2021-08-06 09:15:43 +02:00

1995 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-06 08:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 18:51+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: project/i10n.py:13
msgid "Event_Art"
msgstr "Kunst"
#: project/i10n.py:14
msgid "Event_Book"
msgstr "Literatur"
#: project/i10n.py:15
msgid "Event_Movie"
msgstr "Film"
#: project/i10n.py:16
msgid "Event_Family"
msgstr "Familie"
#: project/i10n.py:17
msgid "Event_Festival"
msgstr "Festival"
#: project/i10n.py:18
msgid "Event_Religious"
msgstr "Religion"
#: project/i10n.py:19
msgid "Event_Shopping"
msgstr "Shopping"
#: project/i10n.py:20
msgid "Event_Comedy"
msgstr "Comedy"
#: project/i10n.py:21
msgid "Event_Music"
msgstr "Musik"
#: project/i10n.py:22
msgid "Event_Dance"
msgstr "Tanz"
#: project/i10n.py:23
msgid "Event_Nightlife"
msgstr "Party"
#: project/i10n.py:24
msgid "Event_Theater"
msgstr "Theater"
#: project/i10n.py:25
msgid "Event_Dining"
msgstr "Essen"
#: project/i10n.py:26
msgid "Event_Conference"
msgstr "Konferenz"
#: project/i10n.py:27
msgid "Event_Meetup"
msgstr "Networking"
#: project/i10n.py:28
msgid "Event_Fitness"
msgstr "Fitness"
#: project/i10n.py:29
msgid "Event_Sports"
msgstr "Sport"
#: project/i10n.py:30
msgid "Event_Other"
msgstr "Sonstiges"
#: project/i10n.py:31
msgid "Event_Exhibition"
msgstr "Ausstellung"
#: project/i10n.py:32
msgid "Event_Culture"
msgstr "Kultur"
#: project/i10n.py:33
msgid "Event_Tour"
msgstr "Führung"
#: project/i10n.py:34
msgid "Event_OpenAir"
msgstr "Open Air"
#: project/i10n.py:35
msgid "Event_Stage"
msgstr "Bühne"
#: project/i10n.py:36
msgid "Event_Lecture"
msgstr "Vortrag"
#: project/i10n.py:37
msgid "Typical Age range"
msgstr "Typische Altersspanne"
#: project/i10n.py:38
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator:in"
#: project/i10n.py:39
msgid "Event expert"
msgstr "Veranstaltungsexpert:in"
#: project/i10n.py:40
msgid "EventReviewStatus.inbox"
msgstr "Ungeprüft"
#: project/i10n.py:41
msgid "EventReviewStatus.verified"
msgstr "Verifiziert"
#: project/i10n.py:42
msgid "EventReviewStatus.rejected"
msgstr "Abgelehnt"
#: project/i10n.py:43
msgid "Scope_openid"
msgstr "Identität verifizieren"
#: project/i10n.py:44
msgid "Scope_profile"
msgstr "Profil-Informationen"
#: project/i10n.py:45
msgid "Scope_organizer:write"
msgstr "Veranstalter anlegen, ändern und löschen"
#: project/i10n.py:46
msgid "Scope_place:write"
msgstr "Orte anlegen, ändern und löschen"
#: project/i10n.py:47
msgid "Scope_event:write"
msgstr "Veranstaltungen anlegen, ändern und löschen"
#: project/utils.py:11
msgid "Event_"
msgstr "Event_"
#: project/utils.py:15
msgid "."
msgstr "."
#: project/forms/admin.py:10 project/templates/layout.html:259
#: project/views/root.py:42
msgid "Terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: project/forms/admin.py:11 project/templates/layout.html:263
#: project/views/root.py:50
msgid "Legal notice"
msgstr "Impressum"
#: project/forms/admin.py:12 project/templates/_macros.html:1280
#: project/templates/layout.html:267
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:172
#: project/views/admin_unit.py:36 project/views/root.py:58
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: project/forms/admin.py:13 project/templates/layout.html:271
#: project/views/root.py:66
msgid "Privacy"
msgstr "Datenschutz"
#: project/forms/admin.py:15 project/forms/oauth2_client.py:24
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: project/forms/admin.py:19 project/forms/admin_unit_member.py:12
#: project/forms/admin_unit_member.py:32 project/templates/profile.html:66
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
#: project/forms/admin.py:20 project/templates/admin/update_user.html:4
#: project/templates/admin/update_user.html:8
msgid "Update user"
msgstr "Nutzer aktualisieren"
#: project/forms/admin.py:25
msgid "Incoming reference requests allowed"
msgstr "Eingehende Empfehlungsanfragen erlauben"
#: project/forms/admin.py:26
msgid ""
"If set, other organizations can ask this organization to reference their "
"event."
msgstr ""
"Wenn gesetzt, können andere Organisationen diese Organisation bitten, "
"deren Veranstaltungen zu empfehlen."
#: project/forms/admin.py:31 project/templates/admin/update_admin_unit.html:4
#: project/templates/admin/update_admin_unit.html:8
msgid "Update organization"
msgstr "Organisation aktualisieren"
#: project/forms/admin_unit.py:14 project/forms/event_place.py:12
#: project/forms/organizer.py:12
msgid "Street"
msgstr "Straße"
#: project/forms/admin_unit.py:15 project/forms/event_place.py:13
#: project/forms/organizer.py:13
msgid "Postal code"
msgstr "Postleitzahl"
#: project/forms/admin_unit.py:16 project/forms/event_place.py:14
#: project/forms/organizer.py:14
msgid "City"
msgstr "Stadt/Ort"
#: project/forms/admin_unit.py:17 project/forms/event_place.py:15
#: project/forms/organizer.py:15
msgid "State"
msgstr "Bundesland"
#: project/forms/admin_unit.py:19 project/forms/event_place.py:17
#: project/forms/organizer.py:17
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"
#: project/forms/admin_unit.py:22 project/forms/event_place.py:20
#: project/forms/organizer.py:20
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"
#: project/forms/admin_unit.py:28 project/forms/event.py:35
#: project/forms/event.py:64 project/forms/event.py:362
#: project/forms/event_place.py:25 project/forms/event_place.py:50
#: project/forms/event_suggestion.py:26 project/forms/oauth2_client.py:66
#: project/forms/organizer.py:25 project/forms/organizer.py:52
#: project/forms/reference.py:40 project/forms/reference_request.py:22
#: project/templates/_macros.html:135
#: project/templates/admin/admin_units.html:19
#: project/templates/event_place/list.html:19
#: project/templates/oauth2_client/list.html:25
#: project/templates/profile.html:45 project/templates/profile.html:65
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: project/forms/admin_unit.py:31
msgid "Short name"
msgstr "Kurzname"
#: project/forms/admin_unit.py:32
msgid "The short name is used to create a unique identifier for your events"
msgstr ""
"Der Kurzname wird verwendet, um die Veranstaltungen der Organisation "
"eindeutig zu identifizieren. Der Kurzname darf nur Buchstaben, Nummern "
"und Unterstriche enthalten."
