modify translations

Signed-off-by: Isaac (.ike) Levy <ike@blackskyresearch.net>
This commit is contained in:
Chie Taguchi 2014-04-04 23:19:02 +09:00 committed by Isaac (.ike) Levy
parent ded5b42315
commit bb3cc53dd9

View File

@ -25022,8 +25022,8 @@ msgid ""
"The Load Balancer in %s 2.0 is for server load balancing, not Multi-WAN. For "
"load balancing or failover for multiple WANs, use "
msgstr ""
"%s 2.0 のロードバランサはサーバの負荷分散向けで、マルチ WAN 向けではありません。"
"マルチ WAN の負荷分散やフェールオーバには、以下を使用してください: "
"%s 2.0 のロードバランサはサーバの負荷分散用で、マルチ WAN 用ではありません。"
"マルチ WAN の負荷分散やフェールオーバには、を使用してください: "
#: usr/local/www/load_balancer_pool.php:150
#: usr/local/www/status_gateway_groups.php:48
@ -28435,7 +28435,7 @@ msgstr "HTTPS"
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:197
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:333
msgid "Send/Expect"
msgstr "送信 / 期待"
msgstr "Send/Expect"
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:232
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:230
@ -28653,7 +28653,7 @@ msgstr "現在のプールメンバ"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:279
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:279
msgid "Pool Disabled"
msgstr "プールを無効にしました"
msgstr "プール: 無効"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:277
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:300
@ -28746,7 +28746,7 @@ msgid ""
"on. All connections to this IP and port will be forwarded to the pool "
"cluster."
msgstr ""
"通常は、リスンしたいサーバの WAN IP アドレスす。"
"通常は、リスンしたいサーバの WAN IP アドレスを指定します。"
"この IP とポートに対する全ての接続は、"
"プールクラスタに転送されます。"
@ -29878,7 +29878,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:543
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:543
msgid "Concurrent user logins"
msgstr "同時ユーザログイン"
msgstr "ユーザ同時ログイン"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:525
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:530
@ -29898,7 +29898,7 @@ msgid ""
"active. Subsequent logins will cause machines previously logged in with the "
"same username to be disconnected."
msgstr ""
"このオプションが設定されると、ユーザ名毎に直近のログインのみが"
"このオプションが設定されると、ユーザ名単位で、直近のログインのみが"
"アクティブになります。"
"同じユーザ名で再度ログインすると、前回のログインは切断されます。"
@ -30060,7 +30060,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:574
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:574
msgid "Per-user bandwidth restriction"
msgstr "ユーザの帯域幅制限"
msgstr "ユーザ単位の帯域幅制限"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:556
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:561
@ -30068,7 +30068,7 @@ msgstr "ユーザ毎の帯域幅制限"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:577
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:577
msgid "Enable per-user bandwidth restriction"
msgstr "ユーザの帯域幅制限を有効"
msgstr "ユーザ単位の帯域幅制限を有効"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:559
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:564
@ -31311,7 +31311,7 @@ msgstr "許可済 IP ルールを編集"
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:164
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:172
msgid "From"
msgstr "開始"
msgstr "From"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:182
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:192
@ -31338,7 +31338,7 @@ msgstr "開始"
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:164
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:173
msgid "To"
msgstr "終了"
msgstr "To"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:191
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:192
@ -31351,7 +31351,7 @@ msgstr "終了"
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:172
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:173
msgid "Use"
msgstr "使用"
msgstr " "
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:191
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:189
@ -33321,7 +33321,7 @@ msgstr "ユーザ"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:320 usr/local/www/vpn_pptp.php:322
