modify translations

Signed-off-by: Isaac (.ike) Levy <ike@blackskyresearch.net>
This commit is contained in:
Chie Taguchi 2014-01-22 20:20:23 +09:00 committed by Isaac (.ike) Levy
parent aff8640521
commit 1b49b74299

View File

@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "全パッケージの構成を再同期しています"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:231 etc/inc/pkg-utils.inc:246
#: etc/inc/pkg-utils.inc:264 etc/inc/pkg-utils.inc:264
msgid "Syncing packages:"
msgstr "パッケージの同期"
msgstr "パッケージの同期: "
#: etc/inc/pkg-utils.inc:273 etc/inc/pkg-utils.inc:288
#: etc/inc/pkg-utils.inc:306 etc/inc/pkg-utils.inc:306
@ -3519,7 +3519,7 @@ msgid ""
"Reloading IPsec tunnel '%1$s'. Previous IP '%2$s', current IP '%3$s'. "
"Reloading policy"
msgstr ""
"IPsec トンネル '%1$s' を再読み込みしています。前 IP ' %2$s' 現 IP ' %3$s'"
"IPsec トンネル '%1$s' を再読み込みしています。前 IP '%2$s' 現 IP '%3$s'"
"ポリシを再読み込みしています"
#: etc/inc/xmlparse.inc:85 etc/inc/xmlparse_attr.inc:78
@ -3551,139 +3551,150 @@ msgstr "不明なメソッドです"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:153 etc/inc/xmlrpc_client.inc:153
msgid "Invalid return payload: enable debugging to examine incoming payload"
msgstr "無効な戻りペイロード:受信ペイロードを検査するためにデバッグを有効に"
msgstr "戻りペイロードが無効です: 受信ペイロードを検査するにはデバッグを有効にしてください"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:154 etc/inc/xmlrpc_client.inc:154
msgid "Incorrect parameters passed to method"
msgstr "メソッドに渡されたパラメータが正しくありません"
msgstr "メソッドに渡されたパラメータが不正です"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:155 etc/inc/xmlrpc_client.inc:155
msgid "Can't introspect: method unknown"
msgstr "イントロスペクションすることはできません:メソッド未知"
msgstr "イントロスペクションできません: 不明なメソッドです"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:156 etc/inc/xmlrpc_client.inc:156
msgid "Didn't receive 200 OK from remote server."
msgstr "リモートサーバから200 OKを受信しませんでした"
msgstr "リモートサーバから 200 OK を受信しませんでした"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:157 etc/inc/xmlrpc_client.inc:157
msgid "The requested method didn't return an XML_RPC_Response object."
msgstr "要求されたメソッドは、はXML_RPC_Responseオブジェクトが返されませんでした。"
msgstr "要求されたメソッドは XML_RPC_Response オブジェクト を返しませんでした"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:158 etc/inc/xmlrpc_client.inc:158
msgid "Invalid request payload"
msgstr "無効な要求ペイロード"
msgstr "要求ペイロードが無効です"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:260 etc/inc/xmlrpc_client.inc:260
msgid "missing top level xmlrpc element"
msgstr "トップレベルのXMLRPC要素がありません"
msgstr "トップレベル XMLRPC 要素がありません"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:268 etc/inc/xmlrpc_client.inc:268
#, php-format
msgid "xmlrpc element %1$s cannot be child of %2$s"
msgstr "XMLRPC要素は%1$sは%2$sの子にすることはできません"
msgstr "XMLRPC 要素 %1$s は %2$s の子にできません"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:431 etc/inc/xmlrpc_client.inc:431
msgid "Non-numeric value received in INT or DOUBLE"
msgstr "数値以外の値がINTまたはDOUBLEで受信"
msgstr "INT もしくは DOUBLE として数値ではない値を受信しました"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:860 etc/inc/xmlrpc_client.inc:860
#, php-format
msgid "send()'s %s parameter must be an XML_RPC_Message object."
