2023-07-14 18:17:19 +02:00

238 lines
6.8 KiB
Plaintext

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# Jesús Martín <jesusmartin@sallep.net>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Indico\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-24 12:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Jesús Martín <jesusmartin@sallep.net>, 2017\n"
"Language-Team: Spanish (Spain) (http://app.transifex.com/indico/indico/language/es_ES/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
"Language: es_ES\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: indico_piwik/forms.py:18
msgid "Track global visits"
msgstr "Monitorizar visitas globales"
#: indico_piwik/forms.py:19
msgid "Track events"
msgstr "Monitorizar eventos"
#: indico_piwik/forms.py:20
msgid "Cache results"
msgstr "Cachear los resultados"
#: indico_piwik/forms.py:21
msgid "Piwik server URL"
msgstr "URL servidor Piwik"
#: indico_piwik/forms.py:22
msgid "Piwik API server URL"
msgstr "URL de la API del servidor Piwik"
#: indico_piwik/forms.py:23
msgid "Should be pointing to 'index.php'"
msgstr "Debería apuntar a \"index.php\""
#: indico_piwik/forms.py:24
msgid "Piwik API token"
msgstr "Token de la API Piwik"
#: indico_piwik/forms.py:25
msgid "Token to access the API. Do not share it!"
msgstr "Token para acceder a la API. ¡No lo comparta!"
#: indico_piwik/forms.py:26
msgid "Global statistics ID"
msgstr "ID de las estadísticas globales"
#: indico_piwik/forms.py:27
msgid "Piwik site ID for global statistics"
msgstr "ID del sitio Piwik para las estadísticas globales"
#: indico_piwik/forms.py:28
msgid "Event statistics ID"
msgstr "ID para las estadísticas de eventos"
#: indico_piwik/forms.py:29
msgid "Piwik site ID for event statistics"
msgstr "ID del sitio Piwik para las estadísticas de eventos"
#: indico_piwik/forms.py:30
msgid "Result cache TTL (seconds)"
msgstr "Duración de la caché de resultados TTL (en segundos)"
#: indico_piwik/forms.py:31
msgid "How long event reports are kept cached"
msgstr "Tiempo que son guardados en caché los informes de eventos"
#: indico_piwik/forms.py:32
msgid "Use Piwik server URL for all requests"
msgstr "Utilizar URL del servidor Piwik para todas las solicitudes"
#: indico_piwik/forms.py:36
msgid "Event statistics can't use the same Piwik site as global statistics"
msgstr "Las estadísticas de eventos no pueden utilizar el mismo sitio Piwik que las estadísticas globales"
#: indico_piwik/plugin.py:66
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:8
msgid "Selection Information"
msgstr "Información de selección"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:9
#, python-format
msgid "(%(start)s to %(end)s)"
msgstr "(%(start)s hasta %(end)s)"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:12
#: indico_piwik/templates/statistics.html:14
msgid "Modify Query"
msgstr "Modificar consulta"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:13
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:23
msgid "View statistics between these dates"
msgstr "Ver estadísticas entre estas fechas"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:29
msgid "to"
msgstr "hasta"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:39
msgid "Choose Event / Contribution"
msgstr "Seleccione Evento / Contribución"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:41
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:44
msgid "Contribution"
msgstr "Contribución"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:53
msgid "Update Query"
msgstr "Actualizar Consulta"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:64
msgid "Visitor Hit Rates"
msgstr "Número de visitas"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:66
msgid ""
"Please note, statistics have only been collected since the plugin's "
"introduction. This means that there is no data present for the earlier "
"period of some events, this does not necessarily mean that there was no "
"activity in the event at that time."
msgstr "Tenga en cuenta que las estadísticas son recogidas solo desde la introducción del plugin. En consecuencia no hay datos de los primeros periodios de algunos eventos y no se puede deducir que no hubiera actividad en ese periodo del evento."
#: indico_piwik/templates/statistics.html:73
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:86
msgid "Overall Statistics"
msgstr "Estadísiticas generales"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:90
msgid "Visitor Metrics"
msgstr "Métricas de visitantes"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:94
msgid "Visitors"
msgstr "Visitantes"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:98
msgid "Unique Visitors"
msgstr "Visitantes únicos"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:102
msgid "Returning Visitors"
msgstr "Visitantes que vuelven"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:106
msgid "Avg. Duration"
msgstr "Duración media"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:111
msgid "Peak Statistics"
msgstr "Estadísticas de picos"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:115
msgid "Peak Date"
msgstr "Fecha de picos"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:119
msgid "Peak Users"
msgstr "Picos de visitas"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:129
msgid "Visitors Geography"
msgstr "Localización de las visitas"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:133
msgid "Visitor Origins"
msgstr "Origen de los visitantes"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:144
msgid "Top Referrers"
msgstr "Orígenes principales"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:148
msgid "Traffic Inbound Top 10"
msgstr "Top 10 del tráfico entrante"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:152
msgid "Referrer"
msgstr "Origen"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:153
msgid "Visits"
msgstr "Visitas"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:154
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:155
msgid "Visit Length"
msgstr "Duración de la visita"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:172
msgid "User Systems"
msgstr "Sistemas de los usuarios"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:176
msgid "Visitor Systems"
msgstr "Sistemas de las visitas"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:183
#, python-format
msgid "This report was generated at: %(dt)s"
msgstr "Este informe fue generado a las: %(dt)s"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:191
msgid "Unable to retrieve Graph Data"
msgstr "No fue posible recuperar los datos del gráfico"
#: indico_piwik/templates/statistics.html:193
msgid ""
"The server did not respond in a timely manner. It may be the case that the "
"date-range is too large."
msgstr "El servidor no respondió de manera oportuna. Puede ser que el intervalo de fechas sea demasiado grande."