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:325 usr/local/www/vpn_pptp.php:325
msgid "Redirect incoming PPTP connections to"
msgstr "次への着信 PPTP 接続をリダイレクト: "
msgstr "次に対する着信 PPTP 接続をリダイレクト"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:322 usr/local/www/vpn_pptp.php:324
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:327 usr/local/www/vpn_pptp.php:327
@ -33347,7 +33347,7 @@ msgstr "PPTP ユーザ番号"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:349 usr/local/www/vpn_pptp.php:351
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:354 usr/local/www/vpn_pptp.php:354
msgid "Hint: 10 is ten PPTP clients"
msgstr "ヒント: 10 は PPTP クライアント数が 10 のことです"
msgstr "ヒント: 10 の場合は PPTP クライアント数が 10 です"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:357 usr/local/www/vpn_pptp.php:359
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:362 usr/local/www/vpn_pptp.php:362
@ -33355,8 +33355,8 @@ msgid ""
"Enter the IP address the PPTP server should give to clients for use as their "
"\"gateway\""
msgstr ""
"クライアントが使用する「ゲートウェイ」として与えられる、"
"PPTP サーバの IP アドレスを入力してください。"
"PPTP サーバがクライアントに与える、"
"クライアントの「ゲートウェイ」IP アドレスを入力してください。"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:359 usr/local/www/vpn_l2tp.php:327
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:430 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:431
@ -33365,7 +33365,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:364 usr/local/www/vpn_l2tp.php:331
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:434 usr/local/www/vpn_pptp.php:364
msgid "Typically this is set to an unused IP just outside of the client range"
msgstr "通常、クライアントの範囲外にある、未使用の IP が設定されます"
msgstr "通常は、クライアントの範囲に含まれない未使用の IP を設定します"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:362 usr/local/www/vpn_l2tp.php:330
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:433 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:434
@ -33507,7 +33507,7 @@ msgid ""
"server"
msgstr ""
"RADIUS サーバの IP アドレス、RADIUS ポート、RADIUS アカウンティングポートを"
"入力してください"
"入力してください"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:436 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:510
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:527 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:511
@ -33520,7 +33520,7 @@ msgid ""
"server"
msgstr ""
"RADIUS サーバへの認証に使用される共有秘密鍵を"
"入力してください"
"入力してください"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:449 usr/local/www/vpn_pptp.php:451
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:454 usr/local/www/vpn_pptp.php:454
@ -33534,7 +33534,7 @@ msgid ""
"RADIUS server"
msgstr ""
"セカンダリ RADIUS サーバへの認証に使用される共有秘密鍵を"
"入力してください"
"入力してください"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:463 usr/local/www/vpn_pptp.php:465
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:468 usr/local/www/vpn_pptp.php:468
@ -33550,8 +33550,8 @@ msgid ""
"accepted)"
msgstr ""
"設定すると、128 ビット暗号化のみを受け入れます。"
"設定されていなければ、40 ビットと 56 ビットの暗号化も同様に受け入れます。"
"暗号化は PPTP 接続に常に強制されますので注意してください。"
"設定されていなければ、40 ビットと 56 ビットの暗号化も受け入れます。"
"PPTP 接続に常に暗号化が強制されるようになりますので注意してください。"
" ( 非暗号化接続は受け入れなくなります )"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:478 usr/local/www/vpn_pptp.php:480
@ -33567,7 +33567,7 @@ msgstr "ファイアウォールルールを追加"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:478 usr/local/www/vpn_pptp.php:480
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:483 usr/local/www/vpn_pptp.php:483
msgid "to permit traffic from PPTP clients"
msgstr "するのを忘れないで下さい"
msgstr "するのを忘れないで下さい"
#: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:81 usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:84
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:85 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:82
@ -33715,7 +33715,7 @@ msgstr "ユーザのパスワードを変更する場合は、ここに 2 回入
msgid ""
"If you want the user to be assigned a specific IP address, enter it here."