msgstr "send.()の%sパラメータはXML_RPC_Messageオブジェクトでなければなりません。"
msgstr "send() の %s パラメータは XML_RPC_Message オブジェクトです"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:951 etc/inc/xmlrpc_client.inc:951
#, php-format
msgid ""
"Connection to proxy server \n"
" %1$s:%2$s failed. %3$s"
msgstr "は%1$s 「プロキシサーバ\nへの接続」 %2$sに失敗しました。 %3$s"
msgstr ""
"プロキシサーバに接続しています\n"
"%1$s: %2$s 失敗しました。%3$s"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:957 etc/inc/xmlrpc_client.inc:957
#, php-format
msgid ""
"Connection to RPC server \n"
" %1$s:%2$s failed. %3$s"
msgstr "は%1$s 「RPCサーバー\nへの接続」 %2$sに失敗しました。 %3$s"
msgstr ""
"PRC サーバに接続しています\n"
"%1$s: %2$s 失敗しました。%3$s"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1330 etc/inc/xmlrpc_client.inc:1330
msgid "The submitted request did not contain this parameter"
msgstr "送信された要求、このパラメータが含まれていませんでした"
msgstr "送信された要求、このパラメータが含まれていませんでした"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1361 etc/inc/xmlrpc_client.inc:1361
msgid "mb_convert_encoding() is not available"
msgstr "mb_convert_encoding.()は使用できません"
msgstr "mb_convert_encoding() は使用できません"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1470 etc/inc/xmlrpc_client.inc:1470
#, php-format
msgid "HTTP error, got response: %s"
msgstr "HTTPエラー、持っ応答: %s"
msgstr "HTTP エラー 受信した応答: %s"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1496
msgid "XML error at line 1, check URL"
msgstr "1行目のXMLエラー、 URLを確認してください"
msgstr "1行目が XML エラーです。URL を確認してください"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1591 etc/inc/xmlrpc_client.inc:1593
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1593
msgid "Scalar can have only one value"
msgstr "スカラ1つの値しか持つことができます"
msgstr "スカラ が持てる値は 1 つだけです"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1598 etc/inc/xmlrpc_client.inc:1600
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1600
#, php-format
msgid "Not a scalar type (%s)"
msgstr "スカラ型でない( %s "
msgstr "スカラ型ではありません ( %s )"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1634 etc/inc/xmlrpc_client.inc:1650
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1636 etc/inc/xmlrpc_client.inc:1652
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1636 etc/inc/xmlrpc_client.inc:1652
#, php-format
msgid "Already initialized as a [%s]"
msgstr "すでに( %s )として初期化"
msgstr "[%s] として初期化済みです"
#: etc/inc/xmlrpc_server.inc:48 etc/inc/xmlrpc_server.inc:48
msgid ""
"This method lists all the methods that the XML-RPC server knows how to "
"dispatch"
msgstr "発送"このメソッドは、XML -RPCサーバがどのように知っているすべてのメソッドが一覧表示されます""
msgstr ""
"このメソッドは XML-RPC サーバがディスパッチ方法を知っている"
"全メソッドのリストを作成します"
#: etc/inc/xmlrpc_server.inc:66 etc/inc/xmlrpc_server.inc:66
msgid ""
"Returns an array of known signatures (an array of arrays) for the method "
"name passed. If no signatures are known, returns a none-array (test for "
"type != array to detect missing signature)"
msgstr "渡された名前"メソッドのために知られてシグネチャの配列(配列の配列)を返します」 。全く署名が知られていない場合は、 「タイプ =行方不明の署名を検出するためのアレイのためのテスト)なし - 配列を返します"
msgstr ""
"メソッド名を渡すことで、既知の署名の配列 ( 配列の配列 )を返します"
"既知の署名がない場合は、配列ではないデータを返します"
"( type != array で足りない署名を確認できます )"
#: etc/inc/xmlrpc_server.inc:86 etc/inc/xmlrpc_server.inc:86
msgid ""
"Returns help text if defined for the method passed, otherwise returns an "
"empty string"
msgstr "空の文字列"渡されたメソッドのために定義されている場合戻り値は、テキストを助ける、そうでなければ返す」"
msgstr ""
"メソッドに定義されていればヘルプテキストを返します"
"未定義なら空の文字列を返します"
#: etc/inc/authgui.inc:73 etc/inc/authgui.inc:73
msgid "No page assigned to this user! Click here to logout."
msgstr "このユーザーに割り当てられたページです!ログアウトするにはここをクリックしてください"
msgstr "このユーザに割り当てられたページはありません!ログアウトするにはここをクリックしてください"
#: etc/inc/authgui.inc:97 etc/inc/authgui.inc:103 etc/inc/authgui.inc:103
#, php-format
msgid "Error: %1$s Description: %2$s"
msgstr "エラー:は%1$sの説明 %2$s"
msgstr "エラー: %1$s 説明: %2$s"
#: etc/inc/authgui.inc:160 etc/inc/authgui.inc:159 etc/inc/authgui.inc:165
#: etc/inc/authgui.inc:165
msgid "unknown reason"
msgstr "未知の原因"
msgstr "原因が不明です"
#: etc/inc/authgui.inc:161 etc/inc/authgui.inc:160 etc/inc/authgui.inc:166
#: etc/inc/authgui.inc:166
#, php-format
msgid "Invalid login (%s)."
msgstr "無効なログイン( %s "
msgstr "ログインは無効です ( %s )"
#: etc/inc/authgui.inc:166 etc/inc/authgui.inc:165 etc/inc/authgui.inc:171
#: etc/inc/authgui.inc:171
#, php-format
msgid "This device is currently being maintained by: %s."
