diff --git a/lang/ja_JP.po b/lang/ja_JP.po index c92b4334c..d18bf041f 100644 --- a/lang/ja_JP.po +++ b/lang/ja_JP.po @@ -25022,8 +25022,8 @@ msgid "" "The Load Balancer in %s 2.0 is for server load balancing, not Multi-WAN. For " "load balancing or failover for multiple WANs, use " msgstr "" -"%s 2.0 のロードバランサはサーバの負荷分散向けで、マルチ WAN 向けではありません。" -"マルチ WAN の負荷分散やフェールオーバには、以下を使用してください: " +"%s 2.0 のロードバランサはサーバの負荷分散用で、マルチ WAN 用ではありません。" +"マルチ WAN の負荷分散やフェールオーバには、次を使用してください: " #: usr/local/www/load_balancer_pool.php:150 #: usr/local/www/status_gateway_groups.php:48 @@ -28435,7 +28435,7 @@ msgstr "HTTPS" #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:197 #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:333 msgid "Send/Expect" -msgstr "送信 / 期待" +msgstr "Send/Expect" #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:232 #: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:230 @@ -28653,7 +28653,7 @@ msgstr "現在のプールメンバ" #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:279 #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:279 msgid "Pool Disabled" -msgstr "プールを無効にしました" +msgstr "プール: 無効" #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:277 #: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:300 @@ -28746,7 +28746,7 @@ msgid "" "on. All connections to this IP and port will be forwarded to the pool " "cluster." msgstr "" -"通常は、リスンしたいサーバの WAN IP アドレスです。" +"通常は、リスンしたいサーバの WAN IP アドレスを指定します。" "この IP とポートに対する全ての接続は、" "プールクラスタに転送されます。" @@ -29878,7 +29878,7 @@ msgstr "" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:543 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:543 msgid "Concurrent user logins" -msgstr "同時ユーザログイン" +msgstr "ユーザ同時ログイン" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:525 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:530 @@ -29898,7 +29898,7 @@ msgid "" "active. Subsequent logins will cause machines previously logged in with the " "same username to be disconnected." msgstr "" -"このオプションが設定されると、ユーザ名毎に直近のログインのみが" +"このオプションが設定されると、ユーザ名単位で、直近のログインのみが" "アクティブになります。" "同じユーザ名で再度ログインすると、前回のログインは切断されます。" @@ -30060,7 +30060,7 @@ msgstr "" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:574 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:574 msgid "Per-user bandwidth restriction" -msgstr "ユーザ毎の帯域幅制限" +msgstr "ユーザ単位の帯域幅制限" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:556 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:561 @@ -30068,7 +30068,7 @@ msgstr "ユーザ毎の帯域幅制限" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:577 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:577 msgid "Enable per-user bandwidth restriction" -msgstr "ユーザ毎の帯域幅制限を有効" +msgstr "ユーザ単位の帯域幅制限を有効" #: usr/local/www/services_captiveportal.php:559 #: usr/local/www/services_captiveportal.php:564 @@ -31311,7 +31311,7 @@ msgstr "許可済 IP ルールを編集" #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:164 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:172 msgid "From" -msgstr "開始" +msgstr "From" #: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:182 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:192 @@ -31338,7 +31338,7 @@ msgstr "開始" #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:164 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:173 msgid "To" -msgstr "終了" +msgstr "To" #: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:191 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:192 @@ -31351,7 +31351,7 @@ msgstr "終了" #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:172 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:173 msgid "Use" -msgstr "使用" +msgstr " " #: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:191 #: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:189 @@ -33321,7 +33321,7 @@ msgstr "ユーザ" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:320 usr/local/www/vpn_pptp.php:322 #: usr/local/www/vpn_pptp.php:325 usr/local/www/vpn_pptp.php:325 msgid "Redirect incoming PPTP connections to" -msgstr "次への着信 PPTP 接続をリダイレクト: " +msgstr "次に対する着信 PPTP 接続をリダイレクト" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:322 usr/local/www/vpn_pptp.php:324 #: usr/local/www/vpn_pptp.php:327 usr/local/www/vpn_pptp.php:327 @@ -33347,7 +33347,7 @@ msgstr "PPTP ユーザ番号" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:349 usr/local/www/vpn_pptp.php:351 #: usr/local/www/vpn_pptp.php:354 usr/local/www/vpn_pptp.php:354 msgid "Hint: 10 is ten PPTP clients" -msgstr "ヒント: 10 は PPTP クライアント数が 10 のことです" +msgstr "ヒント: 10 の場合は PPTP クライアント数が 10 です" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:357 usr/local/www/vpn_pptp.php:359 #: usr/local/www/vpn_pptp.php:362 usr/local/www/vpn_pptp.php:362 @@ -33355,8 +33355,8 @@ msgid "" "Enter the IP address the PPTP server should give to clients for use as their " "\"gateway\"" msgstr "" -"クライアントが使用する「ゲートウェイ」として与えられる、" -"PPTP サーバの IP アドレスを入力してください。" +"PPTP サーバがクライアントに与える、" +"クライアントの「ゲートウェイ」IP アドレスを入力してください。" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:359 usr/local/www/vpn_l2tp.php:327 #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:430 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:431 @@ -33365,7 +33365,7 @@ msgstr "" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:364 usr/local/www/vpn_l2tp.php:331 #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:434 usr/local/www/vpn_pptp.php:364 msgid "Typically this is set to an unused IP just outside of the client range" -msgstr "通常、クライアントの範囲外にある、未使用の IP が設定されます" +msgstr "通常は、クライアントの範囲に含まれない未使用の IP を設定します" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:362 usr/local/www/vpn_l2tp.php:330 #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:433 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:434 @@ -33507,7 +33507,7 @@ msgid "" "server" msgstr "" "RADIUS サーバの IP アドレス、RADIUS ポート、RADIUS アカウンティングポートを" -"入力してください。" +"入力してください" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:436 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:510 #: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:527 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:511 @@ -33520,7 +33520,7 @@ msgid "" "server" msgstr "" "RADIUS サーバへの認証に使用される共有秘密鍵を" -"入力してください。" +"入力してください" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:449 usr/local/www/vpn_pptp.php:451 #: usr/local/www/vpn_pptp.php:454 usr/local/www/vpn_pptp.php:454 @@ -33534,7 +33534,7 @@ msgid "" "RADIUS server" msgstr "" "セカンダリ RADIUS サーバへの認証に使用される共有秘密鍵を" -"入力してください。" +"入力してください" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:463 usr/local/www/vpn_pptp.php:465 #: usr/local/www/vpn_pptp.php:468 usr/local/www/vpn_pptp.php:468 @@ -33550,8 +33550,8 @@ msgid "" "accepted)" msgstr "" "設定すると、128 ビット暗号化のみを受け入れます。" -"設定されていなければ、40 ビットと 56 ビットの暗号化も同様に受け入れます。" -"暗号化は PPTP 接続に常に強制されますので、注意してください。" +"設定されていなければ、40 ビットと 56 ビットの暗号化も受け入れます。" +"PPTP 接続に、常に暗号化が強制されるようになりますので注意してください。" " ( 非暗号化接続は受け入れなくなります )" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:478 