msgstr ""
"ユーザに特定の IP アドレスを割当てる場合は、ここに入力してください"
"ユーザに特定の IP アドレスを割当てる場合は、ここに入力してください"
#: usr/local/www/wizard.php:65 usr/local/www/wizard.php:71
#: usr/local/www/wizard.php:65 usr/local/www/wizard.php:71
@ -34084,8 +34084,8 @@ msgid ""
"to always allow an Hostname through the captive portal (without "
"authentication)"
msgstr ""
"常にキャプティブポータル経由を許可する"
"ホスト名 ( 認証なし )"
": 常にキャプティブポータル経由を許可する"
"ホスト名 ( 認証なし )"
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:173
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:171
@ -34094,20 +34094,20 @@ msgid ""
"to allow access from all clients (even non-authenticated ones) behind the "
"portal to this Hostname"
msgstr ""
"常にキャプティブポータルの背後にある全クライアント ( 未認証クライアントも含む ) からの"
"アクセスを許可するホスト名"
": 常にキャプティブポータルの背後にある全クライアント ( 未認証クライアントも含む ) からの"
"アクセスを許可するホスト名"
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:192
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:190
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:192
msgid "Enter a upload limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s"
msgstr "このホスト名に適用される上り帯域幅制限を Kbit/s で入力してください"
msgstr "このホスト名に適用される上り帯域幅制限を Kbit/s で入力してください"
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:198
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:196
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:198
msgid "Enter a download limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s"
msgstr "このホスト名に適用される下り帯域幅制限を Kbit/s で入力してください"
msgstr "このホスト名に適用される下り帯域幅制限を Kbit/s で入力してください"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:67
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:64
@ -34126,14 +34126,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:130
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:130
msgid "Voucher invalid"
msgstr "バウチャー無効"
msgstr "無効なバウチャーです"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:116
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:125
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:132
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:132
msgid "Voucher expired"
msgstr "バウチャーが失効しました"
msgstr "失効したバウチャーです"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:139
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:148
@ -34691,7 +34691,7 @@ msgstr "バウチャー同期ユーザ名"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:612
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:617
msgid "This is the username of the master voucher nodes webConfigurator."
msgstr "Web 設定管理画面マスターバウチャーノードのユーザ名です。"
msgstr "Web 設定管理画面マスターバウチャーノードのユーザ名。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:587
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:594
@ -34707,7 +34707,7 @@ msgstr "バウチャー同期パスワード"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:619
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:624
msgid "This is the password of the master voucher nodes webConfigurator."
msgstr "Web 設定管理画面マスターバウチャーノードのパスワードです。"
msgstr "Web 設定管理画面マスターバウチャーノードのパスワード。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:604
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:611
@ -34720,7 +34720,7 @@ msgid ""
"different settings."
msgstr ""
"このページでバウチャーのパラメータを変更をすると"
" ( ロールリストの管理とは別です )、"
" ( ロールリストの管理を除く )、"
"異なる設定で生成された、不要な既存のバウチャーを表示します。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:606
@ -34733,9 +34733,9 @@ msgid ""
"other value from the other options. They will be retrieved/synced from the "
"master."
msgstr ""
"バウチャーデータベース同期オプションの指定は、"
"他のオプションが設定した他の値を記録しません。"
"それらの値は、マスタから取得 / 同期されます。"
"バウチャーデータベース同期オプションを指定すると、"
"他のオプションが設定した他の値は記録しないで、"
"マスタから取得 / 同期されます。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:48
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:45
@ -36189,7 +36189,7 @@ msgstr "ワイルドカード"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:299
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:305
msgid "Enable "
msgstr "有効"
msgstr "有効: "
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:210
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:293
@ -38166,7 +38166,7 @@ msgstr ""
"powerd ユーティリティはシステムの状態を監視して、様々な電源コントロールオプションを"
"状況に応じて設定します。"
"3 つのモードが提供されており ( 最大、最小、適応 )、AC 電源やバッテリで個々に選択可能です。"
"モードの最大、最小、適応は、max、min、adp、と省略表記されます。"
"モードの最大、最小、適応は、max、min、adp、と省略表記ます。"
"最大モードは、最も高いパフォーマンスとなる値を選択します。"
"最小モードは、最も低いパフォーマンスの値を選択することで、最大限の省電力を行います。"
"適応モードは、パフォーマンスと省電力をうまく均衡させようとします。"
@ -42002,8 +42002,8 @@ msgid ""
"When working as a responder (as with mobile clients), this controls how "
"policies are generated based on SA proposals."