msgstr "%s. :このデバイスは、現在で維持されている"
msgstr "このデバイスは現在メンテナンスされています: %s"
#: etc/inc/authgui.inc:214 etc/inc/authgui.inc:277 etc/inc/authgui.inc:212
#: etc/inc/authgui.inc:275 etc/inc/authgui.inc:235 etc/inc/authgui.inc:298
@ -3697,12 +3708,15 @@ msgid ""
"You are accessing this router by an IP address not configured locally, which "
"may be forwarded by NAT or other means. <br/><br/>If you did not setup this "
"forwarding, you may be the target of a man-in-the-middle attack."
msgstr "NATまたはその他の手段によって転送されてもよい」はローカルに設定されていないIPアドレスによって、このルータにアクセスしている」 。セットアップこの「転送しなかった<br/><br/>Ifは、 man-in-the-middle攻撃の標的となる可能性がある。"
msgstr ""
"このルータには、NAT もしくはその他の手法で転送された、"
"ローカルで構成されていないIPアドレスでアクセス可能です<br/><br/>"
"もし転送設定をしていない場合は、中間者攻撃のターゲットになる恐れがあります"
#: etc/inc/authgui.inc:251 etc/inc/authgui.inc:249 etc/inc/authgui.inc:272
#: etc/inc/authgui.inc:272
msgid "Username:"
msgstr "ユーザー名:"
msgstr "ユーザ名: "
#: etc/inc/authgui.inc:258 usr/local/www/diag_backup.php:597
#: usr/local/www/system_authservers.php:627 etc/inc/authgui.inc:256
@ -3711,59 +3725,59 @@ msgstr "ユーザー名:"
#: etc/inc/authgui.inc:279 usr/local/www/system_authservers.php:639
#: usr/local/www/diag_backup.php:681 etc/inc/authgui.inc:279
msgid "Password:"
msgstr "パスワード"
msgstr "パスワード: "
#: etc/inc/authgui.inc:265 etc/inc/authgui.inc:263 etc/inc/authgui.inc:286
#: etc/inc/authgui.inc:286
msgid "Enter username and password to login."
msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してログインします。"
msgstr "ログインするにはユーザ名とパスワードを入力してください"
#: etc/inc/authgui.inc:271 etc/inc/authgui.inc:269 etc/inc/authgui.inc:292
#: etc/inc/authgui.inc:292
msgid "Your browser must support cookies to login."
msgstr "お使いのブラウザは、ログインするためにCookieをサポートしている必要があります。"
msgstr "ログインには Cookie 機能があるブラウザが必要です"
#: etc/inc/cmd_chain.inc:101
#, php-format
msgid "CmdCHAIN is executing -> %1$s - %2$s"
msgstr "CmdCHAIN​​が実行されている - u003eは%1$s - %2$s"
msgstr "CmdCHAIN ​​を実行しています -> %1$s - %2$s"
#: etc/inc/cmd_chain.inc:109 etc/inc/cmd_chain.inc:111
#, php-format
msgid "%1$s failed with return code -> %2$s. The command was %3$s"
msgstr "は%1$s 、戻りコードで失敗しました - u003e %2$s 。コマンドは%3$sた"
msgstr "%1$s は失敗しました: 戻りコード: %2$s コマンド: %3$s"
#: etc/inc/config.console.inc:58 etc/inc/config.console.inc:58
msgid "DANGER! WARNING! ACHTUNG!"
msgstr "危険 !警告 ACHTUNG "
msgstr "危険 警告! 注意"
#: etc/inc/config.console.inc:59 etc/inc/config.console.inc:59
#, php-format
msgid "%s requires *AT LEAST* %s RAM to function correctly.%s"
msgstr "%sは* correctly.%s機能するには、少なくとも* %s RAMが必要です"
msgstr "%s が正しく機能するには「最低でも」%s RAM が必要です: %s"
#: etc/inc/config.console.inc:60 etc/inc/config.console.inc:60
#, php-format
msgid "Only (%s) MB RAM has been detected.%s"
msgstr "のみ( %s MBのRAMがdetected.%sされている"
msgstr "%s MB RAM のみが検出されました: %s"
#: etc/inc/config.console.inc:61 etc/inc/config.console.inc:61
msgid "Press ENTER to continue."
msgstr "Enterキーを押して続行します。"
msgstr "続行には Enter キーを押してください"
#: etc/inc/config.console.inc:83 etc/inc/config.console.inc:495
#: etc/inc/config.console.inc:497 etc/inc/config.console.inc:83
#: etc/inc/config.console.inc:497
msgid "No interfaces found!"