#: project/forms/admin_unit.py:40 project/templates/_macros.html:1410
msgid "Short name must contain only letters numbers or underscore"
msgstr "Der Kurzname darf nur Buchstaben, Nummern und Unterstriche enthalten"
#: project/forms/admin_unit.py:46 project/forms/event.py:56
#: project/forms/event.py:93 project/forms/event_place.py:26
#: project/forms/organizer.py:26
msgid "Link URL"
msgstr "Link URL"
#: project/forms/admin_unit.py:47 project/forms/admin_unit_member.py:11
#: project/forms/admin_unit_member.py:23 project/forms/admin_unit_member.py:28
#: project/forms/event.py:57 project/forms/event_suggestion.py:38
#: project/forms/organizer.py:27 project/templates/_macros.html:262
#: project/templates/_macros.html:1370 project/templates/admin/users.html:19
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: project/forms/admin_unit.py:48 project/forms/event.py:58
#: project/forms/event_suggestion.py:31 project/forms/organizer.py:28
#: project/templates/_macros.html:305
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: project/forms/admin_unit.py:49 project/forms/event.py:59
#: project/forms/organizer.py:29 project/templates/_macros.html:313
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: project/forms/admin_unit.py:50 project/forms/organizer.py:30
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: project/forms/admin_unit.py:63 project/templates/admin_unit/create.html:13
#: project/templates/manage/admin_units.html:18
msgid "Create organization"
msgstr "Organisation erstellen"
#: project/forms/admin_unit.py:67 project/forms/admin_unit.py:90
msgid "Update settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: project/forms/admin_unit.py:71
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: project/forms/admin_unit.py:73
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: project/forms/admin_unit.py:79
msgid "Primary Color"
msgstr "Hauptfarbe"
#: project/forms/admin_unit.py:85
msgid "Link Color"
msgstr "Linkfarbe"
#: project/forms/admin_unit_member.py:13
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
#: project/forms/admin_unit_member.py:17
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
#: project/forms/admin_unit_member.py:18
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
#: project/forms/admin_unit_member.py:22
#: project/templates/manage/delete_invitation.html:6
msgid "Delete invitation"
msgstr "Einladung löschen"
#: project/forms/admin_unit_member.py:27
#: project/templates/manage/delete_member.html:6
msgid "Delete member"
msgstr "Mitglied löschen"
#: project/forms/admin_unit_member.py:33
#: project/templates/admin_unit/update_member.html:6
msgid "Update member"
msgstr "Mitglied aktualisieren"
#: project/forms/common.py:20
msgid "Copyright text"
msgstr "Copyright Text"
#: project/forms/common.py:25
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: project/forms/common.py:72
#, python-format
msgid ""
"I read and accept %(tos_open)sTerms of Service%(tos_close)s and "
"%(privacy_open)sPrivacy%(privacy_close)s."
msgstr ""
"Ich habe die %(tos_open)sNutzungsbedingungen%(tos_close)s und die "
"%(privacy_open)sDatenschutzerklärung%(privacy_close)s gelesen und "
"akzeptiere diese."
#: project/forms/common.py:83
msgid "0 (Little relevant)"
msgstr "0 (Wenig relevant)"
#: project/forms/common.py:88
msgid "5 (Default)"
msgstr "5 (Standard)"
#: project/forms/common.py:93
msgid "10 (Highlight)"
msgstr "10 (Highlight)"
#: project/forms/common.py:97
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: project/forms/common.py:98
msgid "Tueday"
msgstr "Dienstag"
#: project/forms/common.py:99
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: project/forms/common.py:100
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: project/forms/common.py:101
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: project/forms/common.py:102
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: project/forms/common.py:103
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: project/forms/common.py:107
msgid "500 m"
msgstr "500 m"
#: project/forms/common.py:108
msgid "5 km"
msgstr "5 km"
#: project/forms/common.py:109
msgid "10 km"
msgstr "10 km"
#: project/forms/common.py:110
msgid "20 km"
msgstr "20 km"
#: project/forms/common.py:111
msgid "50 km"
msgstr "50 km"
#: project/forms/common.py:112
msgid "100 km"
msgstr "100 km"
#: project/forms/event.py:53
msgid "Organizator"
msgstr "Veranstalter"
#: project/forms/event.py:66
msgid "Enter a short, meaningful name for the event."
msgstr "Gib einen kurzen, aussagekräftigen Namen für die Veranstaltung ein."
#: project/forms/event.py:69
msgid "Start"
msgstr "Beginn"
#: project/forms/event.py:71
msgid ""
"Indicate when the event will take place. If the event takes place "
"regularly, enter when the first date will begin."
msgstr ""
"Gib an, wann die Veranstaltung stattfindet. Wenn die Veranstaltung "
"regelmäßig stattfindet, gib an, wann der erste Termin beginnt."
#: project/forms/event.py:76
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: project/forms/event.py:78
msgid ""
"Indicate when the event will end. An event can last a maximum of 14 days."
" If the event takes place regularly, enter when the first date will end."
msgstr ""
"Gib an, wann die Veranstaltung endet. Eine Veranstaltung darf maximal 14 "
"Tage dauern. Wenn die Veranstaltung regelmäßig stattfindet, gib an, wann "
"der erste Termin endet."
#: project/forms/event.py:83
msgid "Recurrence rule"
msgstr "Wiederholen"
#: project/forms/event.py:85
msgid "Enter if the event takes place regularly."
msgstr "Gib an, ob die Veranstaltung regelmäßig stattfindet."
#: project/forms/event.py:88 project/forms/event_place.py:28
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: project/forms/event.py:90
msgid "Add an description of the event."
msgstr "Füge der Veranstaltung eine Beschreibung hinzu."
#: project/forms/event.py:95
msgid ""
"Enter a link to an external website containing more information about the"
" event."
msgstr ""
"Gib einen Link zu einer externen Website ein, die weitere Informationen "
"zur Veranstaltung enthält."
#: project/forms/event.py:100
msgid "Ticket Link URL"
msgstr "Ticket Link"
#: project/forms/event.py:102
msgid "Enter a link where tickets can be purchased."
msgstr "Gib einen Link ein, über den Tickets gekauft werden können."
#: project/forms/event.py:105 project/templates/_macros.html:244
msgid "Tags"
msgstr "Stichworte"
#: project/forms/event.py:107
msgid ""
"Enter keywords with which the event should be found. Words do not need to"
" be entered if they are already in the name or description."
msgstr ""
"Gib Stichworte ein, mit denen die Veranstaltung gefunden werden soll. "
"Worte müssen nicht eingegeben werden, wenn sie bereits im Namen oder in "
"der Beschreibung enthalten sind."
#: project/forms/event.py:112
msgid "Kid friendly"
msgstr "Für Kinder geeignet"
#: project/forms/event.py:114
msgid "If the event is particularly suitable for children."
msgstr "Wenn die Veranstaltung besonders für Kinder geeignet ist."
#: project/forms/event.py:117
msgid "Accessible for free"
msgstr "Kostenlos zugänglich"
#: project/forms/event.py:119
msgid "If the event is accessible for free."
msgstr "Wenn die Veranstaltung kostenlos zugänglich ist."
#: project/forms/event.py:122
msgid "Typical Age from"
msgstr "Typisches Alter von"
#: project/forms/event.py:124
msgid "The minimum age that participants should be."
msgstr "Das Mindestalter, das die Teilnehmer haben sollten."
#: project/forms/event.py:127
msgid "Typical Age to"
msgstr "Typisches Alter bis"
#: project/forms/event.py:129
msgid "The maximum age that participants should be."
msgstr "Das maximale Alter, das die Teilnehmer haben sollten."
#: project/forms/event.py:132
msgid "Registration required"
msgstr "Anmeldung erforderlich"
#: project/forms/event.py:134
msgid "If the participants needs to register for the event."
msgstr "Wenn sich die Teilnehmer für die Veranstaltung anmelden müssen."
#: project/forms/event.py:139 project/templates/_macros.html:276
#: project/templates/layout.html:157
msgid "Booked up"
msgstr "Ausgebucht"
#: project/forms/event.py:141
msgid "If the event is booked up or sold out."
msgstr "Wenn die Veranstaltung ausgebucht oder ausverkauft ist."
