2023-09-30 12:04:35 +02:00

3153 lines
98 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-30 11:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 18:51+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#: project/i10n.py:15
msgid "Event_Art"
msgstr "Kunst"
#: project/i10n.py:16
msgid "Event_Book"
msgstr "Literatur"
#: project/i10n.py:17
msgid "Event_Movie"
msgstr "Film"
#: project/i10n.py:18
msgid "Event_Family"
msgstr "Familie"
#: project/i10n.py:19
msgid "Event_Festival"
msgstr "Festival"
#: project/i10n.py:20
msgid "Event_Religious"
msgstr "Religion"
#: project/i10n.py:21
msgid "Event_Shopping"
msgstr "Shopping"
#: project/i10n.py:22
msgid "Event_Comedy"
msgstr "Comedy"
#: project/i10n.py:23
msgid "Event_Music"
msgstr "Musik"
#: project/i10n.py:24
msgid "Event_Dance"
msgstr "Tanz"
#: project/i10n.py:25
msgid "Event_Nightlife"
msgstr "Party"
#: project/i10n.py:26
msgid "Event_Theater"
msgstr "Theater"
#: project/i10n.py:27
msgid "Event_Dining"
msgstr "Essen"
#: project/i10n.py:28
msgid "Event_Conference"
msgstr "Konferenz"
#: project/i10n.py:29
msgid "Event_Meetup"
msgstr "Networking"
#: project/i10n.py:30
msgid "Event_Fitness"
msgstr "Fitness"
#: project/i10n.py:31
msgid "Event_Sports"
msgstr "Sport"
#: project/i10n.py:32
msgid "Event_Other"
msgstr "Sonstiges"
#: project/i10n.py:33
msgid "Event_Exhibition"
msgstr "Ausstellung"
#: project/i10n.py:34
msgid "Event_Culture"
msgstr "Kultur"
#: project/i10n.py:35
msgid "Event_Tour"
msgstr "Führung"
#: project/i10n.py:36
msgid "Event_OpenAir"
msgstr "Open Air"
#: project/i10n.py:37
msgid "Event_Stage"
msgstr "Bühne"
#: project/i10n.py:38
msgid "Event_Lecture"
msgstr "Vortrag"
#: project/i10n.py:39
msgid "Typical Age range"
msgstr "Typische Altersspanne"
#: project/i10n.py:40
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator:in"
#: project/i10n.py:41
msgid "Event expert"
msgstr "Veranstaltungsexpert:in"
#: project/i10n.py:42
msgid "EventReviewStatus.inbox"
msgstr "Ungeprüft"
#: project/i10n.py:43
msgid "EventReviewStatus.verified"
msgstr "Verifiziert"
#: project/i10n.py:44
msgid "EventReviewStatus.rejected"
msgstr "Abgelehnt"
#: project/i10n.py:45
msgid "Scope_openid"
msgstr "Identität verifizieren"
#: project/i10n.py:46
msgid "Scope_profile"
msgstr "Profil-Informationen"
#: project/i10n.py:47
msgid "Scope_user:read"
msgstr "Nutzer-Einstellungen lesen"
#: project/i10n.py:48
msgid "Scope_user:write"
msgstr "Nutzer-Einstellungen anlegen, ändern und löschen"
#: project/i10n.py:49
msgid "Scope_organizer:write"
msgstr "Veranstalter anlegen, ändern und löschen"
#: project/i10n.py:50
msgid "Scope_place:write"
msgstr "Orte anlegen, ändern und löschen"
#: project/i10n.py:51
msgid "Scope_event:write"
msgstr "Veranstaltungen anlegen, ändern und löschen"
#: project/i10n.py:52
msgid "Scope_eventlist:write"
msgstr "Veranstaltungslisten anlegen, ändern und löschen"
#: project/i10n.py:53
msgid "Scope_eventreference:write"
msgstr "Empfehlungen anlegen, ändern und löschen"
#: project/i10n.py:54
msgid "Scope_organization:read"
msgstr "Organisationen lesen"
#: project/i10n.py:55
msgid "Scope_organization:write"
msgstr "Organisationen anlegen, ändern und löschen"
#: project/i10n.py:56
msgid "Scope_customwidget:write"
msgstr "Widgets anlegen, ändern und löschen"
#: project/i10n.py:57
msgid "There must be no self-reference."
msgstr "Es darf keine Selbstreferenz geben."
#: project/utils.py:15
msgid "Event_"
msgstr "Event_"
#: project/utils.py:19
msgid "."
msgstr "."