msgstr "何のインターフェイスは、見つからない"
msgstr "インタフェースがありません"
#: etc/inc/config.console.inc:181 etc/inc/config.console.inc:181
msgid "VLAN interfaces:"
msgstr "VLANインタフェース:"
msgstr "VLAN インタフェース: "
#: etc/inc/config.console.inc:207 etc/inc/config.console.inc:207
msgid "Enter the WAN interface name or 'a' for auto-detection:"
msgstr " WANインターフェイス名、または自動検出のための「A」を入力してください"
msgstr "WAN インタフェース名を入力してください。もしくは a で自動検出します"
#: etc/inc/config.console.inc:215 etc/inc/config.console.inc:276
#: etc/inc/config.console.inc:518 etc/inc/config.console.inc:520
@ -3772,113 +3786,117 @@ msgstr " WANインターフェイス名、または自動検出のための
#: etc/inc/config.console.inc:520
#, php-format
msgid "%sInvalid interface name '%s'%s"
msgstr "%sInvalidインタフェース名「 %s' %s"
msgstr "%s インタフェース名は無効です '%s'%s"
#: etc/inc/config.console.inc:222 etc/inc/config.console.inc:222
#, php-format
msgid ""
"%sEnter the LAN interface name or 'a' for auto-detection %sNOTE: this "
"enables full Firewalling/NAT mode.%s(or nothing if finished):%s"
msgstr "「LANインタフェース名または''自動検出%sNOTEため%sEnter :これは「フルファイアウォー/ NAT mode.%s または完成した場合Nothingを有効にします。 %s"
msgstr ""
"%sLAN インタフェース名を入力してください。もしくは a で自動検出します %s"
"注意: これで全てのファイアウォール / NAT モードが有効になります%s( 何も入力しなければ終了します ): %s"
#: etc/inc/config.console.inc:244
#, php-format
msgid "%sInvalid interface name '%s'%s)"
msgstr "%sInvalidインタフェース名「 %s' %s "
msgstr "%sインタフェース名が無効です '%s' %s )"
#: etc/inc/config.console.inc:261 etc/inc/config.console.inc:261
#, php-format
msgid "%sOptional interface %s description found: %s"
msgstr "%s %sOptionalインタフェースが記述発見を%s"
msgstr "%s任意のインタフェース %s の説明があります: %s"
#: etc/inc/config.console.inc:264
#, php-format
msgid "(or nothing if finished):%s"
msgstr "(または何も終わっている場合) %s"
msgstr "( 何も入力しなければ終了します ): %s"
#: etc/inc/config.console.inc:270 etc/inc/config.console.inc:270
msgid "Optional"
msgstr "オプショナル"
msgstr "任意"
#: etc/inc/config.console.inc:304 etc/inc/config.console.inc:304
msgid "The interfaces will be assigned as follows:"
msgstr "次のようにインタフェースが割り当てられます。"
msgstr "以下の通りにインタフェースが割り当てられます: "
#: etc/inc/config.console.inc:416 etc/inc/config.console.inc:418
#: etc/inc/config.console.inc:418
#, php-format
msgid "%sWriting configuration..."
msgstr "設定を%sWriting..."
msgstr "%s構成を書き込んでいます..."
#: etc/inc/config.console.inc:418 etc/inc/config.console.inc:420
#: etc/inc/config.console.inc:420
#, php-format
msgid "done.%s"
msgstr "done.%s"
msgstr "完了しました%s"
#: etc/inc/config.console.inc:425 etc/inc/config.console.inc:427
#: etc/inc/config.console.inc:427
msgid "One moment while we reload the settings..."
msgstr "一瞬我々は、設定をリロードしながら..."
msgstr "少々お待ちください。設定を再読み込みしています..."
#: etc/inc/config.console.inc:429 etc/inc/config.console.inc:431
#: etc/inc/config.console.inc:431
msgid " done!"
msgstr "行わ "
msgstr "完了しました"
#: etc/inc/config.console.inc:449 etc/inc/config.console.inc:451
#: etc/inc/config.console.inc:451
#, php-format
msgid "Detected link-up on interface %s.%s"
msgstr "インタフェース%s.%sで検出されたリンクアップ"
msgstr "インタフェースのリンクアップを検出しました %s.%s"
#: etc/inc/config.console.inc:454 etc/inc/config.console.inc:456
#: etc/inc/config.console.inc:456
#, php-format
msgid "No link-up detected.%s"
msgstr "いいえリンクアップdetected.%sん"
msgstr "リンクアップが検出されませんでした %s"
#: etc/inc/config.console.inc:493 etc/inc/config.console.inc:495
#: etc/inc/config.console.inc:495
msgid "VLAN Capable interfaces:"
msgstr "VLAN対応インターフェイス:"
msgstr "VLAN 対応インタフェース: "
#: etc/inc/config.console.inc:508 etc/inc/config.console.inc:510
#: etc/inc/config.console.inc:510
msgid "No VLAN capable interfaces detected."