#: project/forms/event.py:144
msgid "Expected number of participants"
msgstr "Erwartete Teilnehmerzahl"
#: project/forms/event.py:146
msgid "The estimated expected attendance."
msgstr "Die geschätzte erwartete Teilnehmerzahl."
#: project/forms/event.py:149
msgid "Price info"
msgstr "Preisinformation"
#: project/forms/event.py:151
msgid ""
"Enter price information in textual form. E.g., different prices for "
"adults and children."
msgstr ""
"Gib die Preisinformationen in Textform ein. Z.B. unterschiedliche Preise "
"für Erwachsene und Kinder."
#: project/forms/event.py:156
msgid "Target group origin"
msgstr "Für Touristen/Einwohner geeignet"
#: project/forms/event.py:161
msgid "EventTargetGroupOrigin.both"
msgstr "Für Touristen und Einwohner"
#: project/forms/event.py:165
msgid "EventTargetGroupOrigin.tourist"
msgstr "Hauptsächlich für Touristen"
#: project/forms/event.py:169
msgid "EventTargetGroupOrigin.resident"
msgstr "Hauptsächlich für Einwohner"
#: project/forms/event.py:172
msgid ""
"Choose whether the event is particularly suitable for tourists or "
"residents."
msgstr ""
"Wähle, ob die Veranstaltung besonders für Touristen oder Einwohner "
"geeignet ist."
#: project/forms/event.py:177
msgid "Attendance mode"
msgstr "Teilnahme"
#: project/forms/event.py:182
msgid "EventAttendanceMode.offline"
msgstr "Präsenzveranstaltung"
#: project/forms/event.py:186 project/templates/layout.html:145
msgid "EventAttendanceMode.online"
msgstr "Online"
#: project/forms/event.py:188 project/templates/layout.html:148
msgid "EventAttendanceMode.mixed"
msgstr "Präsenzveranstaltung und online"
#: project/forms/event.py:190
msgid "Choose how people can attend the event."
msgstr "Wähle aus, wie Personen an der Veranstaltung teilnehmen können."
#: project/forms/event.py:194 project/forms/event_place.py:27
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:219
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: project/forms/event.py:196
msgid ""
"We recommend uploading a photo for the event. It looks a lot more, but of"
" course it works without it."
msgstr ""
"Wir empfehlen dir, ein Foto für die Veranstaltung hochzuladen. Es macht "
"schon deutlich mehr her, aber es geht natürlich auch ohne."
#: project/forms/event.py:206 project/templates/_macros.html:1193
msgid "The start must be before the end."
msgstr "Der Start muss vor dem Ende sein."
#: project/forms/event.py:212 project/templates/_macros.html:1210
msgid "An event can last a maximum of 14 days."
msgstr "Eine Veranstaltung darf maximal 14 Tage dauern."
#: project/forms/event.py:220 project/templates/_macros.html:423
#: project/templates/_macros.html:582
msgid "Previous start date"
msgstr "Vorheriges Startdatum"
#: project/forms/event.py:222
msgid "Enter when the event should have taken place before it was postponed."
msgstr ""
"Gib ein, wann die Veranstaltung hätte stattfinden sollen, bevor sie "
"verschoben wurde."
#: project/forms/event.py:227 project/forms/event_suggestion.py:71
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: project/forms/event.py:230 project/forms/event_suggestion.py:74
msgid "Choose categories that fit the event."
msgstr "Wähle Kategorien, die zur Veranstaltung passen."
#: project/forms/event.py:233 project/forms/reference.py:14
#: project/forms/reference.py:27 project/forms/reference_request.py:75
#: project/templates/event/create.html:323
#: project/templates/event/update.html:183
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: project/forms/event.py:237 project/forms/reference.py:18
#: project/forms/reference.py:31 project/forms/reference_request.py:79
msgid ""
"Choose how relevant the event is to your organization. The value is not "
"visible and is used for sorting."
msgstr ""
"Wähle aus, wie relevant die Veranstaltung für deine Organisation ist. Der"
" Wert ist nicht sichtbar und dient der Sortierung."
#: project/forms/event.py:245 project/forms/event.py:254
#: project/forms/event.py:318 project/forms/event_suggestion.py:50
#: project/templates/_macros.html:462 project/templates/_macros.html:618
#: project/templates/event/create.html:248
#: project/templates/event/update.html:133
#: project/templates/event_place/create.html:21
#: project/templates/event_place/delete.html:13
#: project/templates/event_place/update.html:21
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: project/forms/event.py:247
msgid "Select existing place"
msgstr "Vorhandenen Ort auswählen"
#: project/forms/event.py:248
msgid "Enter new place"
msgstr "Neuen Ort eingeben"
#: project/forms/event.py:261 project/forms/event.py:270
#: project/forms/event.py:326 project/forms/event.py:376
#: project/forms/event_suggestion.py:60 project/templates/_macros.html:500
#: project/templates/_macros.html:655 project/templates/event/create.html:223
#: project/templates/event/update.html:124
#: project/templates/organizer/create.html:17
#: project/templates/organizer/delete.html:13
#: project/templates/organizer/update.html:17
msgid "Organizer"
msgstr "Veranstalter"
#: project/forms/event.py:263
msgid "Select existing organizer"
msgstr "Vorhandenen Veranstalter auswählen"
#: project/forms/event.py:264
msgid "Enter new organizer"
msgstr "Neuen Veranstalter eingeben"
#: project/forms/event.py:276 project/templates/event/create.html:4
#: project/templates/event/create.html:195
#: project/templates/manage/events.html:12
#: project/templates/manage/organizers.html:21
msgid "Create event"
msgstr "Veranstaltung erstellen"
#: project/forms/event.py:302
msgid "Select existing place or enter new place"
msgstr "Existierenden Ort wählen oder neuen Ort eingeben"
#: project/forms/event.py:309
msgid "Select existing organizer or enter new organizer"
msgstr "Wähle einen vorhandenen Veranstalter oder gib einen neuen Veranstalter ein"
#: project/forms/event.py:321
msgid ""
"Choose where the event takes place. You can add and modify places at "
"Manage > Places."
msgstr ""
"Wähle, wo die Veranstaltung stattfindet. Du kannst Orte unter Verwaltung "
"> Orte hinzufügen und ändern."
#: project/forms/event.py:329
msgid ""
"Select the organizer. You can add and modify organizers at Manage > "
"Organizers."
msgstr ""
"Wähle den Veranstalter. Du kannst Veranstalter unter Verwaltung > "
"Veranstalter hinzufügen und ändern."
#: project/forms/event.py:335 project/templates/event/update.html:114
#: project/templates/oauth2_token/list.html:21
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: project/forms/event.py:338
msgid "EventStatus.scheduled"
msgstr "Geplant"
#: project/forms/event.py:339 project/templates/layout.html:111
#: project/templates/layout.html:126
msgid "EventStatus.cancelled"
msgstr "Abgesagt"
#: project/forms/event.py:340 project/templates/layout.html:114
#: project/templates/layout.html:129
msgid "EventStatus.movedOnline"
msgstr "Online verschoben"
#: project/forms/event.py:341 project/templates/layout.html:117
#: project/templates/layout.html:132
msgid "EventStatus.postponed"
msgstr "Verschoben"
#: project/forms/event.py:342 project/templates/layout.html:120
#: project/templates/layout.html:135
msgid "EventStatus.rescheduled"
msgstr "Neu angesetzt"
#: project/forms/event.py:344
msgid "Select the status of the event."
msgstr "Wähle den Status der Veranstaltung."