#: project/api/__init__.py:85
msgid "message"
msgstr "message"
#: project/api/organization/resources.py:647
#: project/views/admin_unit_member_invitation.py:89
msgid "You have received an invitation"
msgstr "Du hast eine Einladung erhalten"
#: project/forms/admin.py:11 project/templates/layout.html:344
#: project/views/root.py:55
msgid "Terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: project/forms/admin.py:12 project/templates/layout.html:349
#: project/views/root.py:67
msgid "Legal notice"
msgstr "Impressum"
#: project/forms/admin.py:13 project/templates/_macros.html:1490
#: project/templates/layout.html:353
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:204
#: project/views/admin_unit.py:84 project/views/root.py:75
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: project/forms/admin.py:14 project/templates/layout.html:357
#: project/views/root.py:83
msgid "Privacy"
msgstr "Datenschutz"
#: project/forms/admin.py:15
msgid "Start page"
msgstr "Startseite"
#: project/forms/admin.py:16
msgid "Announcement"
msgstr "Ankündigung"
#: project/forms/admin.py:18 project/forms/oauth2_client.py:24
#: project/forms/user.py:13
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: project/forms/admin.py:23
msgid "Reset for all users"
msgstr "Für alle Nutzer zurücksetzen"
#: project/forms/admin.py:25
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: project/forms/admin.py:29 project/forms/admin_unit_member.py:14
#: project/forms/admin_unit_member.py:34
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
#: project/forms/admin.py:30 project/templates/admin/update_user.html:4
#: project/templates/admin/update_user.html:8
msgid "Update user"
msgstr "Nutzer aktualisieren"
#: project/forms/admin.py:34 project/templates/admin/delete_user.html:6
msgid "Delete user"
msgstr "Nutzer löschen"
#: project/forms/admin.py:35 project/forms/admin_unit.py:67
#: project/forms/admin_unit_member.py:12 project/forms/admin_unit_member.py:25
#: project/forms/admin_unit_member.py:30 project/forms/event.py:112
#: project/forms/event_suggestion.py:38 project/forms/organizer.py:33
#: project/forms/user.py:18 project/forms/user.py:23
#: project/templates/_macros.html:246 project/templates/_macros.html:1586
#: project/templates/admin/admin.html:27 project/templates/admin/email.html:4
#: project/templates/admin/email.html:66 project/templates/admin/users.html:19
#: project/templates/manage/organizers.html:21
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: project/forms/admin.py:40
msgid "Incoming reference requests allowed"
msgstr "Eingehende Empfehlungsanfragen erlauben"
#: project/forms/admin.py:41
msgid ""
"If set, other organizations can ask this organization to reference their "
"event."
msgstr ""
"Wenn gesetzt, können andere Organisationen diese Organisation bitten, "
"deren Veranstaltungen zu empfehlen."
#: project/forms/admin.py:47
msgid "Suggestions enabled"
msgstr "Vorschläge aktiv"
#: project/forms/admin.py:48
msgid "If set, the organization can work with suggestions."
msgstr "Wenn gesetzt, kann die Organisation mit Vorschlägen arbeiten."
#: project/forms/admin.py:52
msgid "Create other organizations"
msgstr "Andere Organisationen erstellen"
#: project/forms/admin.py:53
msgid "If set, members of the organization can create other organizations."
msgstr ""
"Wenn gesetzt, können Mitglieder der Organisation andere Organisationen "
"erstellen."
#: project/forms/admin.py:59
msgid "Invite other organizations"
msgstr "Andere Organisationen einladen"
#: project/forms/admin.py:60
msgid "If set, members of the organization can invite other organizations."
msgstr ""
"Wenn gesetzt, können Mitglieder der Organisation andere Organisationen "
"einladen."
#: project/forms/admin.py:66
msgid "Verify other organizations"
msgstr "Andere Organisationen verifizieren"
#: project/forms/admin.py:67
msgid "If set, members of the organization can verify other organizations."
msgstr ""
"Wenn gesetzt, können Mitglieder der Organisation andere Organisationen "
"verifizieren."
#: project/forms/admin.py:72 project/templates/admin/update_admin_unit.html:4
#: project/templates/admin/update_admin_unit.html:8
msgid "Update organization"
msgstr "Organisation aktualisieren"
#: project/forms/admin.py:76 project/templates/admin/delete_admin_unit.html:6
#: project/templates/admin_unit/request_deletion.html:6
#: project/templates/admin_unit/update.html:113
msgid "Delete organization"
msgstr "Organisation löschen"
#: project/forms/admin.py:77 project/forms/admin_unit.py:166
#: project/forms/admin_unit.py:171 project/forms/admin_unit.py:176
#: project/forms/event.py:90 project/forms/event.py:119
#: project/forms/event_place.py:30 project/forms/event_place.py:56
#: project/forms/event_suggestion.py:26 project/forms/oauth2_client.py:66
#: project/forms/organizer.py:30 project/forms/organizer.py:58
#: project/forms/reference_request.py:23
#: project/forms/verification_request.py:19
#: project/templates/admin/admin_units.html:19
#: project/templates/event_place/list.html:19
#: project/templates/manage/organizers.html:18
#: project/templates/manage/places.html:18
#: project/templates/oauth2_client/list.html:23
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: project/forms/admin.py:81 project/forms/admin.py:88
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
#: project/forms/admin.py:83
msgid "Send test mail synchronously"
msgstr "Test-Mail synchron senden"
#: project/forms/admin.py:90 project/forms/admin.py:96
msgid "Test recipient"
msgstr "Test-Empfänger"
#: project/forms/admin.py:91
msgid "All users with enabled newsletter setting"
msgstr "Alle Nutzer mit aktiviertem Newsletter"
#: project/forms/admin.py:97
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: project/forms/admin.py:98
msgid "Send newsletter"
msgstr "Newsletter senden"
#: project/forms/admin_unit.py:22 project/forms/event_place.py:13
#: project/forms/organizer.py:13
msgid "Street"
msgstr "Straße"
#: project/forms/admin_unit.py:25 project/forms/event.py:470
#: project/forms/event_date.py:52 project/forms/event_place.py:16
#: project/forms/organizer.py:16 project/forms/planning.py:44
msgid "Postal code"
msgstr "Postleitzahl"
#: project/forms/admin_unit.py:28 project/forms/event_place.py:18
#: project/forms/organizer.py:18
msgid "City"
msgstr "Stadt/Ort"
#: project/forms/admin_unit.py:30 project/forms/event_place.py:19
#: project/forms/organizer.py:19
msgid "State"
msgstr "Bundesland"
#: project/forms/admin_unit.py:32 project/forms/event_place.py:21
#: project/forms/organizer.py:21
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"
#: project/forms/admin_unit.py:35 project/forms/event_place.py:24
#: project/forms/organizer.py:24
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"
#: project/forms/admin_unit.py:41
msgid "Name of organization"
msgstr "Name der Organisation"
#: project/forms/admin_unit.py:42
msgid "The full name of the organization"
msgstr "Vollständiger Name der Organisation"
#: project/forms/admin_unit.py:46
msgid "Short name for organization"
msgstr "Kurzname für die Organisation"
#: project/forms/admin_unit.py:47
msgid "The short name is used to create a unique identifier for your events"
msgstr ""
"Der Kurzname wird verwendet, um die Veranstaltungen der Organisation "
"eindeutig zu identifizieren. Der Kurzname darf nur Buchstaben, Nummern "
"und Unterstriche enthalten."