msgstr "いいえ、VLANが可能なインターフェイスは、検出されません。"
msgstr "VLAN 対応インタフェースは検出されませんでした"
#: etc/inc/config.console.inc:512 etc/inc/config.console.inc:514
#: etc/inc/config.console.inc:514
msgid ""
"Enter the parent interface name for the new VLAN (or nothing if finished):"
msgstr "「新しいVLAN または完成した場合はNothingの親インタフェース名を入力します。"
msgstr ""
"新規 VLAN の親インタフェース名を入力してください ( 何も入力しなければ終了します ):"
#: etc/inc/config.console.inc:525 etc/inc/config.console.inc:527
#: etc/inc/config.console.inc:527
msgid "Enter the VLAN tag (1-4094):"
msgstr "VLANタグ( 1-4094 )を入力します。"
msgstr "VLAN タグ ( 1 〜 4094 ) を入力してください: "
#: etc/inc/config.console.inc:529 etc/inc/config.console.inc:531
#: etc/inc/config.console.inc:531
#, php-format
msgid "%sInvalid VLAN tag '%s'%s"
msgstr "%sInvalid VLANタグ「 %s' %s"
msgstr "%sVLAN タグが無効です %s'%s"
#: etc/inc/config.lib.inc:79 etc/inc/config.lib.inc:79
msgid "Config.xml unlocked."
msgstr "config.xmlがアンロック。"
msgstr "config.xml がロック解除されました"
#: etc/inc/config.lib.inc:82 etc/inc/config.lib.inc:82
msgid "Invalid password entered. Please try again."
msgstr "無効なパスワードが入力されました。もう一度やり直してください。"
msgstr "無効なパスワードが入力されました。再入力してください"
#: etc/inc/config.lib.inc:110 etc/inc/config.lib.inc:140
#: etc/inc/config.lib.inc:271 etc/inc/config.lib.inc:110
#: etc/inc/config.lib.inc:140 etc/inc/config.lib.inc:271
msgid ""
"Config.xml is corrupted and is 0 bytes. Could not restore a previous backup."
msgstr "「 config.xmlという破損し、 0バイトである。以前のバックアップを復元できませんでしたされている。"
msgstr ""
"config.xml が破損して 0 バイトになっています。前回のバックアップを復元できません"
#: etc/inc/config.lib.inc:138 etc/inc/config.lib.inc:149
#: etc/inc/config.lib.inc:552 etc/inc/config.lib.inc:560
@ -3886,17 +3904,17 @@ msgstr "「 config.xmlという破損し、 0バイトである。以前のバ
#: etc/inc/config.lib.inc:138 etc/inc/config.lib.inc:149
#: etc/inc/config.lib.inc:555
msgid "Could not restore config.xml."
msgstr "config.xmlには復元できませんでした。"
msgstr "config.xml を復元できませんでした"
#: etc/inc/config.lib.inc:210 etc/inc/config.lib.inc:211
#: etc/inc/config.lib.inc:210 etc/inc/config.lib.inc:211
#, php-format
msgid "%1$s is restoring the configuration %2$s"
msgstr "は%1$sは、コンフィギュレーション%2$sを復元されている"
msgstr "%1$s を構成 %2$s で復元しています"
#: etc/inc/config.lib.inc:233 etc/inc/config.lib.inc:233
msgid "Resetting factory defaults..."
msgstr "工場出荷時の設定をリセットする..."
msgstr "出荷時の規定値にリセットしています..."
#: etc/inc/config.lib.inc:236 etc/inc/config.lib.inc:236
msgid ""
@ -3904,103 +3922,107 @@ msgid ""
"Make sure that the configuration floppy disk with the conf/config.xml\n"
"file is inserted. If it isn't, your configuration changes will be lost\n"
"on reboot.\n"
msgstr "「見つかりませんXML設定ファイル - 工場defaults.\n使用」を参照してください。そうでない場合は研究会/ config.xml\n "ファイルを使用して構成をフロッピーディスクが挿入されていることを確認し、設定の変更はlost\nできなくなります「 reboot.\n上"
msgstr "XML 構成ファイルがありません - 出荷時の既定値を使用します\n"
"構成フロッピーディスクに conf.xml もしくは config.xml ファイルが\n"
"入っていないかどうか確認して下さい\n"
"入っていない場合は、構成の変更は再起動時に失われた可能性があります\n"
#: etc/inc/config.lib.inc:249 etc/inc/config.lib.inc:249
#, php-format
msgid "XML configuration file not found. %s cannot continue booting."
msgstr "XML設定ファイルが見つかりません。 %sはブートを続行できません。"
msgstr "XML 構成ファイルがありません。%s は起動を続行できません"
#: etc/inc/config.lib.inc:255 etc/inc/config.lib.inc:255
msgid ""
"Last known config found and restored. Please double check your "
"configuration file for accuracy."