msgstr ""
"レスポンダとして動作する場合 ( モバイルクライアントと同様に )、"
"SA プロポーザルに基づき、ポリシがどのように生成されるかをコントロールします。"
"この設定は、( モバイルクライアントと同様に ) レスポンダとして動作する場合に、"
"SA プロポーザルに基いて、どのようにポリシが生成されるかをコントロールします。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:689
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:702
@ -42393,8 +42393,8 @@ msgid ""
"Enter the IP address the L2TP server should give to clients for use as their "
"\"gateway\""
msgstr ""
"クライアントの使用する「ゲートウェイ」として、L2TP サーバがクライアントに与える、"
"IP アドレスを入力してください。"
"L2TP サーバがクライアントに与える、"
"クライアントの「ゲートウェイ」IP アドレスを入力してください。"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:337 usr/local/www/vpn_l2tp.php:338
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:341 usr/local/www/vpn_l2tp.php:341
@ -42422,7 +42422,7 @@ msgstr "L2TP ユーザ数"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:371 usr/local/www/vpn_l2tp.php:372
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:375 usr/local/www/vpn_l2tp.php:375
msgid "is ten L2TP clients"
msgstr "は L2TP クライアントが 10 です。"
msgstr "の場合は L2TP クライアントの数が 10 です。"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:375 usr/local/www/vpn_l2tp.php:376
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:379 usr/local/www/vpn_l2tp.php:379
@ -42509,14 +42509,14 @@ msgstr "RADIUS IP 割当"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:439 usr/local/www/vpn_l2tp.php:440
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:443 usr/local/www/vpn_l2tp.php:443
msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server."
msgstr "RADIUS サーバから割当てられる IP アドレス"
msgstr "RADIUS サーバ経由で IP アドレスを割り当てます。"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:452 usr/local/www/vpn_l2tp.php:453
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:456 usr/local/www/vpn_l2tp.php:456
msgid ""
"Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from L2TP clients!"
msgstr ""
"L2TP クライアントからのトラフィックを許可するファイアウォールルールを必ず追加してください!"
"L2TP クライアントからのトラフィックを許可するファイアウォールルールを必ず追加してください!"
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:86 usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:87
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:87
@ -42948,7 +42948,7 @@ msgid ""
"address will be assigned to the client virtual interface"
msgstr ""
"このクライアントとサーバ間の、プライベート通信に使用される仮想ネットワークで、"
"CIDR ( 例: 10.0.8.0/24 ) を使用して表記されます。"
"CIDR ( 例: 10.0.8.0/24 ) を使用して表記ます。"
"最初のネットワークアドレスは、サーバアドレスと見なされ、"
"2 番目のネットワークアドレスは、クライアントの仮想インタフェースに割当てられます。"
@ -42963,7 +42963,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"トンネル経由でルーティングされるネットワークです。"
"ルーティングテーブルを手動で変更せずに、サイト間 VPN 接続を確立させることができます。"
"CIDR 範囲として表記されます。"
"CIDR 範囲で表記します。"
"サイト間 VPN の場合は、リモート LAN をここに入力してください。"
"他のクライアントとの通信しか行わない場合は、空白にしてください。"
@ -43261,7 +43261,7 @@ msgstr "接続拒否"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:360 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:359
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:359
msgid "Block this client connection based on its common name"
msgstr "コモンネームに基づいた、このクライアント接続を拒否"
msgstr "コモンネームに基づいた接続で、このクライアントを拒否"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:365 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:364
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:364
@ -43292,7 +43292,7 @@ msgstr "リダイレクトゲートウェイ"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:400
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1218
msgid "Force all client generated traffic through the tunnel"
msgstr "トンネルを経由するトラフィックを生成する、全てのクライアントに強制"
msgstr "トンネル経由のトラフィックを生成する、全てのクライアントに強制"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:412
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1155