#: project/forms/event.py:347 project/templates/event/update.html:4
#: project/templates/event/update.html:86
msgid "Update event"
msgstr "Veranstaltung aktualisieren"
#: project/forms/event.py:361 project/templates/_macros.html:1165
#: project/templates/event/actions.html:47
#: project/templates/event/delete.html:6
msgid "Delete event"
msgstr "Veranstaltung löschen"
#: project/forms/event.py:369 project/forms/event_date.py:15
#: project/forms/planing.py:14
msgid "From"
msgstr "Von"
#: project/forms/event.py:370 project/forms/event_date.py:16
#: project/forms/planing.py:15
msgid "to"
msgstr "bis"
#: project/forms/event.py:371 project/forms/event_date.py:17
msgid "Keyword"
msgstr "Stichwort"
#: project/forms/event.py:373 project/forms/event_date.py:19
#: project/forms/planing.py:17 project/templates/_macros.html:386
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: project/forms/event.py:379
msgid "Find events"
msgstr "Veranstaltungen finden"
#: project/forms/event_date.py:22 project/forms/planing.py:20
#: project/templates/_macros.html:137 project/templates/_macros.html:320
#: project/templates/admin_unit/create.html:29
#: project/templates/admin_unit/update.html:30
#: project/templates/event_place/create.html:30
#: project/templates/event_place/update.html:30
#: project/templates/organizer/create.html:26
#: project/templates/organizer/update.html:26
msgid "Location"
msgstr "Standort"
#: project/forms/event_date.py:24 project/forms/planing.py:22
msgid "Distance"
msgstr "Distanz"
#: project/forms/event_date.py:30 project/forms/planing.py:34
#: project/templates/widget/event_date/list.html:42
msgid "Find"
msgstr "Finden"
#: project/forms/event_place.py:41 project/templates/event_place/create.html:11
#: project/templates/event_place/list.html:11
#: project/templates/manage/places.html:18
msgid "Create place"
msgstr "Ort hinzufügen"
#: project/forms/event_place.py:45 project/templates/event_place/read.html:12
#: project/templates/event_place/update.html:11
msgid "Update place"
msgstr "Ort aktualisieren"
#: project/forms/event_place.py:49 project/templates/event_place/delete.html:6
msgid "Delete place"
msgstr "Ort löschen"
#: project/forms/event_place.py:57
msgid "Find places"
msgstr "Orte finden"
#: project/forms/event_suggestion.py:28
msgid "Please enter your name for the review."
msgstr "Bitte gib deinen Namen für die Prüfung an."
#: project/forms/event_suggestion.py:33
msgid "Please enter your phone number or email address for the review."
msgstr "Bitte gib deine Telefonnummer oder deine Email-Adresse für die Prüfung an."
#: project/forms/event_suggestion.py:40
msgid "Please enter your email address or phone number for the review."
msgstr "Bitte gib deine Email-Adresse oder deine Telefonnummer für die Prüfung an."
#: project/forms/event_suggestion.py:45
msgid "I would like to be notified by email after the review"
msgstr "Ich möchte per Email benachrichtigt werden nach der Prüfung"
#: project/forms/event_suggestion.py:52 project/templates/event/create.html:253
msgid ""
"Choose where the event takes place. If the venue is not yet in the list, "
"just enter it."
msgstr ""
"Wähle aus, wo die Veranstaltung stattfindet. Ist der Veranstaltungsort "
"noch nicht in der Liste, trage ihn einfach ein."
#: project/forms/event_suggestion.py:62 project/templates/event/create.html:227
msgid ""
"Select the organizer. If the organizer is not yet on the list, just enter"
" it."
msgstr ""
"Wähle den Veranstalter aus. Ist der Veranstalter noch nicht in der Liste,"
" trage ihn einfach ein."
#: project/forms/event_suggestion.py:78
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:4
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:125
msgid "Create event suggestion"
msgstr "Veranstaltung vorschlagen"
#: project/forms/event_suggestion.py:116 project/forms/reference_request.py:47
msgid "Rejection reason"
msgstr "Ablehnungsgrund"
#: project/forms/event_suggestion.py:122
msgid "EventRejectionReason.duplicate"
msgstr "Duplikat"
#: project/forms/event_suggestion.py:126
msgid "EventRejectionReason.untrustworthy"
msgstr "Unseriös"
#: project/forms/event_suggestion.py:130
msgid "EventRejectionReason.illegal"
msgstr "Unzulässig"
#: project/forms/event_suggestion.py:135
#: project/templates/event_suggestion/reject.html:9
#: project/templates/event_suggestion/review.html:22
msgid "Reject event suggestion"
msgstr "Vorgeschlagene Veranstaltung ablehnen"
#: project/forms/oauth2_client.py:14
msgid "Client name"
msgstr "Client name"
#: project/forms/oauth2_client.py:16
msgid "Redirect URIs"
msgstr "Redirect URIs"
#: project/forms/oauth2_client.py:19
#: project/templates/oauth2_token/list.html:20
msgid "Scopes"
msgstr "Scopes"
#: project/forms/oauth2_client.py:65
#: project/templates/oauth2_client/delete.html:6
msgid "Delete OAuth2 client"
msgstr "OAuth2 Client löschen"
#: project/forms/oauth2_token.py:7 project/templates/oauth2_token/revoke.html:6
msgid "Revoke OAuth2 token"
msgstr "OAuth2 Token widerrufen"
#: project/forms/organizer.py:43 project/templates/manage/organizers.html:12
#: project/templates/organizer/create.html:11
msgid "Create organizer"
msgstr "Veranstalter hinzufügen"
#: project/forms/organizer.py:47 project/templates/organizer/update.html:11
msgid "Update organizer"
msgstr "Veranstalter aktualisieren"
#: project/forms/organizer.py:51 project/templates/organizer/delete.html:6
msgid "Delete organizer"
msgstr "Veranstalter löschen"
#: project/forms/planing.py:28
msgid "Weekdays"
msgstr "Wochentage"
#: project/forms/reference.py:11 project/forms/reference_request.py:15
#: project/templates/_macros.html:521 project/templates/_macros.html:681
#: project/templates/admin_unit/create.html:19
#: project/templates/admin_unit/update.html:20
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: project/forms/reference.py:22
msgid "Save reference"
msgstr "Empfehlung speichern"
#: project/forms/reference.py:35
msgid "Update reference"
msgstr "Empfehlung aktualisieren"
#: project/forms/reference.py:39 project/templates/reference/delete.html:6
#: project/templates/reference/read.html:20
msgid "Delete reference"
msgstr "Empfehlung löschen"
#: project/forms/reference_request.py:17
msgid "Save request"
msgstr "Anfrage speichern"
#: project/forms/reference_request.py:21
msgid "Delete request"
msgstr "Anfrage löschen"
#: project/forms/reference_request.py:27 project/templates/_macros.html:1292
#: project/templates/event_suggestion/review_status.html:18
#: project/templates/reference_request/review_status.html:12
msgid "Review status"
msgstr "Prüfungsstatus"
#: project/forms/reference_request.py:32
msgid "EventReferenceRequestReviewStatus.inbox"
msgstr "Ungeprüft"
#: project/forms/reference_request.py:36
msgid "EventReferenceRequestReviewStatus.verified"
msgstr "Verifiziert"
#: project/forms/reference_request.py:40
msgid "EventReferenceRequestReviewStatus.rejected"
msgstr "Abgelehnt"
#: project/forms/reference_request.py:43
msgid "Choose the result of your review."
msgstr "Wähle das Ergebnis deiner Prüfung."