#: project/forms/admin_unit.py:55 project/templates/_macros.html:1692
msgid "Short name must contain only letters numbers or underscore"
msgstr "Der Kurzname darf nur Buchstaben, Nummern und Unterstriche enthalten"
#: project/forms/admin_unit.py:62 project/forms/event.py:124
#: project/forms/event_place.py:34
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: project/forms/admin_unit.py:63
msgid "Describe the organization in a few words"
msgstr "Beschreibe die Organisation in wenigen Worten"
#: project/forms/admin_unit.py:66 project/forms/event.py:111
#: project/forms/event.py:129 project/forms/event_place.py:32
#: project/forms/organizer.py:32 project/templates/manage/organizers.html:21
msgid "Link URL"
msgstr "Link URL"
#: project/forms/admin_unit.py:68 project/forms/event.py:113
#: project/forms/event_suggestion.py:31 project/forms/organizer.py:34
#: project/templates/_macros.html:309
#: project/templates/manage/organizers.html:20
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: project/forms/admin_unit.py:69 project/forms/event.py:114
#: project/forms/organizer.py:35 project/templates/_macros.html:317
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: project/forms/admin_unit.py:70 project/forms/organizer.py:36
#: project/templates/manage/organizers.html:22
#: project/templates/manage/organizers.html:47
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: project/forms/admin_unit.py:74
msgid "Allow verification requests"
msgstr "Verifizierungsanfragen erlauben"
#: project/forms/admin_unit.py:75
msgid "If set, unverified organizations may ask you for verification."
msgstr ""
"Wenn gesetzt, können nicht verifizierte Organisationen um eine "
"Verifizierung bitten."
#: project/forms/admin_unit.py:81
msgid "Verification requests information"
msgstr "Text für Verifizierungsanfragen"
#: project/forms/admin_unit.py:84
msgid ""
"This text is shown to unverified organizations to help them decide "
"whether they ask you for verification."
msgstr ""
"Dieser Text wird nicht verifizierten Organisationen angezeigt, um ihnen "
"bei der Entscheidung zu helfen, ob sie um eine Verifizierung bitten."
#: project/forms/admin_unit.py:89
msgid "Verification requests postal codes"
msgstr "Postleitzahlen für Verifizierungsanfragen"
#: project/forms/admin_unit.py:93
msgid "Limit verification requests to organizations with these postal codes."
msgstr "Limitiere Verifizierungsanfragen auf Oranisationen mit diesen Postleitzahlen"
#: project/forms/admin_unit.py:109
msgid "Verify new organization"
msgstr "Neue Organisation verifizieren"
#: project/forms/admin_unit.py:110
msgid "If set, events of the new organization are publicly visible."
msgstr ""
"Wenn gesetzt, sind Veranstaltungen der neuen Organisation öffentlich "
"sichtbar."
#: project/forms/admin_unit.py:116 project/forms/reference_request.py:86
#: project/forms/verification_request.py:86
msgid "Verify reference requests automatically"
msgstr "Empfehlungsanfragen automatisch verifizieren"
#: project/forms/admin_unit.py:117
msgid ""
"If set, all upcoming reference requests of the new organization are "
"verified automatically."
msgstr ""
"Wenn gesetzt, werden alle zukünftigen Empfehlungsanfragen der neuen "
"Organisation automatisch verifiziert."
#: project/forms/admin_unit.py:128 project/templates/admin_unit/create.html:5
#: project/templates/admin_unit/create.html:21
#: project/templates/manage/admin_units.html:32
msgid "Create organization"
msgstr "Organisation erstellen"
#: project/forms/admin_unit.py:136 project/forms/admin_unit.py:161
msgid "Update settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: project/forms/admin_unit.py:141
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: project/forms/admin_unit.py:144
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: project/forms/admin_unit.py:150
msgid "Primary Color"
msgstr "Hauptfarbe"
#: project/forms/admin_unit.py:156
msgid "Link Color"
msgstr "Linkfarbe"
#: project/forms/admin_unit.py:165 project/forms/user.py:17
msgid "Request deletion"
msgstr "Löschung beantragen"
#: project/forms/admin_unit.py:170 project/forms/user.py:22
#: project/templates/admin_unit/cancel_deletion.html:6
#: project/templates/admin_unit/update.html:44
#: project/templates/manage/events.html:49 project/templates/profile.html:13
#: project/templates/user/cancel_deletion.html:6
msgid "Cancel deletion"
msgstr "Löschen abbrechen"
#: project/forms/admin_unit.py:175 project/templates/layout.html:313
#: project/templates/manage/delete_membership.html:6
msgid "Leave organization"
msgstr "Organisation verlassen"
#: project/forms/admin_unit_member.py:15
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
#: project/forms/admin_unit_member.py:19
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
#: project/forms/admin_unit_member.py:20
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
#: project/forms/admin_unit_member.py:24
#: project/templates/manage/delete_invitation.html:6
msgid "Delete invitation"
msgstr "Einladung löschen"
#: project/forms/admin_unit_member.py:29
#: project/templates/manage/delete_member.html:6
msgid "Delete member"
msgstr "Mitglied löschen"
#: project/forms/admin_unit_member.py:35
#: project/templates/admin_unit/update_member.html:6
msgid "Update member"
msgstr "Mitglied aktualisieren"
#: project/forms/common.py:20
msgid "Copyright text"
msgstr "Copyright Text"
#: project/forms/common.py:25
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: project/forms/common.py:78
#, python-format
msgid ""
"I read and accept %(tos_open)sTerms of Service%(tos_close)s and "
"%(privacy_open)sPrivacy%(privacy_close)s."