msgstr "精度のための設定ファイル「最後の既知の設定が見つかり、復元された。あなたを再確認してください」 。"
msgstr "前回の構成を発見して復元しました"
"正確を期すために、構成ファイルを再確認して下さい"
#: etc/inc/config.lib.inc:317 etc/inc/config.lib.inc:320
#: etc/inc/config.lib.inc:320
msgid "Disk is dirty. Running fsck -y"
msgstr "ディスクが汚れています。 fsckを-Y稼働"
msgstr "ディスクがダーティです。fsck -y を実行しています"
#: etc/inc/config.lib.inc:328 etc/inc/config.lib.inc:331
#: etc/inc/config.lib.inc:331
msgid "File system is dirty. Launching FSCK for /"
msgstr "ファイルシステムは汚れている。 /のための起動FSCK"
msgstr "ファイルシステムがダーティです。/ に対する FSCK を起動しています"
#: etc/inc/config.lib.inc:379 etc/inc/config.lib.inc:382
#: etc/inc/config.lib.inc:382
#, php-format
msgid "Start Configuration upgrade at %s, set execution timeout to 15 minutes"
msgstr "%sでのコンフィギュレーションのアップグレード、 15分に設定され、実行のタイムアウトを開始"
msgstr "%s での構成のアップグレードを開始します。実行のタイムアウトは 15 分に設定されています"
#: etc/inc/config.lib.inc:389 etc/inc/config.lib.inc:390
#: etc/inc/config.lib.inc:392 etc/inc/config.lib.inc:393
#: etc/inc/config.lib.inc:392 etc/inc/config.lib.inc:393
msgid "Updated bogon update frequency to 3am"
msgstr "午前3時に更新されたbogonの更新頻度"
msgstr "bogon 更新の更新頻度は午前 3 時です"
#: etc/inc/config.lib.inc:420 etc/inc/config.lib.inc:423
#: etc/inc/config.lib.inc:423
#, php-format
msgid "Ended Configuration upgrade at %s"
msgstr "%sでエンド構成のアップグレード"
msgstr "構成のアップグレードが %s で終了しました"
#: etc/inc/config.lib.inc:423 etc/inc/config.lib.inc:426
#: etc/inc/config.lib.inc:426
#, php-format
msgid "Upgraded config version level from %1$s to %2$s"
msgstr "%2$sには%1$sからアップグレードしたコンフィギュレーションのバージョン·レベル"
msgstr "構成バージョンレベルを %1$s から %2$s へアップグレードしました"
#: etc/inc/config.lib.inc:512 etc/inc/config.lib.inc:520
#: etc/inc/config.lib.inc:537 etc/inc/config.lib.inc:903
#: etc/inc/config.lib.inc:903
#, php-format
msgid "%s made unknown change"
msgstr "%sは、未知の変更を行った"
msgstr "%s は不明な変更を行いました"
#: etc/inc/config.lib.inc:525 etc/inc/config.lib.inc:533
#: etc/inc/config.lib.inc:550 etc/inc/config.lib.inc:528
#: etc/inc/config.lib.inc:528
msgid "WARNING: Config contents could not be save. Could not open file!"
msgstr "警告:構成内容は保存されませんでした。ファイルを開くことができませんでした"
msgstr "警告: 構成内容を保存できませんでした。ファイルを開けません"
#: etc/inc/config.lib.inc:527 etc/inc/config.lib.inc:535
#: etc/inc/config.lib.inc:552 etc/inc/config.lib.inc:530
#: etc/inc/config.lib.inc:530
#, php-format
msgid "Unable to open %s/config.xml for writing in write_config()%s"
msgstr "write_config.()%sに書き込むため%s / config.xmlのを開くことができません。"
msgstr "write_config() で %s もしくは config.xml を書き込み用に開けません%s"
#: etc/inc/config.lib.inc:636 etc/inc/config.lib.inc:644
#: etc/inc/config.lib.inc:661 etc/inc/config.lib.inc:639
#: etc/inc/config.lib.inc:639
msgid "Reverted to"
msgstr "に戻った"
msgstr "以下に戻されました: "
#: etc/inc/config.lib.inc:651 etc/inc/config.lib.inc:659
#: etc/inc/config.lib.inc:676 etc/inc/config.lib.inc:654
#: etc/inc/config.lib.inc:654
msgid "Installing configuration..."
msgstr "構成をインストール..."
msgstr "構成をインストールしています..."
#: etc/inc/config.lib.inc:653 etc/inc/config.lib.inc:661
#: etc/inc/config.lib.inc:678 etc/inc/config.lib.inc:656
#: etc/inc/config.lib.inc:656
msgid "Installing configuration ...."
msgstr "構成をインストール...."
msgstr "構成をインストールしています...."
#: etc/inc/config.lib.inc:704 etc/inc/config.lib.inc:712
#: etc/inc/config.lib.inc:729 etc/inc/config.lib.inc:707
#: etc/inc/config.lib.inc:707
msgid "XML error: unable to open file"
msgstr "XMLエラー:ファイルをオープンできません"
msgstr "XML エラー: ファイルを開けません"
#: etc/inc/config.lib.inc:710 etc/inc/config.lib.inc:718
#: etc/inc/config.lib.inc:735 etc/inc/config.lib.inc:713
#: etc/inc/config.lib.inc:713
#, php-format
msgid "%1$s at line %2$d"
msgstr "行%では%1$s 2 $ dの"
msgstr "%2$d 行: %1$s"
#: etc/inc/config.lib.inc:756 etc/inc/config.lib.inc:758
#: etc/inc/config.lib.inc:764 etc/inc/config.lib.inc:766
@ -4009,107 +4031,107 @@ msgstr "行%では%1$s 2 $ dの"
#: etc/inc/config.lib.inc:759 etc/inc/config.lib.inc:761
#, php-format
msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking."