#: project/forms/reference_request.py:52
msgid "EventReferenceRequestRejectionReason.noreason"
msgstr "Ohne Grund"
#: project/forms/reference_request.py:56
msgid "EventReferenceRequestRejectionReason.duplicate"
msgstr "Duplikat"
#: project/forms/reference_request.py:60
msgid "EventReferenceRequestRejectionReason.untrustworthy"
msgstr "Unseriös"
#: project/forms/reference_request.py:64
msgid "EventReferenceRequestRejectionReason.irrelevant"
msgstr "Nicht relevant"
#: project/forms/reference_request.py:68
msgid "EventReferenceRequestRejectionReason.illegal"
msgstr "Unzulässig"
#: project/forms/reference_request.py:71
msgid "Choose why you rejected the request."
msgstr "Wähle aus, warum du die Anfrage abgelehnt hast."
#: project/forms/reference_request.py:83
msgid "Save review"
msgstr "Prüfung speichern"
#: project/forms/security.py:29
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"
#: project/forms/security.py:30
msgid "Deny"
msgstr "Ablehnen"
#: project/forms/widgets.py:147
msgid "This field is required."
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich."
#: project/templates/_macros.html:134 project/templates/_macros.html:409
#: project/templates/_macros.html:416 project/templates/_macros.html:861
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: project/templates/_macros.html:136
msgid "Host"
msgstr "Veranstalter"
#: project/templates/_macros.html:158
msgid "Show all events"
msgstr "Alle Veranstaltungen anzeigen"
#: project/templates/_macros.html:174
msgid "Show on Google Maps"
msgstr "Auf Google Maps anzeigen"
#: project/templates/_macros.html:253
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: project/templates/_macros.html:363
#, python-format
msgid "Created at %(created_at)s by %(created_by)s."
msgstr "Erstellt am %(created_at)s von %(created_by)s."
#: project/templates/_macros.html:365
#, python-format
msgid "Created at %(created_at)s."
msgstr "Erstellt am %(created_at)s."
#: project/templates/_macros.html:370
#, python-format
msgid "Last updated at %(updated_at)s by %(updated_by)s."
msgstr "Zuletzt aktualisiert am %(updated_at)s von %(updated_by)s."
#: project/templates/_macros.html:372
#, python-format
msgid "Last updated at %(updated_at)s."
msgstr "Zuletzt aktualisiert am %(updated_at)s."
#: project/templates/_macros.html:402 project/templates/_macros.html:578
#: project/templates/event/actions.html:12
#: project/templates/event/create.html:202
#: project/templates/event/delete.html:13
#: project/templates/event/update.html:93
#: project/templates/reference/delete.html:13
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:197
msgid "Event"
msgstr "Veranstaltung"
#: project/templates/_macros.html:412 project/templates/_macros.html:564
#, python-format
msgid "%(count)d event dates"
msgstr "%(count)d Termine"
#: project/templates/_macros.html:445 project/templates/_macros.html:600
#: project/templates/_macros.html:1355 project/templates/event/actions.html:32
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: project/templates/_macros.html:449 project/templates/_macros.html:604
#: project/templates/_macros.html:1385
msgid "Add to calendar"
msgstr "Zum Kalender"
#: project/templates/_macros.html:483 project/templates/_macros.html:637
msgid "Show directions"
msgstr "Anreise planen"
#: project/templates/_macros.html:488 project/templates/_macros.html:642
msgid "The event takes place online."
msgstr "Die Veranstaltung findet online statt."
#: project/templates/_macros.html:490 project/templates/_macros.html:644
msgid "The event takes place both offline and online."
msgstr ""
"Die Veranstaltung findet sowohl als Präsenzveranstaltung als auch online "
"statt."
#: project/templates/_macros.html:705 project/templates/event_date/list.html:4
#: project/templates/event_date/list.html:258
#: project/templates/event_date/search.html:3
#: project/templates/reference_request/review.html:55
msgid "Event Dates"
msgstr "Termine"
#: project/templates/_macros.html:778
msgid "Search location on Google"
msgstr "Ort bei Google suchen"
#: project/templates/_macros.html:811 project/templates/_macros.html:813
#: project/templates/event_date/list.html:279
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:161
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:186
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:208
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:231
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:264
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:293
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
#: project/templates/_macros.html:815
#, python-format
msgid "Page %(page)d of %(pages)d (%(total)d total)"
msgstr "Seite %(page)d von %(pages)d (%(total)d insgesamt)"
#: project/templates/_macros.html:817 project/templates/_macros.html:819
#: project/templates/event_date/list.html:281
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:162
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:187
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:209
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:232
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:265
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: project/templates/_macros.html:884
msgid "Radius"
msgstr "Umkreis"
#: project/templates/_macros.html:1094
msgid "Edit image"
msgstr "Bild bearbeiten"
#: project/templates/_macros.html:1115
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: project/templates/_macros.html:1116
msgid "Okay"
msgstr "OK"
#: project/templates/_macros.html:1128
msgid "Choose image file"
msgstr "Bild-Datei auswählen"
#: project/templates/_macros.html:1164 project/templates/event/actions.html:46
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
#: project/templates/_macros.html:1167 project/templates/manage/events.html:30
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: project/templates/_macros.html:1252
msgid "Event suggestion"
msgstr "Veranstaltungsvorschlag"
#: project/templates/_macros.html:1364
msgid "Link copied"
msgstr "Link kopiert"
#: project/templates/_macros.html:1364
msgid "Copy link"
msgstr "Link kopieren"
#: project/templates/_macros.html:1393
msgid "Google calendar"
msgstr "Google Kalender"
#: project/templates/_macros.html:1394
msgid "Apple calendar"
msgstr "Apple Kalender"
#: project/templates/_macros.html:1395
msgid "Yahoo calendar"
msgstr "Yahoo Kalender"
#: project/templates/_macros.html:1396
msgid "Other calendar"
msgstr "Anderer Kalender"
#: project/templates/home.html:27 project/templates/layout.html:205
msgid "Manage"
msgstr "Verwaltung"
#: project/templates/home.html:29 project/templates/security/login_user.html:35
#: project/views/widget.py:179
msgid "Register for free"
msgstr "Kostenlos registrieren"
#: project/templates/event_place/read.html:22 project/templates/layout.html:208
#: project/templates/layout_manage.html:24
#: project/templates/manage/events.html:5
#: project/templates/manage/events.html:9
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
#: project/templates/layout.html:209
msgid "Planing"
msgstr "Planung"
#: project/templates/layout.html:210
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#: project/templates/layout.html:219
#: project/templates/oauth2_client/list.html:10
#: project/templates/oauth2_client/read.html:10
#: project/templates/oauth2_token/list.html:10 project/templates/profile.html:4
#: project/templates/profile.html:10
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: project/templates/admin/admin.html:3 project/templates/admin/admin.html:9
#: project/templates/admin/admin_units.html:10
#: project/templates/admin/users.html:10 project/templates/layout.html:222