msgstr ""
"Ich habe die %(tos_open)sNutzungsbedingungen%(tos_close)s und die "
"%(privacy_open)sDatenschutzerklärung%(privacy_close)s gelesen und "
"akzeptiere diese."
#: project/forms/common.py:88
#, python-format
msgid "I read and accept %(privacy_open)sPrivacy%(privacy_close)s."
msgstr ""
"Ich habe die %(privacy_open)sDatenschutzerklärung%(privacy_close)s "
"gelesen und akzeptiere diese."
#: project/forms/common.py:99
msgid "0 (Little relevant)"
msgstr "0 (Wenig relevant)"
#: project/forms/common.py:104
msgid "5 (Default)"
msgstr "5 (Standard)"
#: project/forms/common.py:109
msgid "10 (Highlight)"
msgstr "10 (Highlight)"
#: project/forms/common.py:113
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: project/forms/common.py:114
msgid "Tueday"
msgstr "Dienstag"
#: project/forms/common.py:115
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: project/forms/common.py:116
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: project/forms/common.py:117
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: project/forms/common.py:118
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: project/forms/common.py:119
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: project/forms/common.py:123
msgid "500 m"
msgstr "500 m"
#: project/forms/common.py:124
msgid "5 km"
msgstr "5 km"
#: project/forms/common.py:125
msgid "10 km"
msgstr "10 km"
#: project/forms/common.py:126
msgid "20 km"
msgstr "20 km"
#: project/forms/common.py:127
msgid "50 km"
msgstr "50 km"
#: project/forms/common.py:128
msgid "100 km"
msgstr "100 km"
#: project/forms/event.py:43 project/templates/manage/events.html:106
msgid "Start"
msgstr "Beginn"
#: project/forms/event.py:45
msgid "Indicate when the event date will start."
msgstr "Gib an, wann der Termin beginnt."
#: project/forms/event.py:48
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: project/forms/event.py:50
msgid ""
"Indicate when the event date will end. An event can last a maximum of 14 "
"days."
msgstr "Gib an, wann der Termin endet. Ein Termin darf maximal 14 Tage dauern."
#: project/forms/event.py:55
msgid "All-day"
msgstr "Ganztägig"
#: project/forms/event.py:59 project/templates/_macros.html:951
#: project/templates/_macros.html:1862
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:240
msgid "Recurring event"
msgstr "Serientermin"
#: project/forms/event.py:66 project/templates/_macros.html:1347
msgid "The start must be before the end."
msgstr "Der Start muss vor dem Ende sein."
#: project/forms/event.py:72 project/templates/_macros.html:1364
msgid "An event can last a maximum of 14 days."
msgstr "Eine Veranstaltung darf maximal 14 Tage dauern."
#: project/forms/event.py:108
msgid "Organizator"
msgstr "Veranstalter"
#: project/forms/event.py:121
msgid "Enter a short, meaningful name for the event."
msgstr "Gib einen kurzen, aussagekräftigen Namen für die Veranstaltung ein."
#: project/forms/event.py:126
msgid "Add an description of the event."
msgstr "Füge der Veranstaltung eine Beschreibung hinzu."
#: project/forms/event.py:131
msgid ""
"Enter a link to an external website containing more information about the"
" event."
msgstr ""
"Gib einen Link zu einer externen Website ein, die weitere Informationen "
"zur Veranstaltung enthält."
#: project/forms/event.py:136
msgid "Ticket Link URL"
msgstr "Ticket Link"
#: project/forms/event.py:138
msgid "Enter a link where tickets can be purchased."
msgstr "Gib einen Link ein, über den Tickets gekauft werden können."
#: project/forms/event.py:141 project/templates/_macros.html:228
msgid "Tags"
msgstr "Stichworte"
#: project/forms/event.py:143
msgid ""
"Enter keywords with which the event should be found. Words do not need to"
" be entered if they are already in the name or description."
msgstr ""
"Gib Stichworte ein, mit denen die Veranstaltung gefunden werden soll. "
"Worte müssen nicht eingegeben werden, wenn sie bereits im Namen oder in "
"der Beschreibung enthalten sind."
#: project/forms/event.py:148
msgid "Kid friendly"
msgstr "Für Kinder geeignet"
#: project/forms/event.py:150
msgid "If the event is particularly suitable for children."
msgstr "Wenn die Veranstaltung besonders für Kinder geeignet ist."