usr/local/www/vpn_pptp.php:480 @@ -33567,7 +33567,7 @@ msgstr "ファイアウォールルールを追加" #: usr/local/www/vpn_pptp.php:478 usr/local/www/vpn_pptp.php:480 #: usr/local/www/vpn_pptp.php:483 usr/local/www/vpn_pptp.php:483 msgid "to permit traffic from PPTP clients" -msgstr "するのを忘れないで下さい。" +msgstr "するのを忘れないで下さい" #: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:81 usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:84 #: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:85 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:82 @@ -33715,7 +33715,7 @@ msgstr "ユーザのパスワードを変更する場合は、ここに 2 回入 msgid "" "If you want the user to be assigned a specific IP address, enter it here." msgstr "" -"ユーザに特定の IP アドレスを割り当てる場合は、ここに入力してください" +"ユーザに特定の IP アドレスを割当てる場合は、ここに入力してください。" #: usr/local/www/wizard.php:65 usr/local/www/wizard.php:71 #: usr/local/www/wizard.php:65 usr/local/www/wizard.php:71 @@ -34084,8 +34084,8 @@ msgid "" "to always allow an Hostname through the captive portal (without " "authentication)" msgstr "" -"常にキャプティブポータル経由を許可する" -"ホスト名 ( 認証なし )" +": 常にキャプティブポータル経由を許可する" +"ホスト名 ( 認証なし )。" #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:173 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:171 @@ -34094,20 +34094,20 @@ msgid "" "to allow access from all clients (even non-authenticated ones) behind the " "portal to this Hostname" msgstr "" -"常にキャプティブポータルの背後にある全クライアント ( 未認証クライアントも含む ) からの" -"アクセスを許可するホスト名" +": 常にキャプティブポータルの背後にある全クライアント ( 未認証クライアントも含む ) からの" +"アクセスを許可するホスト名。" #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:192 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:190 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:192 msgid "Enter a upload limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s" -msgstr "このホスト名に適用される上り帯域幅制限を Kbit/s で入力してください" +msgstr "このホスト名に適用される上り帯域幅制限を Kbit/s で入力してください。" #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:198 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:196 #: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:198 msgid "Enter a download limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s" -msgstr "このホスト名に適用される下り帯域幅制限を Kbit/s で入力してください" +msgstr "このホスト名に適用される下り帯域幅制限を Kbit/s で入力してください。" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:67 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:64 @@ -34126,14 +34126,14 @@ msgstr "" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:130 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:130 msgid "Voucher invalid" -msgstr "バウチャー無効" +msgstr "無効なバウチャーです" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:116 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:125 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:132 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:132 msgid "Voucher expired" -msgstr "バウチャーが失効しました" +msgstr "失効したバウチャーです" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:139 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:148 @@ -34691,7 +34691,7 @@ msgstr "バウチャー同期ユーザ名" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:612 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:617 msgid "This is the username of the master voucher nodes webConfigurator." -msgstr "Web 設定管理画面マスターバウチャーノードのユーザ名です。" +msgstr "Web 設定管理画面マスターバウチャーノードのユーザ名。" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:587 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:594 @@ -34707,7 +34707,7 @@ msgstr "バウチャー同期パスワード" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:619 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:624 msgid "This is the password of the master voucher nodes webConfigurator." -msgstr "Web 設定管理画面マスターバウチャーノードのパスワードです。" +msgstr "Web 設定管理画面マスターバウチャーノードのパスワード。" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:604 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:611 @@ -34720,7 +34720,7 @@ msgid "" "different settings." msgstr "" "このページでバウチャーのパラメータを変更をすると" -" ( ロールリストの管理とは別です )、" +" ( ロールリストの管理を除く )、" "異なる設定で生成された、不要な既存のバウチャーを表示します。" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:606 @@ -34733,9 +34733,9 @@ msgid "" "other value from the other options. They will be retrieved/synced from the " "master." msgstr "" -"バウチャーデータベース同期オプションの指定は、" -"他のオプションが設定した他の値を記録しません。" -"それらの値は、マスタから取得 / 同期されます。" +"バウチャーデータベース同期オプションを指定すると、" +"他のオプションが設定した他の値は記録しないで、" +"マスタから取得 / 同期されます。" #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:48 #: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:45 @@ -36189,7 +36189,7 @@ msgstr "ワイルドカード" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:299 #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:305 msgid "Enable " -msgstr "有効" +msgstr "有効: " #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:210 #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:293 @@ -38166,7 +38166,7 @@ msgstr "" "powerd ユーティリティはシステムの状態を監視して、様々な電源コントロールオプションを" "状況に応じて設定します。" "3 つのモードが提供されており ( 最大、最小、適応 )、AC 電源やバッテリで個々に選択可能です。" -"モードの最大、最小、適応は、max、min、adp、と省略表記されます。" +"モードの最大、最小、適応は、max、min、adp、と省略表記します。" "最大モードは、最も高いパフォーマンスとなる値を選択します。" "最小モードは、最も低いパフォーマンスの値を選択することで、最大限の省電力を行います。" "適応モードは、パフォーマンスと省電力をうまく均衡させようとします。" @@ -42002,8 +42002,8 @@ msgid "" "When working as a responder (as with mobile clients), this controls how " "policies are generated based on SA proposals." msgstr "" -"レスポンダとして動作する場合 ( モバイルクライアントと同様に )、" -"SA プロポーザルに基づき、ポリシがどのように生成されるかをコントロールします。" +"この設定は、( モバイルクライアントと同様に ) レスポンダとして動作する場合に、" +"SA プロポーザルに基いて、どのようにポリシが生成されるかをコントロールします。" #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:689 #: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:702 @@ -42393,8 +42393,8 @@ msgid "" "Enter the IP address the L2TP server should give to clients for use as their " "\"gateway\"" msgstr "" -"クライアントの使用する「ゲートウェイ」として、L2TP サーバがクライアントに与える、" -"IP アドレスを入力してください。" +"L2TP サーバがクライアントに与える、" +"クライアントの「ゲートウェイ」IP アドレスを入力してください。" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:337 usr/local/www/vpn_l2tp.php:338 #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:341 usr/local/www/vpn_l2tp.php:341 @@ -42422,7 +42422,7 @@ msgstr "L2TP ユーザ数" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:371 usr/local/www/vpn_l2tp.php:372 #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:375 usr/local/www/vpn_l2tp.php:375 msgid "is ten L2TP clients" -msgstr "は L2TP クライアントが 10 です。" +msgstr "の場合は L2TP クライアントの数が 10 です。" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:375 usr/local/www/vpn_l2tp.php:376 #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:379 usr/local/www/vpn_l2tp.php:379 @@ -42509,14 +42509,14 @@ msgstr "RADIUS IP 割当" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:439 usr/local/www/vpn_l2tp.php:440 #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:443 usr/local/www/vpn_l2tp.php:443 msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server." -msgstr "RADIUS サーバから割当てられる IP アドレス" +msgstr "RADIUS サーバ経由で IP アドレスを割り当てます。" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:452 usr/local/www/vpn_l2tp.php:453 #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:456 usr/local/www/vpn_l2tp.php:456 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from L2TP clients!" msgstr "" -"L2TP クライアントからのトラフィックを許可する、ファイアウォールルールを必ず追加してください!" +"L2TP クライアントからのトラフィックを許可するファイアウォールルールを必ず追加してください!" #: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:86 usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:87 #: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:87 @@ -42948,7 +42948,7 @@ msgid "" "address will be assigned to the client virtual interface" msgstr "" "このクライアントとサーバ間の、プライベート通信に使用される仮想ネットワークで、" -"CIDR ( 例: 10.0.8.0/24 ) を使用して表記されます。" +"CIDR ( 例: 10.0.8.0/24 ) を使用して表記します。" "最初のネットワークアドレスは、サーバアドレスと見なされ、" "2 番目のネットワークアドレスは、クライアントの仮想インタフェースに割当てられます。" @@ -42963,7 +42963,7 @@ msgid "" msgstr "" "トンネル経由でルーティングされるネットワークです。" "ルーティングテーブルを手動で変更せずに、サイト間 VPN 接続を確立させることができます。" -"CIDR 範囲として表記されます。" +"CIDR 範囲で表記します。" "サイト間 VPN の場合は、リモート LAN をここに入力してください。" "他のクライアントとの通信しか行わない場合は、空白にしてください。" @@ -43261,7 +43261,7 @@ msgstr "接続拒否" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:360 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:359 #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:359 msgid "Block this client connection based on its common name" -msgstr "コモンネームに基づいた、このクライアント接続を拒否" +msgstr "コモンネームに基づいた接続で、このクライアントを拒否" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:365 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:364 #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:364 @@ -43292,7 +43292,7 @@ msgstr "リダイレクトゲートウェイ" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:400 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1218 msgid "Force all client generated traffic through the tunnel" -msgstr "トンネルを経由するトラフィックを生成する、全てのクライアントに強制" +msgstr "トンネル経由のトラフィックを生成する、全てのクライアントに強制" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:412 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1155 @@ -43313,7 +43313,7 @@ msgstr "サーバ定義" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:425 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:424 #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:424 msgid "Prevent this client from receiving any server-defined client settings" -msgstr "任意のサーバが定義するクライアント設定を、このクライアントが受信することを防ぐ" +msgstr "このクライアントではサーバが定義したクライアント設定を全て受信しない" #: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:510 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1271 @@ -43615,9 +43615,9 @@ msgid "" "remaining network addresses can optionally be assigned to connecting " "clients. (see Address Pool)" msgstr "" -"このサーバとクライアントホスト間の、プライベート通信に使用される IPv4 仮想ネットワークで、" -"CIDR ( 例: 10.0.8.0/24 ) を使用して表記されます。" -"最初のネットワークアドレスは、\tサーバ仮想インタフェースに割り当てられます。" +"このサーバとクライアントホスト間のプライベート通信に使用される IPv4 仮想ネットワークで " +"CIDR ( 例: 10.0.8.0/24 ) を使用して表記します。" +"最初のネットワークアドレスは\tサーバ仮想インタフェースに割り当てられます。" "残りのネットワークアドレスは、オプションで、クライアントの接続に割り当てることができます。" "( アドレスプールを参照 )" @@ -43641,9 +43641,9 @@ msgid "" "remaining network addresses can optionally be assigned to connecting " "clients. (see Address Pool)" msgstr "" -"このサーバとクライアントホスト間の、プライベート通信に使用される IPv6 仮想ネットワークで、" -"CIDR ( 例: fe80::/64 ) を使用して表記されます。" -"最初のネットワークアドレスは、\tサーバ仮想インタフェースに割り当てられます。" +"このサーバとクライアントホスト間のプライベート通信に使用される IPv6 仮想ネットワークで " +"CIDR ( 例: fe80::/64 ) を使用して表記します。" +"最初のネットワークアドレスは\tサーバ仮想インタフェースに割り当てられます。" "残りのネットワークアドレスは、オプションで、クライアントの接続に割り当てることができます。" "( アドレスプールを参照 )" @@ -43663,7 +43663,7 @@ msgid "" "is generally set to your LAN network" msgstr "" "リモートエンドポイントからアクセス可能なネットワークです。" -"CIDR 範囲で表記されます。" +"CIDR 範囲で表記します。" "リモート機器に対して、このトンネルを経由したローカルネットワークへのルートを追加したくない場合は、" "空白にしてください。