@ -43313,7 +43313,7 @@ msgstr "サーバ定義"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:425 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:424
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:424
msgid "Prevent this client from receiving any server-defined client settings"
msgstr "任意のサーバが定義するクライアント設定を、このクライアントが受信することを防ぐ"
msgstr "このクライアントではサーバが定義したクライアント設定を全て受信しない"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:510
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1271
@ -43615,9 +43615,9 @@ msgid ""
"remaining network addresses can optionally be assigned to connecting "
"clients. (see Address Pool)"
msgstr ""
"このサーバとクライアントホスト間のプライベート通信に使用される IPv4 仮想ネットワークで"
"CIDR ( 例: 10.0.8.0/24 ) を使用して表記されます。"
"最初のネットワークアドレスは\tサーバ仮想インタフェースに割り当てられます。"
"このサーバとクライアントホスト間のプライベート通信に使用される IPv4 仮想ネットワークで "
"CIDR ( 例: 10.0.8.0/24 ) を使用して表記ます。"
"最初のネットワークアドレスは\tサーバ仮想インタフェースに割り当てられます。"
"残りのネットワークアドレスは、オプションで、クライアントの接続に割り当てることができます。"
"( アドレスプールを参照 )"
@ -43641,9 +43641,9 @@ msgid ""
"remaining network addresses can optionally be assigned to connecting "
"clients. (see Address Pool)"
msgstr ""
"このサーバとクライアントホスト間のプライベート通信に使用される IPv6 仮想ネットワークで"
"CIDR ( 例: fe80::/64 ) を使用して表記されます。"
"最初のネットワークアドレスは\tサーバ仮想インタフェースに割り当てられます。"
"このサーバとクライアントホスト間のプライベート通信に使用される IPv6 仮想ネットワークで "
"CIDR ( 例: fe80::/64 ) を使用して表記ます。"
"最初のネットワークアドレスは\tサーバ仮想インタフェースに割り当てられます。"
"残りのネットワークアドレスは、オプションで、クライアントの接続に割り当てることができます。"
"( アドレスプールを参照 )"
@ -43663,7 +43663,7 @@ msgid ""
"is generally set to your LAN network"
msgstr ""
"リモートエンドポイントからアクセス可能なネットワークです。"
"CIDR 範囲で表記されます。"
"CIDR 範囲で表記ます。"
"リモート機器に対して、このトンネルを経由したローカルネットワークへのルートを追加したくない場合は、"
"空白にしてください。一般的には、自分の LAN ネットワークを設定します。"
@ -43683,7 +43683,7 @@ msgid ""
"is generally set to your LAN network"
msgstr ""
"リモートエンドポイントからアクセス可能な IPv6 ネットワークです。"
"CIDR 範囲で表記されます。"
"CIDR 範囲で表記ます。"
"リモート機器に対して、このトンネルを経由したローカルネットワークへのルートを追加したくない場合は、"
"空白にしてください。一般的には、自分の LAN ネットワークを設定します。"
@ -43697,8 +43697,8 @@ msgid ""
"VPN"
msgstr ""
"トンネル経由でルーティングされるネットワークです。"
"ルーティングテーブルを手動で変更せずにサイト間 VPN 接続を確立させることができます。"
"CIDR 範囲として表記されます。"
"ルーティングテーブルを手動で変更せずにサイト間 VPN 接続を確立させることができます。"
"CIDR 範囲として表記ます。"
"サイト間 VPN の場合は、リモート LAN をここに入力してください。"
"サイト間 VPN を使用しない場合は、空白にしてください。"
@ -43836,7 +43836,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1684
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1684
msgid "Protocol / Port"
msgstr "プロトコル / ポート"
msgstr "プロトコル/ポート"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1482
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1624
@ -45256,7 +45256,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:312
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:312
msgid "Route 53: Enter your Access Key ID."
msgstr "ルート 53: 自分のアクセス鍵 ID を入力してください。"
msgstr "Route 53: 自分のアクセス鍵 ID を入力してください。"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:301
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:305
@ -45267,14 +45267,14 @@ msgid ""
"username and passwords."
msgstr ""
"カスタムエントリにおけるユーザ名とパスワードは、"
"HTTP 認証ユーザ名とパスワードのことです。"
"HTTP 認証ユーザ名とパスワードです。"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:310
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:314
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:322
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:322
msgid "Route 53: Enter your Secret Access Key."
msgstr "ルート 53: 自分の秘密アクセス鍵を入力してください。"
msgstr "Route 53: 自分の秘密アクセス鍵を入力してください。"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:315
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:319
@ -45290,7 +45290,7 @@ msgstr "ゾーン ID"
msgid ""
"Enter Zone ID that you received when you created your domain in Route 53."