#: project/forms/event.py:153
msgid "Accessible for free"
msgstr "Kostenlos zugänglich"
#: project/forms/event.py:155
msgid "If the event is accessible for free."
msgstr "Wenn die Veranstaltung kostenlos zugänglich ist."
#: project/forms/event.py:158
msgid "Typical Age from"
msgstr "Typisches Alter von"
#: project/forms/event.py:160
msgid "The minimum age that participants should be."
msgstr "Das Mindestalter, das die Teilnehmer haben sollten."
#: project/forms/event.py:163
msgid "Typical Age to"
msgstr "Typisches Alter bis"
#: project/forms/event.py:165
msgid "The maximum age that participants should be."
msgstr "Das maximale Alter, das die Teilnehmer haben sollten."
#: project/forms/event.py:168
msgid "Registration required"
msgstr "Anmeldung erforderlich"
#: project/forms/event.py:170
msgid "If the participants needs to register for the event."
msgstr "Wenn sich die Teilnehmer für die Veranstaltung anmelden müssen."
#: project/forms/event.py:175 project/templates/_macros.html:260
#: project/templates/layout.html:123
msgid "Booked up"
msgstr "Ausgebucht"
#: project/forms/event.py:177
msgid "If the event is booked up or sold out."
msgstr "Wenn die Veranstaltung ausgebucht oder ausverkauft ist."
#: project/forms/event.py:180
msgid "Expected number of participants"
msgstr "Erwartete Teilnehmerzahl"
#: project/forms/event.py:182
msgid "The estimated expected attendance."
msgstr "Die geschätzte erwartete Teilnehmerzahl."
#: project/forms/event.py:185
msgid "Price info"
msgstr "Preisinformation"
#: project/forms/event.py:187
msgid ""
"Enter price information in textual form. E.g., different prices for "
"adults and children."
msgstr ""
"Gib die Preisinformationen in Textform ein. Z.B. unterschiedliche Preise "
"für Erwachsene und Kinder."
#: project/forms/event.py:192
msgid "Target group origin"
msgstr "Für Touristen/Einwohner geeignet"
#: project/forms/event.py:197
msgid "EventTargetGroupOrigin.both"
msgstr "Für Touristen und Einwohner"
#: project/forms/event.py:201
msgid "EventTargetGroupOrigin.tourist"
msgstr "Hauptsächlich für Touristen"
#: project/forms/event.py:205
msgid "EventTargetGroupOrigin.resident"
msgstr "Hauptsächlich für Einwohner"
#: project/forms/event.py:208
msgid ""
"Choose whether the event is particularly suitable for tourists or "
"residents."
msgstr ""
"Wähle, ob die Veranstaltung besonders für Touristen oder Einwohner "
"geeignet ist."
#: project/forms/event.py:213
msgid "Attendance mode"
msgstr "Teilnahme"
#: project/forms/event.py:218
msgid "EventAttendanceMode.offline"
msgstr "Präsenzveranstaltung"
#: project/forms/event.py:222 project/templates/layout.html:111
msgid "EventAttendanceMode.online"
msgstr "Online"
#: project/forms/event.py:224 project/templates/layout.html:114
msgid "EventAttendanceMode.mixed"
msgstr "Präsenzveranstaltung und online"
#: project/forms/event.py:226
msgid "Choose how people can attend the event."
msgstr "Wähle aus, wie Personen an der Veranstaltung teilnehmen können."
#: project/forms/event.py:230 project/forms/event_place.py:33
#: project/templates/manage/events.html:110
#: project/templates/manage/events.html:145
#: project/templates/manage/places.html:21
#: project/templates/manage/places.html:39
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:258
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: project/forms/event.py:232
msgid ""
"We recommend uploading a photo for the event. It looks a lot more, but of"
" course it works without it."
msgstr ""
"Wir empfehlen dir, ein Foto für die Veranstaltung hochzuladen. Es macht "
"schon deutlich mehr her, aber es geht natürlich auch ohne."
#: project/forms/event.py:247 project/templates/_macros.html:424
#: project/templates/_macros.html:587
msgid "Previous start date"
msgstr "Vorheriges Startdatum"
#: project/forms/event.py:249
msgid "Enter when the event should have taken place before it was postponed."
msgstr ""
"Gib ein, wann die Veranstaltung hätte stattfinden sollen, bevor sie "
"verschoben wurde."
#: project/forms/event.py:254 project/forms/event_suggestion.py:71
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: project/forms/event.py:257 project/forms/event_suggestion.py:74
msgid "Choose categories that fit the event."
msgstr "Wähle Kategorien, die zur Veranstaltung passen."
#: project/forms/event.py:260 project/forms/reference.py:14
#: project/forms/reference.py:27 project/forms/reference_request.py:76
#: project/templates/event/create.html:371
#: project/templates/event/update.html:228
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: project/forms/event.py:264 project/forms/reference.py:18
#: project/forms/reference.py:31 project/forms/reference_request.py:80
msgid ""
"Choose how relevant the event is to your organization. The value is not "
"visible and is used for sorting."
msgstr ""
"Wähle aus, wie relevant die Veranstaltung für deine Organisation ist. Der"
" Wert ist nicht sichtbar und dient der Sortierung."
#: project/forms/event.py:269
msgid "Co-organizers"
msgstr "Mitveranstalter"
#: project/forms/event.py:272
msgid ""
"Select optional co-organizers. You can add and modify organizers at "
"Organization > Organizers."
msgstr ""
"Wähle optionale Mitveranstalter. Du kannst Veranstalter unter "
"Organisation > Veranstalter hinzufügen und ändern."