一般的には、自分の LAN ネットワークを設定します。" @@ -43683,7 +43683,7 @@ msgid "" "is generally set to your LAN network" msgstr "" "リモートエンドポイントからアクセス可能な IPv6 ネットワークです。" -"CIDR 範囲で表記されます。" +"CIDR 範囲で表記します。" "リモート機器に対して、このトンネルを経由したローカルネットワークへのルートを追加したくない場合は、" "空白にしてください。一般的には、自分の LAN ネットワークを設定します。" @@ -43697,8 +43697,8 @@ msgid "" "VPN" msgstr "" "トンネル経由でルーティングされるネットワークです。" -"ルーティングテーブルを手動で変更せずに、サイト間 VPN 接続を確立させることができます。" -"CIDR 範囲として表記されます。" +"ルーティングテーブルを手動で変更せずにサイト間 VPN 接続を確立させることができます。" +"CIDR 範囲として表記します。" "サイト間 VPN の場合は、リモート LAN をここに入力してください。" "サイト間 VPN を使用しない場合は、空白にしてください。" @@ -43836,7 +43836,7 @@ msgstr "" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1684 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1684 msgid "Protocol / Port" -msgstr "プロトコル / ポート" +msgstr "プロトコル/ポート" #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1482 #: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1624 @@ -45256,7 +45256,7 @@ msgstr "" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:312 #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:312 msgid "Route 53: Enter your Access Key ID." -msgstr "ルート 53: 自分のアクセス鍵 ID を入力してください。" +msgstr "Route 53: 自分のアクセス鍵 ID を入力してください。" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:301 #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:305 @@ -45267,14 +45267,14 @@ msgid "" "username and passwords." msgstr "" "カスタムエントリにおけるユーザ名とパスワードは、" -"HTTP 認証ユーザ名とパスワードのことです。" +"HTTP 認証ユーザ名とパスワードです。" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:310 #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:314 #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:322 #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:322 msgid "Route 53: Enter your Secret Access Key." -msgstr "ルート 53: 自分の秘密アクセス鍵を入力してください。" +msgstr "Route 53: 自分の秘密アクセス鍵を入力してください。" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:315 #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:319 @@ -45290,7 +45290,7 @@ msgstr "ゾーン ID" msgid "" "Enter Zone ID that you received when you created your domain in Route 53." msgstr "" -"ルート 53 でドメイン作成時に受け取ったゾーン ID を入力してください。" +"Route 53 でドメイン作成時に受け取ったゾーン ID を入力してください。" #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:325 #: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:329 @@ -45535,7 +45535,7 @@ msgid "" "default value of 1000 ms " msgstr "" "チェック用の全般タイムアウトをミリ秒単位で設定してください。" -"デフォルト値の 1000 ミリ秒を使用する場合は、空白にしてください。" +"空白の場合は、デフォルト値の 1000 ミリ秒を使用します。" #: usr/local/www/load_balancer_setting.php:143 #: usr/local/www/load_balancer_setting.php:142 @@ -45551,7 +45551,7 @@ msgid "" "Leave blank to use the default interval of 10 seconds" msgstr "" "プールのメンバをチェックする間隔を、秒単位で設定してください。" -"デフォルト間隔の 10 秒を使用する場合は、空白にしてください。" +"空白の場合は、デフォルト値の 10 秒を使用します。" #: usr/local/www/load_balancer_setting.php:151 #: usr/local/www/load_balancer_setting.php:150 @@ -45567,7 +45567,7 @@ msgid "" "5 processes" msgstr "" "relayd が使用するプロセス数です。" -"デフォルト値の 5 プロセスを使用する場合は、空白にしてください。" +"空白の場合は、デフォルト値の 5 プロセスを使用します。" #: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:80 #: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:80 @@ -46566,7 +46566,7 @@ msgstr "" "powerd ユーティリティはシステムの状態を監視して、様々な電源コントロールオプションを" "状況に応じて設定します。" "4 つのモードが提供されていて ( 最大、最小、適応、高適応 )、AC 