2023-07-14 18:17:19 +02:00

238 lines
7.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# Oleksandr Pylypovskyi <o.pylypovskyi@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Indico\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-24 12:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Oleksandr Pylypovskyi <o.pylypovskyi@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://app.transifex.com/indico/indico/language/uk_UA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
"Language: uk_UA\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: indico_piwik/forms.py:18
msgid "Track global visits"
msgstr "Відслідковувати глобальні візити"
#: indico_piwik/forms.py:19
msgid "Track events"
msgstr "Відслідковувати події"
#: indico_piwik/forms.py:20
msgid "Cache results"
msgstr "Кешувати результати"
#: indico_piwik/forms.py:21
msgid "Piwik server URL"
msgstr "URL серверу Piwik"
#: indico_piwik/forms.py:22
msgid "Piwik API server URL"
msgstr "URL серверу Piwik API"
#: indico_piwik/forms.py:23
msgid "Should be pointing to 'index.php'"
msgstr "Має вказувати на “index.php”"
#: indico_piwik/forms.py:24
msgid "Piwik API token"
msgstr "Мітка Piwik API"
#: indico_piwik/forms.py:25
msgid "Token to access the API. Do not share it!"
msgstr "Мітка для доступу до API. Не розголошуйте її!"
#: indico_piwik/forms.py:26
msgid "Global statistics ID"
msgstr "ID глобальної статистики"
#: indico_piwik/forms.py:27
msgid "Piwik site ID for global statistics"
msgstr "ID сайту Piwik для глобальної статистики"
#: indico_piwik/forms.py:28
msgid "Event statistics ID"
msgstr "ID статистики подій"
#: indico_piwik/forms.py:29
msgid "Piwik site ID for event statistics"
msgstr "ID сайту Piwik для статистики подій"
#: indico_piwik/forms.py:30
msgid "Result cache TTL (seconds)"
msgstr "TTL кешу результатів (секунди)"
#: indico_piwik/forms.py:31
msgid "How long event reports are kept cached"
msgstr "Як довго звіти подій зберігаються у кеші"
#: indico_piwik/forms.py:32
msgid "Use Piwik server URL for all requests"
msgstr "Використовувати URL серверу Piwik для всіх запитів"
#: indico_piwik/forms.py:36
msgid "Event statistics can't use the same Piwik site as global statistics"
msgstr "Статистика подій не може використовувати такий самий сайт Piwik, як і глобальна статистика"
#: indico_piwik/plugin.py:66
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:8
msgid "Selection Information"
msgstr "Інформація про вибір"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:9
#, python-format
msgid "(%(start)s to %(end)s)"
msgstr "(%(start)s по %(end)s)"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:12
#: indico_piwik/templates/statistics.html:14
msgid "Modify Query"
msgstr "Змінити запит"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:13
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:23
msgid "View statistics between these dates"
msgstr "Показати статистику між цими датами"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:29
msgid "to"
msgstr "до"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:39
msgid "Choose Event / Contribution"
msgstr "Оберіть подію / внесок"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:41
msgid "Event"
msgstr "Подія"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:44
msgid "Contribution"
msgstr "Внесок"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:53
msgid "Update Query"
msgstr "Оновити запит"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:64
msgid "Visitor Hit Rates"
msgstr "Інтенсивність переглядів відвідувачами"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:66
msgid ""
"Please note, statistics have only been collected since the plugin's "
"introduction. This means that there is no data present for the earlier "
"period of some events, this does not necessarily mean that there was no "
"activity in the event at that time."
msgstr "Врахуйте, що статистика збиралася від часу ввімкнення плагіну. Тому дані за попередні періоди деяких подій відсутні, але це не означає, що в них не було жодної активності."
#: indico_piwik/templates/statistics.html:73
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:86
msgid "Overall Statistics"
msgstr "Повна статистика"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:90
msgid "Visitor Metrics"
msgstr "Метрики відвідувачів"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:94
msgid "Visitors"
msgstr "Відвідувачі"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:98
msgid "Unique Visitors"
msgstr "Унікальні відвідувачі"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:102
msgid "Returning Visitors"
msgstr "Відвідувачі, які повернулись"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:106
msgid "Avg. Duration"
msgstr "Середня тривалість"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:111
msgid "Peak Statistics"
msgstr "Пікова статистика"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:115
msgid "Peak Date"
msgstr "Дата макс. навантаження"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:119
msgid "Peak Users"
msgstr "Макс. користувачів"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:129
msgid "Visitors Geography"
msgstr "Географія відвідувачів"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:133
msgid "Visitor Origins"
msgstr "Походження відвідувачів"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:144
msgid "Top Referrers"
msgstr "Топ реферерів"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:148
msgid "Traffic Inbound Top 10"
msgstr "Top 10 трафіку, який повертається"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:152
msgid "Referrer"
msgstr "Реферер"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:153
msgid "Visits"
msgstr "Візитів"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:154
msgid "Actions"
msgstr "Дій"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:155
msgid "Visit Length"
msgstr "Тривалість візиту"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:172
msgid "User Systems"
msgstr "Системи користувачів"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:176
msgid "Visitor Systems"
msgstr "Системи відвідувачів"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:183
#, python-format
msgid "This report was generated at: %(dt)s"
msgstr "Цей репорт згенеровано о %(dt)s"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:191
msgid "Unable to retrieve Graph Data"
msgstr "Неможливо видобути дані графу"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:193
msgid ""
"The server did not respond in a timely manner. It may be the case that the "
"date-range is too large."
msgstr "Цей сервер не відповів вчасно. Це може бути у випадку, якщо інтервал дат занадто великий."