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
#: project/templates/layout.html:226
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"
#: project/templates/developer/read.html:4 project/templates/layout.html:281
#: project/templates/profile.html:29
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: project/templates/layout_manage.html:25
#: project/templates/manage/organizers.html:5
#: project/templates/manage/organizers.html:9
msgid "Organizers"
msgstr "Veranstalter"
#: project/templates/event_place/list.html:3
#: project/templates/event_place/list.html:7
#: project/templates/layout_manage.html:26
#: project/templates/manage/places.html:5
#: project/templates/manage/places.html:9
msgid "Places"
msgstr "Orte"
#: project/templates/layout_manage.html:27
#: project/templates/manage/reviews.html:5
#: project/templates/manage/reviews.html:9
msgid "Reviews"
msgstr "Prüfungen"
#: project/templates/layout_manage.html:30
#: project/templates/manage/references_incoming.html:5
#: project/templates/manage/references_outgoing.html:5
msgid "References"
msgstr "Empfehlungen"
#: project/templates/layout_manage.html:36
#: project/templates/manage/references_incoming.html:9
msgid "Incoming references"
msgstr "Eingehende Empfehlungen"
#: project/templates/layout_manage.html:37
#: project/templates/manage/references_outgoing.html:9
msgid "Outgoing references"
msgstr "Ausgehende Empfehlungen"
#: project/templates/layout_manage.html:38
#: project/templates/manage/reference_requests_incoming.html:9
msgid "Incoming reference requests"
msgstr "Eingehende Empfehlungsanfragen"
#: project/templates/layout_manage.html:43
#: project/templates/manage/reference_requests_outgoing.html:9
msgid "Outgoing reference requests"
msgstr "Ausgehende Empfehlungsanfragen"
#: project/templates/layout_manage.html:46
#: project/templates/manage/members.html:5
#: project/templates/manage/members.html:28
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: project/templates/layout_manage.html:47
#: project/templates/manage/reviews.html:10
#: project/templates/manage/widgets.html:5
#: project/templates/manage/widgets.html:9
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: project/templates/admin/admin.html:15
#: project/templates/admin/settings.html:4
#: project/templates/admin/settings.html:8
#: project/templates/admin_unit/update.html:14
#: project/templates/layout_manage.html:48
#: project/templates/manage/widgets.html:12 project/templates/profile.html:19
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: project/templates/profile.html:23
msgid "Applications"
msgstr "Apps"
#: project/templates/oauth2_client/list.html:4
#: project/templates/oauth2_client/list.html:11
#: project/templates/oauth2_client/read.html:11
#: project/templates/profile.html:33
msgid "OAuth2 clients"
msgstr "OAuth2 Clients"
#: project/templates/manage/admin_units.html:8
#: project/templates/manage/members.html:9 project/templates/profile.html:40
msgid "Invitations"
msgstr "Einladungen"
#: project/templates/admin/admin.html:19
#: project/templates/admin/admin_units.html:4
#: project/templates/admin/admin_units.html:11
#: project/templates/manage/admin_units.html:3
#: project/templates/manage/admin_units.html:16
#: project/templates/profile.html:60
msgid "Organizations"
msgstr "Organisationen"
#: project/templates/admin/admin.html:23 project/templates/admin/users.html:4
#: project/templates/admin/users.html:11
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: project/templates/admin/admin_units.html:27
#: project/templates/admin/users.html:27
#: project/templates/manage/events.html:27
#: project/templates/manage/members.html:35
#: project/templates/manage/organizers.html:22
#: project/templates/manage/places.html:27
#: project/templates/manage/references_incoming.html:20
#: project/templates/oauth2_client/list.html:34
#: project/templates/oauth2_client/read.html:17
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: project/templates/admin_unit/create.html:49
#: project/templates/admin_unit/update.html:50
#: project/templates/event/create.html:311
#: project/templates/event/update.html:171
#: project/templates/event_place/create.html:47
#: project/templates/event_place/update.html:47
#: project/templates/organizer/create.html:46
#: project/templates/organizer/update.html:46
msgid "Additional information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: project/templates/admin_unit/invite_member.html:6
#: project/templates/manage/members.html:12
msgid "Invite user"
msgstr "Nutzer:in einladen"
#: project/templates/email/invitation_notice.html:4
#, python-format
msgid "You have been invited to join %(admin_unit_name)s."
msgstr "Du wurdest eingeladen, %(admin_unit_name)s beizutreten."
#: project/templates/email/invitation_notice.html:5
msgid "Click here to view the invitation"
msgstr "Klicke hier, um die Einladung anzunehmen."
#: project/templates/email/layout.html:350
msgid "Hi there"
msgstr "Moin"
#: project/templates/email/layout.html:351
msgid "this is a message from Oveda - Die offene Veranstaltungsdatenbank."
msgstr "das ist eine Nachricht von Oveda - Die offene Veranstaltungsdatenbank."
#: project/templates/email/reference_request_notice.html:4
msgid "There is a new event reference request that needs to be reviewed."
msgstr "Es gibt eine neue Empfehlungsanfrage, die geprüft werden muss."
#: project/templates/email/reference_request_notice.html:5
msgid "Click here to review the request"
msgstr "Klicke hier, um die Anfrage anzuzeigen"
#: project/templates/email/reference_request_review_status_notice.html:4
msgid "The review status of your event reference request has been updated."
msgstr "Der Prüfungsstatus deiner Empfehlungsanfrage wurde aktualisiert"
#: project/templates/email/reference_request_review_status_notice.html:5
#: project/templates/email/review_status_notice.html:5
msgid "Click here to view the status"
msgstr "Klicke hier, um den Status anzuzeigen"
#: project/templates/email/referenced_event_changed_notice.html:4
msgid "A referenced event was changed."
msgstr "Eine empfohlene Veranstaltung wurde geändert."
#: project/templates/email/referenced_event_changed_notice.html:5
msgid "Click here to view the reference"
msgstr "Klicke hier, um die Empfehlung anzuzeigen"
#: project/templates/email/review_notice.html:4
msgid "There is a new event that needs to be reviewed."
msgstr "Es wurde eine neue Veranstaltung eingetragen, die geprüft werden muss."
#: project/templates/email/review_notice.html:5
msgid "Click here to review the event suggestion"
msgstr "Klicke hier, um den Vorschlag zu prüfen"
#: project/templates/email/review_status_notice.html:4
msgid "The review status of your event has been updated."
msgstr "Der Prüfungsstatus deiner Veranstaltung wurde aktualisiert"
#: project/templates/event/actions.html:4
#: project/templates/event/actions.html:9
msgid "Actions for event"
msgstr "Aktionen für die Veranstaltung"
#: project/templates/event/actions.html:19
msgid "Request reference"
msgstr "Empfehlung anfragen"
#: project/templates/event/actions.html:20
#: project/templates/event/reference_request.html:10
msgid "Ask another organization to reference your event on their calendar."
msgstr ""
"Bitte eine andere Organisation, deine Veranstaltung in ihrem Kalender zu "
"empfehlen."
#: project/templates/event/actions.html:25
#: project/templates/manage/references_incoming.html:10
msgid "Reference event"
msgstr "Veranstaltung empfehlen"
#: project/templates/event/actions.html:26
#: project/templates/event/reference.html:9
msgid "Reference this event on your organization's calendar."
msgstr "Empfehle diese Veranstaltung im Kalender deiner Organisation."