電源やバッテリで個々に選択可能です。" -"モードの最大、最小、適応、高適応は、max、min、adp、hadp、と省略表記されます。" +"モードの最大、最小、適応、高適応は、max、min、adp、hadp、と省略表記します。" "最大モードは、最も高いパフォーマンスとなる値を選択します。" "最小モードは、最も低いパフォーマンスの値を選択することで、最大限の省電力を行います。" "適応モードは、パフォーマンスと省電力をうまく均衡させようとします。" @@ -46930,7 +46930,7 @@ msgstr "空白の場合は、プールから、リスニングポートが使用 msgid "" "You may also specify a port alias listed in Firewall -> Aliases here." msgstr "" -"ファイアウォール -> エイリアスで、リストに登録した、ポートエイリアスをここに指定することもできます。" +"ファイアウォール -> エイリアスでリストに登録した、ポートエイリアスをここに指定することもできます。" #: usr/local/www/system_hasync.php:96 usr/local/www/system_hasync.php:97 #: usr/local/www/system_hasync.php:97 @@ -47716,7 +47716,7 @@ msgid "" "NOTE: If left blank, and a default domain is set, it will be used for this " "value." msgstr "" -"注意: 空白にした場合は、デフォルトドメインが設定されていれば、" +"注意: 空白にした場合、デフォルトドメインが設定されていれば、" "デフォルトドメインがこの値として使用されます。" #: usr/local/www/firewall_shaper.php:131 @@ -47734,8 +47734,8 @@ msgid "" "Please select a gateway, normaly the interface selected gateway, so the " "limiters work correctly" msgstr "" -"ゲートウェイを選択してください。通常は、ゲートウェイに選択されたインタフェースにすると、" -"リミッタが正常に動作します。" +"ゲートウェイを選択してください。" +"通常、ゲートウェイに選択されたインタフェースであれば、リミッタが正常に動作します。" #: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:136 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:136 msgid "Do you really want to delete this Pre-Shared Key?" @@ -47803,10 +47803,10 @@ msgid "" "OpenVPN or IPsec.

Read More" msgstr "" -"PPTP は、現在はセキュアな VPN 技術とは見なされません。なぜなら、セキュリティ的に問題のある" -"MS-CHAPv2 に依存しているからです。" +"PPTP は、セキュリティ的に問題のある MS-CHAPv2 に依存しているため、" +"現在はセキュアな VPN 技術とは見なされていません。" "PPTP の使用を継続するのであれば、盗聴されたトラフィックの第三者による復号が可能なため、" -"暗号化とは見なされないことに、注意してください。" +"暗号化とは見なされませんので注意してください。" "そのため、OpenVPN や IPsec 等、他のタイプの VPN に移行することをお勧めします。

" "詳しくはこちらを参照してください。" @@ -48125,9 +48125,9 @@ msgid "" "remaining network addresses can optionally be assigned to connecting " "clients. (see Address Pool)" msgstr "" -"このサーバとクライアントホスト間の、プライベート通信に使用される IPv6 仮想ネットワークで、" -"CIDR ( 例: fe80::/64 ) を使用して表記されます。" -"最初のネットワークアドレスは、サーバ仮想インタフェースに割り当てられます。" +"このサーバとクライアントホスト間のプライベート通信に使用される IPv6 仮想ネットワークで " +"CIDR ( 例: fe80::/64 ) を使用して表記します。" +"最初のネットワークアドレスはサーバ仮想インタフェースに割り当てられます。" "残りのネットワークアドレスは、オプションで、クライアントの接続に割り当てることができます。" "( アドレスプールを参照 )" @@ -48141,7 +48141,7 @@ msgid "" "are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to 'none' will cause the " "Server Bridge DHCP settings below to be ignored." msgstr "" -"このタップインスタンスがブリッジする、インタフェースです。" +"このタップインスタンスがブリッジするインタフェースです。" "自動的には実行されません。" "インタフェースの割当てと、ブリッジの新規作成は別々に行う必要があります。" "この設定は、OpenVPN がブリッジとして使用する、既存の IP アドレスとサブネットマスクをコントロールします。" @@ -48174,7 +48174,7 @@ msgid "" "LAN here. You may leave this blank if you don't want a site-to-site VPN" msgstr "" "トンネル経由でルーティングされるネットワークです。" -"ルーティングテーブルを手動で変更せずに、サイト間 VPN 接続を確立させることができます。CIDR 範囲として表記されます。" +"ルーティングテーブルを手動で変更せずにサイト間 VPN 接続を確立させることができます。CIDR 範囲で表記します。" "サイト間 VPN の場合は、リモート LAN をここに入力してください。" "サイト間 VPN を使用しない場合は、空白にしてください。" @@ -48192,8 +48192,8 @@ msgid "" "VPN" msgstr "" "トンネル経由でルーティングされる IPv6 ネットワークです。" -"ルーティングテーブルを手動で変更せずに、サイト間 VPN 接続を確立させることができます。" -"IP/PREFIX で表記されます。" +"ルーティングテーブルを手動で変更せずにサイト間 VPN 接続を確立させることができます。" +"IP/PREFIX で表記します。" "サイト間 VPN の場合は、リモート LAN をここに入力してください。" "サイト間 VPN を使用しない場合は、空白にしてください。" @@ -48269,7 +48269,7 @@ msgid "" "Enter a list of partial MAC addresses to allow, comma separated, no spaces, " "such as " msgstr "" -"許可リストに、部分的な MAC アドレスを入力してください。" +"許可リストに MAC アドレスの一部を入力してください。" "カンマ区切りで、空白は使用しないでください。