msgstr ""
"ルート 53 でドメイン作成時に受け取ったゾーン ID を入力してください。"
"Route 53 でドメイン作成時に受け取ったゾーン ID を入力してください。"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:325
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:329
@ -45535,7 +45535,7 @@ msgid ""
"default value of 1000 ms "
msgstr ""
"チェック用の全般タイムアウトをミリ秒単位で設定してください。"
"デフォルト値の 1000 ミリ秒を使用する場合は、空白にしてください。"
"空白の場合は、デフォルト値の 1000 ミリ秒を使用します。"
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:143
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:142
@ -45551,7 +45551,7 @@ msgid ""
"Leave blank to use the default interval of 10 seconds"
msgstr ""
"プールのメンバをチェックする間隔を、秒単位で設定してください。"
"デフォルト間隔の 10 秒を使用する場合は、空白にしてください。"
"空白の場合は、デフォルト値の 10 秒を使用します。"
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:151
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:150
@ -45567,7 +45567,7 @@ msgid ""
"5 processes"
msgstr ""
"relayd が使用するプロセス数です。"
"デフォルト値の 5 プロセスを使用する場合は、空白にしてください。"
"空白の場合は、デフォルト値の 5 プロセスを使用します。"
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:80
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:80
@ -46566,7 +46566,7 @@ msgstr ""
"powerd ユーティリティはシステムの状態を監視して、様々な電源コントロールオプションを"
"状況に応じて設定します。"
"4 つのモードが提供されていて ( 最大、最小、適応、高適応 )、AC 電源やバッテリで個々に選択可能です。"
"モードの最大、最小、適応、高適応は、max、min、adp、hadp、と省略表記されます。"
"モードの最大、最小、適応、高適応は、max、min、adp、hadp、と省略表記ます。"
"最大モードは、最も高いパフォーマンスとなる値を選択します。"
"最小モードは、最も低いパフォーマンスの値を選択することで、最大限の省電力を行います。"
"適応モードは、パフォーマンスと省電力をうまく均衡させようとします。"
@ -46930,7 +46930,7 @@ msgstr "空白の場合は、プールから、リスニングポートが使用
msgid ""
"You may also specify a port alias listed in Firewall -&gt; Aliases here."
msgstr ""
"ファイアウォール -&gt; エイリアスでリストに登録した、ポートエイリアスをここに指定することもできます。"
"ファイアウォール -&gt; エイリアスでリストに登録した、ポートエイリアスをここに指定することもできます。"
#: usr/local/www/system_hasync.php:96 usr/local/www/system_hasync.php:97
#: usr/local/www/system_hasync.php:97
@ -47716,7 +47716,7 @@ msgid ""
"NOTE: If left blank, and a default domain is set, it will be used for this "
"value."
msgstr ""
"注意: 空白にした場合、デフォルトドメインが設定されていれば、"
"注意: 空白にした場合、デフォルトドメインが設定されていれば、"
"デフォルトドメインがこの値として使用されます。"
#: usr/local/www/firewall_shaper.php:131
@ -47734,8 +47734,8 @@ msgid ""
"Please select a gateway, normaly the interface selected gateway, so the "
"limiters work correctly"
msgstr ""
"ゲートウェイを選択してください。通常は、ゲートウェイに選択されたインタフェースにすると、"
"リミッタが正常に動作します。"
"ゲートウェイを選択してください。"
"通常、ゲートウェイに選択されたインタフェースであれば、リミッタが正常に動作します。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:136 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:136
msgid "Do you really want to delete this Pre-Shared Key?"
@ -47803,10 +47803,10 @@ msgid ""
"OpenVPN or IPsec.<br/><br/><a href=\"https://isc.sans.edu/diary/End+of+Days"
"+for+MS-CHAPv2/13807\">Read More</a>"
msgstr ""
"PPTP は、現在はセキュアな VPN 技術とは見なされません。なぜなら、セキュリティ的に問題のある"
"MS-CHAPv2 に依存しているからです。"
"PPTP は、セキュリティ的に問題のある MS-CHAPv2 に依存しているため、"
"現在はセキュアな VPN 技術とは見なされていません。"
"PPTP の使用を継続するのであれば、盗聴されたトラフィックの第三者による復号が可能なため、"
"暗号化とは見なされないことに、注意してください。"
"暗号化とは見なされませんので注意してください。"
"そのため、OpenVPN や IPsec 等、他のタイプの VPN に移行することをお勧めします。<br/><br/>"
"<a href=\"https://isc.sans.edu/diary/End+of+Days+for+MS-CHAPv2/13807\">詳しくはこちらを参照してください。</a>"
@ -48125,9 +48125,9 @@ msgid ""
"remaining network addresses can optionally be assigned to connecting "
"clients. (see Address Pool)"
msgstr ""
"このサーバとクライアントホスト間のプライベート通信に使用される IPv6 仮想ネットワークで"
"CIDR ( 例: fe80::/64 ) を使用して表記されます。"
"最初のネットワークアドレスはサーバ仮想インタフェースに割り当てられます。"
"このサーバとクライアントホスト間のプライベート通信に使用される IPv6 仮想ネットワークで "
"CIDR ( 例: fe80::/64 ) を使用して表記ます。"
"最初のネットワークアドレスはサーバ仮想インタフェースに割り当てられます。"
"残りのネットワークアドレスは、オプションで、クライアントの接続に割り当てることができます。"
"( アドレスプールを参照 )"
@ -48141,7 +48141,7 @@ msgid ""
"are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to 'none' will cause the "
"Server Bridge DHCP settings below to be ignored."