#: project/forms/event.py:282
msgid "Invalid co-organizer."
msgstr "Ungültiger Mitveranstalter."
#: project/forms/event.py:291 project/forms/event.py:300
#: project/forms/event.py:382 project/forms/event.py:459
#: project/forms/event_suggestion.py:50 project/templates/_macros.html:464
#: project/templates/_macros.html:630 project/templates/event/create.html:298
#: project/templates/event/update.html:178
#: project/templates/event_place/create.html:32
#: project/templates/event_place/delete.html:13
#: project/templates/event_place/update.html:32
#: project/templates/manage/events.html:109
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: project/forms/event.py:293
msgid "Select existing place"
msgstr "Vorhandenen Ort auswählen"
#: project/forms/event.py:294
msgid "Enter new place"
msgstr "Neuen Ort eingeben"
#: project/forms/event.py:307 project/forms/event.py:316
#: project/forms/event.py:390 project/forms/event.py:456
#: project/forms/event_date.py:40 project/forms/event_suggestion.py:60
#: project/templates/_macros.html:501 project/templates/_macros.html:673
#: project/templates/_macros.html:954 project/templates/event/create.html:271
#: project/templates/event/update.html:168
#: project/templates/manage/events.html:108
#: project/templates/organizer/create.html:28
#: project/templates/organizer/delete.html:13
#: project/templates/organizer/update.html:28
msgid "Organizer"
msgstr "Veranstalter"
#: project/forms/event.py:309
msgid "Select existing organizer"
msgstr "Vorhandenen Veranstalter auswählen"
#: project/forms/event.py:310
msgid "Enter new organizer"
msgstr "Neuen Veranstalter eingeben"
#: project/forms/event.py:323 project/templates/_macros.html:738
#: project/templates/event/create.html:382
#: project/templates/manage/reference_requests_incoming.html:5
#: project/templates/manage/reference_requests_outgoing.html:5
msgid "Reference requests"
msgstr "Empfehlungsanfragen"
#: project/forms/event.py:326
msgid "Save as draft"
msgstr "Als Entwurf speichern"
#: project/forms/event.py:327
msgid "Save as planned"
msgstr "Als geplant speichern"
#: project/forms/event.py:328
msgid "Publish event"
msgstr "Veranstaltung veröffentlichen"
#: project/forms/event.py:364
msgid "Select existing place or enter new place"
msgstr "Existierenden Ort wählen oder neuen Ort eingeben"
#: project/forms/event.py:372
msgid "Select existing organizer or enter new organizer"
msgstr "Wähle einen vorhandenen Veranstalter oder gib einen neuen Veranstalter ein"
#: project/forms/event.py:385
msgid ""
"Choose where the event takes place. You can add and modify places at "
"Organization > Places."
msgstr ""
"Wähle, wo die Veranstaltung stattfindet. Du kannst Orte unter "
"Organisation > Orte hinzufügen und ändern."
#: project/forms/event.py:393
msgid ""
"Select the organizer. You can add and modify organizers at Organization >"
" Organizers."
msgstr ""
"Wähle den Veranstalter. Du kannst Veranstalter unter Organisation > "
"Veranstalter hinzufügen und ändern."
#: project/forms/event.py:399 project/templates/event/update.html:157
#: project/templates/oauth2_token/list.html:21
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: project/forms/event.py:402
msgid "EventStatus.scheduled"
msgstr "Geplant"
#: project/forms/event.py:403 project/templates/layout.html:77
#: project/templates/layout.html:92
msgid "EventStatus.cancelled"
msgstr "Abgesagt"
#: project/forms/event.py:404 project/templates/layout.html:80
#: project/templates/layout.html:95
msgid "EventStatus.movedOnline"
msgstr "Online verschoben"
#: project/forms/event.py:405 project/templates/layout.html:83
#: project/templates/layout.html:98
msgid "EventStatus.postponed"
msgstr "Verschoben"
#: project/forms/event.py:406 project/templates/layout.html:86
#: project/templates/layout.html:101
msgid "EventStatus.rescheduled"
msgstr "Neu angesetzt"
#: project/forms/event.py:408
msgid "Select the status of the event."
msgstr "Wähle den Status der Veranstaltung."
#: project/forms/event.py:412
msgid "Public status"
msgstr "Öffentlicher Status"
#: project/forms/event.py:415
msgid "PublicStatus.published"
msgstr "Veröffentlicht"
#: project/forms/event.py:416 project/templates/_macros.html:269
msgid "PublicStatus.planned"
msgstr "In Planung"
#: project/forms/event.py:417 project/templates/_macros.html:267
msgid "PublicStatus.draft"
msgstr "Entwurf"
#: project/forms/event.py:419 project/templates/event/create.html:394
msgid "Planned events appear in the scheduling view, but not on public calendars."
msgstr ""
"Geplante Veranstaltungen werden in der Planungsansicht angezeigt, aber "
"nicht in öffentlichen Kalendern."