#: project/templates/event/actions.html:39
msgid "Duplicate event"
msgstr "Veranstaltung duplizieren"
#: project/templates/event/actions.html:42
#, python-format
msgid "Create another event for %(admin_unit_name)s"
msgstr "Erstelle eine weitere Veranstaltung für %(admin_unit_name)s"
#: project/templates/event/actions.html:43
#, python-format
msgid "List all events of %(admin_unit_name)s"
msgstr "Zeige alle Veranstaltungen von %(admin_unit_name)s"
#: project/templates/event/create.html:87
#: project/templates/event/update.html:73
msgid "Enter place or address"
msgstr "Orte oder Adresse eingeben"
#: project/templates/event/create.html:97
#, python-format
msgid "Just use %(term)s"
msgstr "Verwende einfach %(term)s"
#: project/templates/event/create.html:212
#: project/templates/event/update.html:103
msgid "Event date"
msgstr "Termin"
#: project/templates/event/create.html:273
msgid "Switch to place search"
msgstr "Zur Ortssuche wechseln"
#: project/templates/event/create.html:284
#: project/templates/event/update.html:144
msgid "Access"
msgstr "Zugang"
#: project/templates/event/create.html:298
#: project/templates/event/update.html:158
msgid "Target group"
msgstr "Zielgruppe"
#: project/templates/event/reference.html:8
#, python-format
msgid "Reference event \"%(name)s\""
msgstr "Veranstaltung \"%(name)s\" empfehlen"
#: project/templates/event/reference_request.html:8
#, python-format
msgid "Request reference for event \"%(name)s\""
msgstr "Empfehlung anfragen für Veranstaltung \"%(name)s\""
#: project/templates/event_place/read.html:19
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: project/templates/event_suggestion/review.html:9
#: project/templates/manage/reviews.html:19
msgid "Review event suggestion"
msgstr "Veranstaltungsvorschlag prüfen"
#: project/templates/event_suggestion/review.html:17
#: project/templates/event_suggestion/review_status.html:24
#: project/templates/reference_request/review_status.html:17
msgid "View event"
msgstr "Veranstaltung anzeigen"
#: project/templates/event_suggestion/review.html:21
msgid "Create event from suggestion"
msgstr "Erstelle eine Veranstaltung aus dem Vorschlag"
#: project/templates/event_suggestion/review_status.html:12
msgid "You can visit this page again to check the status."
msgstr "Du kannst diese Seite erneut besuchen, um den Status zu prüfen."
#: project/templates/invitation/read.html:4
#: project/templates/invitation/read.html:8
#: project/templates/manage/delete_invitation.html:13
msgid "Invitation"
msgstr "Einladung"
#: project/templates/invitation/read.html:10
#, python-format
msgid "Would you like to accept the invitation from %(name)s?"
msgstr "Möchtest du die Einladung von %(name)s akzeptieren?"
#: project/templates/manage/delete_member.html:13
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
#: project/templates/manage/events.html:26
#: project/templates/manage/references_incoming.html:19
#: project/templates/manage/references_outgoing.html:19
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
#: project/templates/manage/events.html:28
#: project/templates/manage/members.html:21
#: project/templates/manage/members.html:36
#: project/templates/manage/organizers.html:23
#: project/templates/manage/places.html:28
#: project/templates/manage/references_incoming.html:21
#: project/templates/oauth2_client/list.html:35
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: project/templates/manage/events.html:29
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#: project/templates/manage/organizers.html:24
msgid "Assistents"
msgstr "Assistenten"
#: project/templates/manage/reference_requests_incoming.html:5
#: project/templates/manage/reference_requests_outgoing.html:5
msgid "Reference requests"
msgstr "Empfehlungsanfragen"
#: project/templates/manage/reference_requests_incoming.html:19
msgid "Review request"
msgstr "Anfrage prüfen"
#: project/templates/manage/reference_requests_outgoing.html:10
#: project/templates/manage/references_outgoing.html:10
msgid "Empfehlung anfragen"
msgstr "Empfehlung anfragen"
#: project/templates/manage/reference_requests_outgoing.html:19
msgid "Show review status"
msgstr "Prüfungsstatus anzeigen"
#: project/templates/manage/widgets.html:25
msgid "Veranstaltungen als iFrame einbetten"
msgstr "Veranstaltungen als iFrame einbetten"
#: project/templates/manage/widgets.html:32
msgid "Link, um Veranstaltungen vorzuschlagen"
msgstr "Link, um Veranstaltungen vorzuschlagen"
#: project/templates/manage/widgets.html:36
msgid "URL für Infoscreen"
msgstr "URL für Infoscreen"
#: project/templates/oauth2_client/create.html:4
#: project/templates/oauth2_client/create.html:8
#: project/templates/oauth2_client/list.html:17
msgid "Create OAuth2 client"
msgstr "OAuth2 Client hinzufügen"
#: project/templates/oauth2_client/delete.html:13
msgid "OAuth2 client"
msgstr "OAuth2 Client"
#: project/templates/oauth2_client/update.html:4
#: project/templates/oauth2_client/update.html:8
msgid "Update OAuth2 client"
msgstr "OAuth2 Client aktualisieren"
#: project/templates/oauth2_token/list.html:4
#: project/templates/oauth2_token/list.html:11
msgid "OAuth2 tokens"
msgstr "OAuth2 Token"
#: project/templates/oauth2_token/list.html:19
msgid "Application"
msgstr "App"
#: project/templates/oauth2_token/list.html:30
msgid "Revoked"
msgstr "Widerrufen"
#: project/templates/oauth2_token/list.html:30
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: project/templates/oauth2_token/list.html:31
msgid "Revoke"
msgstr "Widerrufen"
#: project/templates/planing/list.html:4 project/templates/planing/list.html:93
msgid "Event Planing"
msgstr "Planungsassistent"
#: project/templates/reference/read.html:4
#: project/templates/reference/read.html:8
#: project/templates/reference/read.html:29
msgid "Event reference"
msgstr "Empfehlung"
#: project/templates/reference/read.html:13
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: project/templates/reference/read.html:17
msgid "Edit reference"
msgstr "Empfehlung bearbeiten"
#: project/templates/reference/update.html:4
#: project/templates/reference/update.html:8
#, python-format
msgid "Update reference to event \"%(name)s\""
msgstr "Empfehlung aktualisieren für Veranstaltung \"%(name)s\""
#: project/templates/reference_request/review.html:46
msgid "Review event reference request"
msgstr "Empfehlungsanfrage prüfen"
#: project/templates/reference_request/review.html:66
#: project/templates/reference_request/review.html:74
#: project/templates/reference_request/review.html:92
msgid "Accept reference request"
msgstr "Anfrage akzeptieren"
#: project/templates/reference_request/review.html:67
#: project/templates/reference_request/review.html:102
#: project/templates/reference_request/review.html:119
msgid "Reject reference request"
msgstr "Anfrage ablehnen"
#: project/templates/reference_request/review.html:91
#: project/templates/reference_request/review.html:118
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: project/templates/security/authorize.html:10
#, python-format
msgid "\"%(client_name)s\" wants to access your account"
msgstr "\"%(client_name)s\" möchte auf deinen Account zugreifen"
#: project/templates/security/authorize.html:14
#, python-format
msgid "This will allow \"%(client_name)s\" to:"
msgstr "Dies ermöglicht \"%(client_name)s\":"
#: project/templates/security/login_user.html:33
msgid "You do not have an account yet? Not a problem!"
msgstr "Du hast noch keinen Account? Kein Problem!"
#: project/templates/widget/event_date/list.html:4
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: project/templates/widget/event_date/list.html:105
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:143
msgid "Continue as guest"
msgstr "Weiter als Gast"
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:242
msgid "Optional details"
msgstr "Optionale Details"
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:275
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: project/views/admin.py:44
msgid "Organization successfully updated"
msgstr "Organisation erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/admin.py:68 project/views/manage.py:259
msgid "Settings successfully updated"
msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/admin.py:103
msgid "User successfully updated"
msgstr "Nutzer erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/admin_unit.py:32
msgid ""
"Organizations cannot currently be created. The project is in a closed "
"test phase. If you are interested, you can contact us."
msgstr ""
"Aktuell können keine Organisationen erstellt werden. Das Projekt befindet"
" sich in einer geschlossenen Test-Phase. Bei Interesse kannst du uns "
"kontaktieren."