msgstr ""
"このタップインスタンスがブリッジするインタフェースです。"
"このタップインスタンスがブリッジするインタフェースです。"
"自動的には実行されません。"
"インタフェースの割当てと、ブリッジの新規作成は別々に行う必要があります。"
"この設定は、OpenVPN がブリッジとして使用する、既存の IP アドレスとサブネットマスクをコントロールします。"
@ -48174,7 +48174,7 @@ msgid ""
"LAN here. You may leave this blank if you don't want a site-to-site VPN"
msgstr ""
"トンネル経由でルーティングされるネットワークです。"
"ルーティングテーブルを手動で変更せずにサイト間 VPN 接続を確立させることができます。CIDR 範囲として表記されます。"
"ルーティングテーブルを手動で変更せずにサイト間 VPN 接続を確立させることができます。CIDR 範囲で表記します。"
"サイト間 VPN の場合は、リモート LAN をここに入力してください。"
"サイト間 VPN を使用しない場合は、空白にしてください。"
@ -48192,8 +48192,8 @@ msgid ""
"VPN"
msgstr ""
"トンネル経由でルーティングされる IPv6 ネットワークです。"
"ルーティングテーブルを手動で変更せずにサイト間 VPN 接続を確立させることができます。"
"IP/PREFIX で表記されます。"
"ルーティングテーブルを手動で変更せずにサイト間 VPN 接続を確立させることができます。"
"IP/PREFIX で表記ます。"
"サイト間 VPN の場合は、リモート LAN をここに入力してください。"
"サイト間 VPN を使用しない場合は、空白にしてください。"
@ -48269,7 +48269,7 @@ msgid ""
"Enter a list of partial MAC addresses to allow, comma separated, no spaces, "
"such as "
msgstr ""
"許可リストに、部分的な MAC アドレスを入力してください。"
"許可リストに MAC アドレスの一部を入力してください。"
"カンマ区切りで、空白は使用しないでください。例: "
#: usr/local/www/services_dhcp.php:967 usr/local/www/services_dhcp.php:980
@ -48278,7 +48278,7 @@ msgid ""
"Enter a list of partial MAC addresses to deny access, comma separated, no "
"spaces, such as "
msgstr ""
"アクセス拒否リストに、部分的な MAC アドレスを入力してください。"
"アクセス拒否リストに MAC アドレスの一部を入力してください。"
"カンマ区切りで、空白は使用しないでください。例: "
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:89
@ -48512,7 +48512,7 @@ msgid ""
"address will be assigned to the client virtual interface"
msgstr ""
"このクライアントとサーバ間の、プライベート通信に使用される IPv6 仮想ネットワークで、"
"CIDR ( 例: fe80::/64 ) を使用して表記されます。"
"CIDR ( 例: fe80::/64 ) を使用して表記ます。"
"最初のネットワークアドレスは、サーバアドレスと見なされ、"
"2 番目のネットワークアドレスは、クライアントの仮想インタフェースに割当てられます。"
@ -48524,7 +48524,7 @@ msgid ""
"LAN here. You may leave this blank to only communicate with other clients"
msgstr ""
"トンネル経由でルーティングされるネットワークです。"
"ルーティングテーブルを手動で変更せずに、サイト間 VPN 接続を確立させることができます。CIDR 範囲として表記されます。"
"ルーティングテーブルを手動で変更せずに、サイト間 VPN 接続を確立させることができます。CIDR 範囲で表記します。"
"サイト間 VPN の場合は、リモート LAN をここに入力してください。"
"他のクライアントとの通信しか行わない場合は、空白にしてください。"
@ -48538,7 +48538,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"トンネル経由でルーティングされる IPv6 ネットワークです。"
"ルーティングテーブルを手動で変更せずに、サイト間 VPN 接続を確立させることができます。"
"IP/PREFIX で表記されます。"
"IP/PREFIX で表記ます。"
"サイト間 VPN の場合は、リモート LAN をここに入力してください。"
"他のクライアントとの通信しか行わない場合は、空白にしてください。"
@ -48570,7 +48570,7 @@ msgstr "RADIUS 共有秘密鍵"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:436 usr/local/www/vpn_l2tp.php:439