msgstr "バックアップキャッシュファイル%sが破損しています。リンク解除。"
msgstr "バックアップキャッシュファイル %s が破損しています。リンク解除しています"
#: etc/inc/easyrule.inc:116 etc/inc/easyrule.inc:117 etc/inc/easyrule.inc:117
msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View"
msgstr "簡単なルール:ファイアウォールログの表示がブロックされ"
msgstr "簡易ルール: ファイアウォールログからブロックを表示"
#: etc/inc/easyrule.inc:165 etc/inc/easyrule.inc:173 etc/inc/easyrule.inc:181
#: etc/inc/easyrule.inc:177 etc/inc/easyrule.inc:185 etc/inc/easyrule.inc:178
#: etc/inc/easyrule.inc:186 etc/inc/easyrule.inc:178 etc/inc/easyrule.inc:186
msgid "Entry added"
msgstr "副出記入"
msgstr "エントリを追加しました"
#: etc/inc/easyrule.inc:170 etc/inc/easyrule.inc:178 etc/inc/easyrule.inc:182
#: etc/inc/easyrule.inc:183 etc/inc/easyrule.inc:183
msgid "Hosts blocked from Firewall Log view"
msgstr "ファイアウォールログビューからブロックのホスト"
msgstr "ファイアウォールログからブロックされたホストを表示"
#: etc/inc/easyrule.inc:249 etc/inc/easyrule.inc:257 etc/inc/easyrule.inc:262
#: etc/inc/easyrule.inc:263 etc/inc/easyrule.inc:263
msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View"
msgstr "簡単なルール:ファイアウォールログビューから渡された"
msgstr "簡易ルール: ファイアウォールログからパスを表示"
#: etc/inc/easyrule.inc:280 etc/inc/easyrule.inc:303 etc/inc/easyrule.inc:309
#: etc/inc/easyrule.inc:313 etc/inc/easyrule.inc:318 etc/inc/easyrule.inc:318
msgid "Tried to block invalid IP:"
msgstr "無効なIPをブロックしようとした。"
msgstr "無効な IP のブロックを試みました: "
#: etc/inc/easyrule.inc:284 etc/inc/easyrule.inc:307 etc/inc/easyrule.inc:313
#: etc/inc/easyrule.inc:317 etc/inc/easyrule.inc:322 etc/inc/easyrule.inc:322
msgid "Invalid interface for block rule:"
msgstr "ブロックルールの無効なインターフェイス:"
msgstr "ブロックルールに設定されたインタフェースは無効です: "
#: etc/inc/easyrule.inc:287 etc/inc/easyrule.inc:310 etc/inc/easyrule.inc:316
#: etc/inc/easyrule.inc:320 etc/inc/easyrule.inc:325 etc/inc/easyrule.inc:325
msgid "Host added successfully"
msgstr "ホスト正常に追加"
msgstr "ホスト正常に追加されました"
#: etc/inc/easyrule.inc:289 etc/inc/easyrule.inc:312 etc/inc/easyrule.inc:318
#: etc/inc/easyrule.inc:322 etc/inc/easyrule.inc:327 etc/inc/easyrule.inc:327
msgid "Failed to create block rule, alias, or add host."
msgstr "ブロックルール、エイリアス、またはホストを追加の作成に失敗しました。"
msgstr "ブロックルール、エイリアスの作成、もしくはホストの追加に失敗しました"
#: etc/inc/easyrule.inc:292 etc/inc/easyrule.inc:315 etc/inc/easyrule.inc:321
#: etc/inc/easyrule.inc:325 etc/inc/easyrule.inc:330 etc/inc/easyrule.inc:330
msgid "Tried to block but had no host IP or interface"
msgstr "ブロックしようとしたが、持っていたんホストIPませんまたはインタフェース"
msgstr "ブロックを試みましたが、ホストの IP もしくはインタフェースがありません"
#: etc/inc/easyrule.inc:294 etc/inc/easyrule.inc:317 etc/inc/easyrule.inc:323
#: etc/inc/easyrule.inc:327 etc/inc/easyrule.inc:332 etc/inc/easyrule.inc:332
msgid "Unknown block error."