#: project/views/admin_unit.py:50
msgid "Organization successfully created"
msgstr "Organisation erfolgreich erstellt"
#: project/views/admin_unit.py:76
msgid "AdminUnit successfully updated"
msgstr "Organisation erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/admin_unit_member.py:43
msgid "Member successfully updated"
msgstr "Mitglied erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/admin_unit_member.py:69
msgid "Entered email does not match member email"
msgstr "Die eingegebene Email passt nicht zur Email des Mitglieds"
#: project/views/admin_unit_member.py:74
msgid "Member successfully deleted"
msgstr "Mitglied erfolgreich gelöscht"
#: project/views/admin_unit_member_invitation.py:44
msgid "Invitation successfully accepted"
msgstr "Einladung erfolgreich akzeptiert"
#: project/views/admin_unit_member_invitation.py:51
msgid "Invitation successfully declined"
msgstr "Einladung erfolgreich abgelehnt"
#: project/views/admin_unit_member_invitation.py:91
msgid "You have received an invitation"
msgstr "Du hast eine Einladung erhalten"
#: project/views/admin_unit_member_invitation.py:96
msgid "Invitation successfully sent"
msgstr "Einladung erfolgreich gesendet"
#: project/views/admin_unit_member_invitation.py:119
msgid "Entered email does not match invitation email"
msgstr "Die eingegebene Email passt nicht zur Email der Einladung"
#: project/views/admin_unit_member_invitation.py:124
msgid "Invitation successfully deleted"
msgstr "Einladung erfolgreich gelöscht"
#: project/views/event.py:168
msgid "Event successfully created"
msgstr "Veranstaltung erfolgreich erstellt"
#: project/views/event.py:208
msgid "Event successfully updated"
msgstr "Veranstaltung erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/event.py:231 project/views/reference.py:162
msgid "Entered name does not match event name"
msgstr "Der eingegebene Name entspricht nicht dem Namen der Veranstaltung"
#: project/views/event.py:237
msgid "Event successfully deleted"
msgstr "Veranstaltung erfolgreich gelöscht"
#: project/views/event.py:380
msgid "Referenced event changed"
msgstr "Empfohlene Veranstaltung wurde geändert"
#: project/views/event_place.py:34
msgid "Place successfully created"
msgstr "Ort erfolgreich erstellt"
#: project/views/event_place.py:58
msgid "Place successfully updated"
msgstr "Ort erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/event_place.py:81
msgid "Entered name does not match place name"
msgstr "Der eingegebene Name entspricht nicht dem Namen des Ortes"
#: project/views/event_place.py:87
msgid "Place successfully deleted"
msgstr "Ort erfolgreich gelöscht"
#: project/views/event_suggestion.py:51
msgid "Event suggestion successfully rejected"
msgstr "Veranstaltungsvorschlag erfolgreich abgelehnt"
#: project/views/event_suggestion.py:84
#: project/views/reference_request_review.py:114
msgid "Event review status updated"
msgstr "Prüfungsstatus aktualisiert"
#: project/views/js.py:26
msgid "Short name is already taken"
msgstr "Der Kurzname ist bereits vergeben"
#: project/views/js.py:40
msgid "An account already exists with this email."
msgstr "Mit dieser E-Mail existiert bereits ein Account."
#: project/views/js.py:65
msgid "Places of organization"
msgstr "Orte der Organisation"
#: project/views/js.py:73
msgid "Places of Google Maps"
msgstr "Orte von Google Maps"
#: project/views/oauth2_client.py:37
msgid "OAuth2 client successfully created"
msgstr "OAuth2 Client erfolgreich erstellt"
#: project/views/oauth2_client.py:62
msgid "OAuth2 client successfully updated"
msgstr "OAuth2 Client erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/oauth2_client.py:85
msgid "Entered name does not match OAuth2 client name"
msgstr "Der eingegebene Name entspricht nicht dem Namen des OAuth2 Clients"
#: project/views/oauth2_client.py:90
msgid "OAuth2 client successfully deleted"
msgstr "OAuth2 Client erfolgreich gelöscht\""
#: project/views/oauth2_token.py:28
msgid "OAuth2 token successfully revoked"
msgstr "OAuth2 token erfolgreich widerrufen"
#: project/views/organizer.py:33
msgid "Organizer successfully created"
msgstr "Veranstalter erfolgreich erstellt"
#: project/views/organizer.py:58
msgid "Organizer successfully updated"
msgstr "Veranstalter erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/organizer.py:81
msgid "Entered name does not match organizer name"
msgstr "Der eingegebene Name entspricht nicht dem Namen des Veranstalters"
#: project/views/organizer.py:86
msgid "Organizer successfully deleted"
msgstr "Veranstalter erfolgreich gelöscht"
#: project/views/reference.py:77
msgid "Event successfully referenced"
msgstr "Veranstaltung erfolgreich empfohlen"
#: project/views/reference.py:101
msgid "Reference successfully updated"
msgstr "Empfehlung erfolgreich empfohlen"
#: project/views/reference.py:167
msgid "Reference successfully deleted"
msgstr "Empfehlung erfolgreich gelöscht"
#: project/views/reference_request.py:94
msgid ""
"Request successfully created. You will be notified after the other "
"organization reviews the event."
msgstr ""
"Empfehlungsanfrage erfolgreich erstellt. Du wirst benachrichtigt, nachdem"
" die andere Organisation die Veranstaltung geprüft hat."
#: project/views/reference_request.py:126
msgid "New reference request"
msgstr "Neue Empfehlungsanfrage"
#: project/views/reference_request_review.py:28
msgid "Request already verified"
msgstr "Empfehlungsanfrage ist bereits verifiziert"
#: project/views/reference_request_review.py:51
msgid "Reference successfully created"
msgstr "Empfehlung erfolgreich erstellt"
#: project/views/reference_request_review.py:53
msgid "Request successfully updated"
msgstr "Empfehlungsanfrage erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/utils.py:36
msgid ""
"An entry with the entered values already exists. Duplicate entries are "
"not allowed."
msgstr ""
"Ein Eintrag mit den eingegebenen Werten existiert bereits. Doppelte "
"Einträge sind nicht erlaubt."
#: project/views/utils.py:83
#, python-format
msgid "Error in the %s field - %s"
msgstr "Fehler im Feld %s: %s"
#: project/views/utils.py:90
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: project/views/utils.py:97
msgid "You do not have permission for this action"
msgstr "Du hast keine Berechtigung für diese Aktion"
#: project/views/widget.py:171
msgid "Thank you so much! The event is being verified."
msgstr "Vielen Dank! Die Veranstaltung wird geprüft."
#: project/views/widget.py:175
msgid ""
"For more options and your own calendar of events, you can register for "
"free."
msgstr ""
"Für mehr Optionen und einen eigenen Veranstaltungskalender, kannst du "
"dich kostenlos registrieren."
#: project/views/widget.py:238
msgid "New event review"
msgstr "Neue Veranstaltung zu prüfen"
#~ msgid ""
#~ "Indicate when the event will end. "
#~ "An event can last a maximum of "
#~ "24 hours. If the event takes place"
#~ " regularly, enter when the first date"
#~ " will end."
#~ msgstr ""
#~ "Gib an, wann die Veranstaltung endet."
#~ " Eine Veranstaltung darf maximal 24 "
#~ "Stunden dauern. Wenn die Veranstaltung "
#~ "regelmäßig stattfindet, gib an, wann der"
#~ " erste Termin endet. "
#~ msgid "This field is optional."
#~ msgstr "Dieses Feld ist optional."
#~ msgid "Widget als iFrame einbetten"
#~ msgstr "Widget als iFrame einbetten"