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:439
msgid "RADIUS Issued IP's"
msgstr "RADIUS が割り当てた IP"
msgstr "RADIUS IP 割当て"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:126
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:128
@ -48806,7 +48806,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"トンネル経由でルーティングされる IPv4 ネットワークです。"
"ルーティングテーブルを手動で変更せずに、サイト間 VPN 接続を確立させることができます。"
"1 つ以上の CIDR 範囲のカンマ区切りリストとして表記されます。"
"1 つ以上の CIDR 範囲のカンマ区切りリストとして表記ます。"
"サイト間 VPN の場合は、リモート LAN をここに入力してください。"
"他のクライアントとの通信しか行わない場合は、空白にしてください。"
@ -48828,7 +48828,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"トンネル経由でルーティングされる IPv6 ネットワークです。"
"ルーティングテーブルを手動で変更せずに、サイト間 VPN 接続を確立させることができます。"
"1 つ以上の IP/PREFIX のカンマ区切りリストとして表記されます。"
"1 つ以上の IP/PREFIX のカンマ区切りリストとして表記ます。"
"サイト間 VPN の場合は、リモート LAN をここに入力してください。"
"他のクライアントとの通信しか行わない場合は、空白にしてください。"
@ -48875,7 +48875,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/fbegin.inc:218 usr/local/www/diag_testport.php:49
#: usr/local/www/diag_testport.php:114 usr/local/www/fbegin.inc:218
msgid "Test Port"
msgstr "テストポート"
msgstr "ポートテスト"
#: usr/local/www/diag_testport.php:64 usr/local/www/diag_testport.php:64
msgid "Please enter a valid IP or hostname."
@ -49653,7 +49653,7 @@ msgid ""
"your LAN network"
msgstr ""
"リモートエンドポイントからアクセス可能な IPv4 ネットワークです。"
"1 つ以上の CIDR 範囲のカンマ区切りリストとして表記されます。"
"1 つ以上の CIDR 範囲のカンマ区切りリストとして表記ます。"
"リモート機器に対して、このトンネルを経由したローカルネットワークへのルートを追加したくない場合は、"
"空白にしてください。"
"一般的には、自分の LAN ネットワークに対して設定します。"
@ -49673,7 +49673,7 @@ msgid ""
"network"
msgstr ""
"リモートエンドポイントからアクセス可能な IPv6 ネットワークです。"
"1 つ以上の IP/PREFIX のカンマ区切りリストとして表記されます。"
"1 つ以上の IP/PREFIX のカンマ区切りリストとして表記ます。"
"リモート機器に対して、このトンネルを経由したローカルネットワークへのルートを追加したくない場合は、"
"空白にしてください。"
"一般的には、自分の LAN ネットワークに対して設定します。"
@ -49689,7 +49689,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"トンネル経由でルーティングされる IPv4 ネットワークです。"
"ルーティングテーブルを手動で変更せずに、サイト間 VPN 接続を確立させることができます。"
"1 つ以上の CIDR 範囲のカンマ区切りリストとして表記されます。"
"1 つ以上の CIDR 範囲のカンマ区切りリストとして表記ます。"
"サイト間 VPN の場合は、リモート LAN をここに入力してください。"
"サイト間 VPN を使用しない場合は、空白にしてください。"
@ -49704,7 +49704,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"トンネル経由でルーティングされる IPv6 ネットワークです。"
"ルーティングテーブルを手動で変更せずに、サイト間 VPN 接続を確立させることができます。"
"1 つ以上の IP/PREFIX のカンマ区切りリストとして表記されます。"
"1 つ以上の IP/PREFIX のカンマ区切りリストとして表記ます。"
"サイト間 VPN の場合は、リモート LAN をここに入力してください。"
"サイト間 VPN を使用しない場合は、空白にしてください。"