例: " #: usr/local/www/services_dhcp.php:967 usr/local/www/services_dhcp.php:980 @@ -48278,7 +48278,7 @@ msgid "" "Enter a list of partial MAC addresses to deny access, comma separated, no " "spaces, such as " msgstr "" -"アクセス拒否リストに、部分的な MAC アドレスを入力してください。" +"アクセス拒否リストに MAC アドレスの一部を入力してください。" "カンマ区切りで、空白は使用しないでください。例: " #: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:89 @@ -48512,7 +48512,7 @@ msgid "" "address will be assigned to the client virtual interface" msgstr "" "このクライアントとサーバ間の、プライベート通信に使用される IPv6 仮想ネットワークで、" -"CIDR ( 例: fe80::/64 ) を使用して表記されます。" +"CIDR ( 例: fe80::/64 ) を使用して表記します。" "最初のネットワークアドレスは、サーバアドレスと見なされ、" "2 番目のネットワークアドレスは、クライアントの仮想インタフェースに割当てられます。" @@ -48524,7 +48524,7 @@ msgid "" "LAN here. You may leave this blank to only communicate with other clients" msgstr "" "トンネル経由でルーティングされるネットワークです。" -"ルーティングテーブルを手動で変更せずに、サイト間 VPN 接続を確立させることができます。CIDR 範囲として表記されます。" +"ルーティングテーブルを手動で変更せずに、サイト間 VPN 接続を確立させることができます。CIDR 範囲で表記します。" "サイト間 VPN の場合は、リモート LAN をここに入力してください。" "他のクライアントとの通信しか行わない場合は、空白にしてください。" @@ -48538,7 +48538,7 @@ msgid "" msgstr "" "トンネル経由でルーティングされる IPv6 ネットワークです。" "ルーティングテーブルを手動で変更せずに、サイト間 VPN 接続を確立させることができます。" -"IP/PREFIX で表記されます。" +"IP/PREFIX で表記します。" "サイト間 VPN の場合は、リモート LAN をここに入力してください。" "他のクライアントとの通信しか行わない場合は、空白にしてください。" @@ -48570,7 +48570,7 @@ msgstr "RADIUS 共有秘密鍵" #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:436 usr/local/www/vpn_l2tp.php:439 #: usr/local/www/vpn_l2tp.php:439 msgid "RADIUS Issued IP's" -msgstr "RADIUS が割り当てた IP" +msgstr "RADIUS IP 割当て" #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:126 #: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:128 @@ -48806,7 +48806,7 @@ msgid "" msgstr "" "トンネル経由でルーティングされる IPv4 ネットワークです。" "ルーティングテーブルを手動で変更せずに、サイト間 VPN 接続を確立させることができます。" -"1 つ以上の CIDR 範囲のカンマ区切りリストとして表記されます。" +"1 つ以上の CIDR 範囲のカンマ区切りリストとして表記します。" "サイト間 VPN の場合は、リモート LAN をここに入力してください。" "他のクライアントとの通信しか行わない場合は、空白にしてください。" @@ -48828,7 +48828,7 @@ msgid "" msgstr "" "トンネル経由でルーティングされる IPv6 ネットワークです。" "ルーティングテーブルを手動で変更せずに、サイト間 VPN 接続を確立させることができます。" -"1 つ以上の IP/PREFIX のカンマ区切りリストとして表記されます。" +"1 つ以上の IP/PREFIX のカンマ区切りリストとして表記します。" "サイト間 VPN の場合は、リモート LAN をここに入力してください。" "他のクライアントとの通信しか行わない場合は、空白にしてください。" @@ -48875,7 +48875,7 @@ msgstr "" #: usr/local/www/fbegin.inc:218 usr/local/www/diag_testport.php:49 #: usr/local/www/diag_testport.php:114 usr/local/www/fbegin.inc:218 msgid "Test Port" -msgstr "テストポート" +msgstr "ポートテスト" #: usr/local/www/diag_testport.php:64 usr/local/www/diag_testport.php:64 msgid "Please enter a valid IP or hostname." @@ -49653,7 +49653,7 @@ msgid "" "your LAN network" msgstr "" "リモートエンドポイントからアクセス可能な IPv4 ネットワークです。" -"1 つ以上の CIDR 範囲のカンマ区切りリストとして表記されます。" +"1 つ以上の CIDR 範囲のカンマ区切りリストとして表記します。" "リモート機器に対して、このトンネルを経由したローカルネットワークへのルートを追加したくない場合は、" "空白にしてください。" "一般的には、自分の LAN ネットワークに対して設定します。" @@ -49673,7 +49673,7 @@ msgid "" "network" msgstr "" "リモートエンドポイントからアクセス可能な IPv6 ネットワークです。" -"1 つ以上の IP/PREFIX のカンマ区切りリストとして表記されます。" +"1 つ以上の IP/PREFIX のカンマ区切りリストとして表記します。" "リモート機器に対して、このトンネルを経由したローカルネットワークへのルートを追加したくない場合は、" "空白にしてください。" "一般的には、自分の LAN ネットワークに対して設定します。" @@ -49689,7 +49689,7 @@ msgid "" msgstr "" "トンネル経由でルーティングされる IPv4 ネットワークです。" "ルーティングテーブルを手動で変更せずに、サイト間 VPN 接続を確立させることができます。" -"1 つ以上の CIDR 範囲のカンマ区切りリストとして表記されます。" +"1 つ以上の CIDR 範囲のカンマ区切りリストとして表記します。" "サイト間 VPN の場合は、リモート LAN をここに入力してください。" "サイト間 VPN を使用しない場合は、空白にしてください。" @@ -49704,7 +49704,7 @@ msgid "" msgstr "" "トンネル経由でルーティングされる IPv6 ネットワークです。" "ルーティングテーブルを手動で変更せずに、サイト間 VPN 接続を確立させることができます。" -"1 つ以上の IP/PREFIX のカンマ区切りリストとして表記されます。" +"1 つ以上の IP/PREFIX のカンマ区切りリストとして表記します。" "サイト間 VPN の場合は、リモート LAN をここに入力してください。" "サイト間 VPN を使用しない場合は、空白にしてください。"