#: project/forms/event.py:424 project/templates/event/update.html:5
#: project/templates/event/update.html:125
msgid "Update event"
msgstr "Veranstaltung aktualisieren"
#: project/forms/event.py:440 project/templates/_macros.html:1304
#: project/templates/event/actions.html:66
#: project/templates/event/delete.html:6
msgid "Delete event"
msgstr "Veranstaltung löschen"
#: project/forms/event.py:447 project/forms/event.py:475
#: project/forms/event_date.py:14 project/forms/event_date.py:54
#: project/forms/planning.py:21
msgid "From"
msgstr "Von"
#: project/forms/event.py:449 project/forms/event.py:477
#: project/forms/event_date.py:16 project/forms/event_date.py:56
#: project/forms/planning.py:22
msgid "to"
msgstr "bis"
#: project/forms/event.py:451 project/forms/event_date.py:18
msgid "Keyword"
msgstr "Stichwort"
#: project/forms/event.py:453 project/forms/event_date.py:20
#: project/forms/planning.py:24 project/templates/_macros.html:397
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: project/forms/event.py:463 project/forms/event_date.py:26
#: project/forms/planning.py:27 project/templates/_macros.html:324
#: project/templates/admin_unit/create.html:38
#: project/templates/admin_unit/update.html:65
#: project/templates/event_place/create.html:41
#: project/templates/event_place/update.html:41
#: project/templates/manage/organizers.html:19
#: project/templates/manage/places.html:19
#: project/templates/organizer/create.html:37
#: project/templates/organizer/update.html:37
msgid "Location"
msgstr "Standort"
#: project/forms/event.py:465 project/forms/event_date.py:28
#: project/forms/planning.py:29
msgid "Distance"
msgstr "Distanz"
#: project/forms/event.py:472 project/forms/event_date.py:49
#: project/forms/planning.py:41
msgid "Exclude recurring events"
msgstr "Serientermine nicht anzeigen"
#: project/forms/event.py:480 project/forms/event_date.py:59
msgid "Sort"
msgstr "Sortierung"
#: project/forms/event.py:484 project/forms/event_date.py:63
msgid "Earliest start first"
msgstr "Frühester Beginn zuerst"
#: project/forms/event.py:488 project/forms/event_date.py:67
msgid "Newest first"
msgstr "Neuste zuerst"
#: project/forms/event.py:492
msgid "Last modified first"
msgstr "Zuletzt geändert zuerst"
#: project/forms/event.py:498 project/forms/event_date.py:73
msgid "Find events"
msgstr "Veranstaltungen finden"
#: project/forms/event_date.py:35 project/forms/reference.py:11
#: project/forms/reference_request.py:16 project/templates/_macros.html:517
#: project/templates/_macros.html:690 project/templates/_macros.html:953
#: project/templates/admin/delete_admin_unit.html:13
#: project/templates/admin_unit/cancel_deletion.html:13
#: project/templates/admin_unit/create.html:27
#: project/templates/admin_unit/request_deletion.html:15
#: project/templates/admin_unit/update.html:54
#: project/templates/layout.html:265
#: project/templates/manage/delete_membership.html:13
#: project/templates/verification_request/delete.html:13
#: project/templates/verification_request/review.html:28
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: project/forms/event_date.py:45
msgid "Show unreferenced events only"
msgstr "Nur nicht empfohlene Veranstaltungen anzeigen"
#: project/forms/event_date.py:82
#: project/templates/widget/event_date/list.html:82
msgid "Find"
msgstr "Finden"
#: project/forms/event_place.py:47 project/templates/event_place/create.html:5
#: project/templates/event_place/create.html:22
#: project/templates/event_place/list.html:11
#: project/templates/manage/places.html:11
msgid "Create place"
msgstr "Ort hinzufügen"
#: project/forms/event_place.py:51 project/templates/event_place/update.html:5
#: project/templates/event_place/update.html:22
msgid "Update place"
msgstr "Ort aktualisieren"
#: project/forms/event_place.py:55 project/templates/event_place/delete.html:6
msgid "Delete place"
msgstr "Ort löschen"
#: project/forms/event_place.py:63
msgid "Find places"
msgstr "Orte finden"
#: project/forms/event_suggestion.py:28
msgid "Please enter your name for the review."
msgstr "Bitte gib deinen Namen für die Prüfung an."
#: project/forms/event_suggestion.py:33
msgid "Please enter your phone number or email address for the review."
msgstr "Bitte gib deine Telefonnummer oder deine Email-Adresse für die Prüfung an."
#: project/forms/event_suggestion.py:40
msgid "Please enter your email address or phone number for the review."
msgstr "Bitte gib deine Email-Adresse oder deine Telefonnummer für die Prüfung an."
#: project/forms/event_suggestion.py:45
msgid "I would like to be notified by email after the review"
msgstr "Ich möchte per Email benachrichtigt werden nach der Prüfung"
#: project/forms/event_suggestion.py:52 project/templates/event/create.html:303
msgid ""
"Choose where the event takes place. If the venue is not yet in the list, "
"just enter it."
msgstr ""
"Wähle aus, wo die Veranstaltung stattfindet. Ist der Veranstaltungsort "
"noch nicht in der Liste, trage ihn einfach ein."
#: project/forms/event_suggestion.py:62 project/templates/event/create.html:275
msgid ""
"Select the organizer. If the organizer is not yet on the list, just enter"
" it."
msgstr ""
"Wähle den Veranstalter aus. Ist der Veranstalter noch nicht in der Liste,"
" trage ihn einfach ein."