msgstr "不明なブロックエラー"
msgstr "不明なブロックエラーです"
#: etc/inc/easyrule.inc:303 etc/inc/easyrule.inc:326 etc/inc/easyrule.inc:334
#: etc/inc/easyrule.inc:338 etc/inc/easyrule.inc:343 etc/inc/easyrule.inc:343
msgid "Invalid interface for pass rule:"
msgstr "パス·ルールの無効なインターフェイス:"
msgstr "パスルールに設定されたインタフェースは無効です: "
#: etc/inc/easyrule.inc:306 etc/inc/easyrule.inc:329 etc/inc/easyrule.inc:337
#: etc/inc/easyrule.inc:341 etc/inc/easyrule.inc:346 etc/inc/easyrule.inc:346
msgid "Invalid protocol for pass rule:"
msgstr "パス·ルールの無効なプロトコル:"
msgstr "パスルールに設定されたプロトコルは無効です: "
#: etc/inc/easyrule.inc:309 etc/inc/easyrule.inc:332 etc/inc/easyrule.inc:340
#: etc/inc/easyrule.inc:344 etc/inc/easyrule.inc:349 etc/inc/easyrule.inc:349
msgid "Tried to pass invalid source IP:"
msgstr "無効な送信元IPアドレスを渡そうとしました。"
msgstr "パスを試みた送信元 IP は無効です: "
#: etc/inc/easyrule.inc:312 etc/inc/easyrule.inc:335 etc/inc/easyrule.inc:343
#: etc/inc/easyrule.inc:347 etc/inc/easyrule.inc:352 etc/inc/easyrule.inc:352
msgid "Tried to pass invalid destination IP:"
msgstr "無効な送信先IPを渡そうとしました。"
msgstr "パスを試みた送信先 IP は無効です: "
#: etc/inc/easyrule.inc:316 etc/inc/easyrule.inc:339 etc/inc/easyrule.inc:347
#: etc/inc/easyrule.inc:351 etc/inc/easyrule.inc:356 etc/inc/easyrule.inc:356
msgid "Missing destination port:"
msgstr "不足している宛先ポート:"
msgstr "送信先ポートが設定されていません: "
#: etc/inc/easyrule.inc:319 etc/inc/easyrule.inc:342 etc/inc/easyrule.inc:350
#: etc/inc/easyrule.inc:354 etc/inc/easyrule.inc:359 etc/inc/easyrule.inc:359
msgid "Tried to pass invalid destination port:"
msgstr "無効な宛先ポートを渡そうとしました。"
msgstr "パスを試みた送信先ポートは無効です: "
#: etc/inc/easyrule.inc:326 etc/inc/easyrule.inc:349 etc/inc/easyrule.inc:357
#: etc/inc/easyrule.inc:361 etc/inc/easyrule.inc:366 etc/inc/easyrule.inc:366
msgid "Successfully added pass rule!"
msgstr "正常に追加され、パスのルール "
msgstr "パスルールは正常に追加されました"
#: etc/inc/easyrule.inc:328 etc/inc/easyrule.inc:351 etc/inc/easyrule.inc:359
#: etc/inc/easyrule.inc:363 etc/inc/easyrule.inc:368 etc/inc/easyrule.inc:368
msgid "Failed to add pass rule."
msgstr "パス·ルールを追加できませんでした。"
msgstr "パスルールの追加に失敗しました"
#: etc/inc/easyrule.inc:331 etc/inc/easyrule.inc:354 etc/inc/easyrule.inc:362
#: etc/inc/easyrule.inc:366 etc/inc/easyrule.inc:371 etc/inc/easyrule.inc:371
msgid "Missing parameters for pass rule."
msgstr "パス·ルールのパラメータがありません。"
msgstr "パスルールのパラメータが設定されていません"
#: etc/inc/easyrule.inc:333 etc/inc/easyrule.inc:356 etc/inc/easyrule.inc:364
#: etc/inc/easyrule.inc:368 etc/inc/easyrule.inc:373 etc/inc/easyrule.inc:373
msgid "Unknown pass error."
msgstr "未知のパスエラー。"
msgstr "不明なパスエラーです"
#: etc/inc/filter_log.inc:164 etc/inc/filter_log.inc:167
#: etc/inc/filter_log.inc:191 etc/inc/filter_log.inc:201
@ -4117,14 +4139,15 @@ msgstr "未知のパスエラー。"
#, php-format
msgid ""
"There was a error parsing rule: %s. Please report to mailing list or forum."
msgstr "%s.がメーリングリストやフォーラムに報告してください。「エラー解析ルールがありました。"
msgstr ""
"解析ルールにエラーが発生しました: %s メーリングリストかフォーラムに報告してください"
#: etc/inc/filter_log.inc:208 etc/inc/filter_log.inc:210
#: etc/inc/filter_log.inc:213 etc/inc/filter_log.inc:237
#: etc/inc/filter_log.inc:247 etc/inc/filter_log.inc:247
#, php-format
msgid "Service %1$s/%2$s: %3$s"
msgstr "サービス%1$s/%2$s %3$s"
msgstr "サービス %1$s/%2$s: %3$s"
#: etc/inc/gwlb.inc:230 etc/inc/gwlb.inc:237 etc/inc/gwlb.inc:242
#: etc/inc/gwlb.inc:244 etc/inc/gwlb.inc:244