2023-07-14 18:17:19 +02:00

239 lines
6.8 KiB
Plaintext

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# Andre Garcia <sambombe@gmail.com>, 2019
# Fernanda Paulo Ramos <fernanda.ramos+transifex@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Indico\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-24 12:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Andre Garcia <sambombe@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/indico/indico/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: indico_piwik/forms.py:18
msgid "Track global visits"
msgstr "Acompanhe as visitas globais"
#: indico_piwik/forms.py:19
msgid "Track events"
msgstr "Trilhas de Eventos"
#: indico_piwik/forms.py:20
msgid "Cache results"
msgstr "Resultados em cache"
#: indico_piwik/forms.py:21
msgid "Piwik server URL"
msgstr "URL do servidor Piwik"
#: indico_piwik/forms.py:22
msgid "Piwik API server URL"
msgstr "URL da API do servidor Piwik"
#: indico_piwik/forms.py:23
msgid "Should be pointing to 'index.php'"
msgstr "Deve estar apontando para 'index.php'"
#: indico_piwik/forms.py:24
msgid "Piwik API token"
msgstr "Token da API Piwik"
#: indico_piwik/forms.py:25
msgid "Token to access the API. Do not share it!"
msgstr "Token para acessar a API. Não compartilhe-o."
#: indico_piwik/forms.py:26
msgid "Global statistics ID"
msgstr "ID das Estatísticas Globais"
#: indico_piwik/forms.py:27
msgid "Piwik site ID for global statistics"
msgstr "ID do Site do Piwik para Estatísticas Globais"
#: indico_piwik/forms.py:28
msgid "Event statistics ID"
msgstr "ID das Estatísticas de Evento"
#: indico_piwik/forms.py:29
msgid "Piwik site ID for event statistics"
msgstr "ID do site do Piwik para estatísticas de evento"
#: indico_piwik/forms.py:30
msgid "Result cache TTL (seconds)"
msgstr "Resultado do cache TTL (segundos)"
#: indico_piwik/forms.py:31
msgid "How long event reports are kept cached"
msgstr "Por quanto tempo os relatórios de evento são mantidos em cache"
#: indico_piwik/forms.py:32
msgid "Use Piwik server URL for all requests"
msgstr "Use o URL do servidor do Piwik para todas as solicitações"
#: indico_piwik/forms.py:36
msgid "Event statistics can't use the same Piwik site as global statistics"
msgstr "Estatísticas de evento não podem usar o mesmo site do Piwik como estatísticas globais"
#: indico_piwik/plugin.py:66
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:8
msgid "Selection Information"
msgstr "Informação de Seleção"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:9
#, python-format
msgid "(%(start)s to %(end)s)"
msgstr "(%(start)s para %(end)s)"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:12
#: indico_piwik/templates/statistics.html:14
msgid "Modify Query"
msgstr "Modificar Consulta"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:13
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:23
msgid "View statistics between these dates"
msgstr "Visualize as estatísticas entre essas datas"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:29
msgid "to"
msgstr "para"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:39
msgid "Choose Event / Contribution"
msgstr "Escolha Evento / Contribuição"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:41
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:44
msgid "Contribution"
msgstr "Contribuição"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:53
msgid "Update Query"
msgstr "Atualizar Consulta"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:64
msgid "Visitor Hit Rates"
msgstr "Taxas de Acesso de Visitante"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:66
msgid ""
"Please note, statistics have only been collected since the plugin's "
"introduction. This means that there is no data present for the earlier "
"period of some events, this does not necessarily mean that there was no "
"activity in the event at that time."
msgstr "Por favor, note que as estatísticas só foram coletadas desde a introdução do plugin. Isso significa que não há dados presentes para o período anterior de alguns eventos, isso não significa necessariamente que não houve atividade no evento naquele momento."
#: indico_piwik/templates/statistics.html:73
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:86
msgid "Overall Statistics"
msgstr "Estatísticas gerais"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:90
msgid "Visitor Metrics"
msgstr "Métricas de Visitante"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:94
msgid "Visitors"
msgstr "Visitantes"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:98
msgid "Unique Visitors"
msgstr "Visitantes Únicos"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:102
msgid "Returning Visitors"
msgstr "Visitantes que retornaram"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:106
msgid "Avg. Duration"
msgstr "Média de Duração"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:111
msgid "Peak Statistics"
msgstr "Estatísticas de Pico"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:115
msgid "Peak Date"
msgstr "Data de Pico"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:119
msgid "Peak Users"
msgstr "Usuários de Pico"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:129
msgid "Visitors Geography"
msgstr "Geografia dos Visitantes"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:133
msgid "Visitor Origins"
msgstr "Origem dos Visitantes"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:144
msgid "Top Referrers"
msgstr "Principais referenciadores"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:148
msgid "Traffic Inbound Top 10"
msgstr "Top 10 de entrada de tráfego"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:152
msgid "Referrer"
msgstr "Referenciadores"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:153
msgid "Visits"
msgstr "Visitas"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:154
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:155
msgid "Visit Length"
msgstr "Duração da Visita"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:172
msgid "User Systems"
msgstr "Sistemas de Usuário"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:176
msgid "Visitor Systems"
msgstr "Sistema que o Visitante utiliza"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:183
#, python-format
msgid "This report was generated at: %(dt)s"
msgstr "O relatório foi gerado em: %(dt)s"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:191
msgid "Unable to retrieve Graph Data"
msgstr "Não é possível recuperar dados do gráfico"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:193
msgid ""
"The server did not respond in a timely manner. It may be the case that the "
"date-range is too large."
msgstr "O servidor não respondeu em tempo hábil. Pode ser o caso do intervalo de datas ser muito grande."