#: project/forms/event_suggestion.py:78
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:5
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:157
msgid "Create event suggestion"
msgstr "Veranstaltung vorschlagen"
#: project/forms/event_suggestion.py:124 project/forms/reference_request.py:48
#: project/forms/verification_request.py:44
msgid "Rejection reason"
msgstr "Ablehnungsgrund"
#: project/forms/event_suggestion.py:129
msgid "EventRejectionReason.noreason"
msgstr "Ohne Grund"
#: project/forms/event_suggestion.py:133
msgid "EventRejectionReason.duplicate"
msgstr "Duplikat"
#: project/forms/event_suggestion.py:137
msgid "EventRejectionReason.untrustworthy"
msgstr "Unseriös"
#: project/forms/event_suggestion.py:141
msgid "EventRejectionReason.illegal"
msgstr "Unzulässig"
#: project/forms/event_suggestion.py:146
#: project/templates/event_suggestion/reject.html:9
#: project/templates/event_suggestion/review.html:33
#: project/templates/event_suggestion/review.html:40
#: project/templates/event_suggestion/review.html:54
msgid "Reject event suggestion"
msgstr "Vorgeschlagene Veranstaltung ablehnen"
#: project/forms/oauth2_client.py:14
msgid "Client name"
msgstr "Client name"
#: project/forms/oauth2_client.py:16
msgid "Redirect URIs"
msgstr "Redirect URIs"
#: project/forms/oauth2_client.py:19
#: project/templates/oauth2_token/list.html:20
msgid "Scopes"
msgstr "Scopes"
#: project/forms/oauth2_client.py:65
#: project/templates/oauth2_client/delete.html:6
msgid "Delete OAuth2 client"
msgstr "OAuth2 Client löschen"
#: project/forms/oauth2_token.py:7 project/templates/oauth2_token/revoke.html:6
msgid "Revoke OAuth2 token"
msgstr "OAuth2 Token widerrufen"
#: project/forms/organizer.py:49 project/templates/manage/organizers.html:11
#: project/templates/organizer/create.html:5
#: project/templates/organizer/create.html:22
msgid "Create organizer"
msgstr "Veranstalter hinzufügen"
#: project/forms/organizer.py:53 project/templates/organizer/update.html:5
#: project/templates/organizer/update.html:22
msgid "Update organizer"
msgstr "Veranstalter aktualisieren"
#: project/forms/organizer.py:57 project/templates/organizer/delete.html:6
msgid "Delete organizer"
msgstr "Veranstalter löschen"
#: project/forms/planning.py:35
msgid "Weekdays"
msgstr "Wochentage"
#: project/forms/planning.py:46
msgid "Min. expected number of participants"
msgstr "Mind. erwartete Teilnehmerzahl"
#: project/forms/planning.py:50 project/templates/planning/list.html:98
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: project/forms/reference.py:22
msgid "Save reference"
msgstr "Empfehlung speichern"
#: project/forms/reference.py:35
msgid "Update reference"
msgstr "Empfehlung aktualisieren"
#: project/forms/reference.py:39 project/templates/event_date/list.html:253
#: project/templates/reference/delete.html:6
#: project/templates/reference/read.html:20
msgid "Delete reference"
msgstr "Empfehlung löschen"
#: project/forms/reference_request.py:18
msgid "Save request"
msgstr "Anfrage speichern"
#: project/forms/reference_request.py:22
#: project/forms/verification_request.py:18
#: project/templates/manage/verification_requests_outgoing.html:24
msgid "Delete request"
msgstr "Anfrage löschen"
#: project/forms/reference_request.py:28
#: project/forms/verification_request.py:24 project/templates/_macros.html:1502
#: project/templates/event_suggestion/review_status.html:18
#: project/templates/reference_request/review_status.html:12
#: project/templates/verification_request/review_status.html:4
#: project/templates/verification_request/review_status.html:12
msgid "Review status"
msgstr "Prüfungsstatus"
#: project/forms/reference_request.py:33
msgid "EventReferenceRequestReviewStatus.inbox"
msgstr "Ungeprüft"
#: project/forms/reference_request.py:37
msgid "EventReferenceRequestReviewStatus.verified"
msgstr "Verifiziert"
#: project/forms/reference_request.py:41
msgid "EventReferenceRequestReviewStatus.rejected"
msgstr "Abgelehnt"
#: project/forms/reference_request.py:44
#: project/forms/verification_request.py:40
msgid "Choose the result of your review."
msgstr "Wähle das Ergebnis deiner Prüfung."
#: project/forms/reference_request.py:53
msgid "EventReferenceRequestRejectionReason.noreason"
msgstr "Ohne Grund"
#: project/forms/reference_request.py:57
msgid "EventReferenceRequestRejectionReason.duplicate"
msgstr "Duplikat"
#: project/forms/reference_request.py:61
msgid "EventReferenceRequestRejectionReason.untrustworthy"
msgstr "Unseriös"
#: project/forms/reference_request.py:65
msgid "EventReferenceRequestRejectionReason.irrelevant"
msgstr "Nicht relevant"
#: project/forms/reference_request.py:69
msgid "EventReferenceRequestRejectionReason.illegal"
msgstr "Unzulässig"
#: project/forms/reference_request.py:72
#: project/forms/verification_request.py:82
msgid "Choose why you rejected the request."
msgstr "Wähle aus, warum du die Anfrage abgelehnt hast."
#: project/forms/reference_request.py:90
#: project/forms/verification_request.py:90
msgid "Save review"
msgstr "Prüfung speichern"
#: project/forms/security.py:34
msgid "register_email_desc"
msgstr ""
"Stelle sicher, dass du Zugriff auf das E-Mail-Postfach hast. Denn nach "
"der Eingabe wird dir eine Mail geschickt, damit du bestätigen kannst, "
"dass die E-Mail-Adresse dir gehört."
#: project/forms/security.py:48 project/forms/security.py:63
msgid "login_confirmation_required"
msgstr ""
"Beachte, dass du deine E-Mail-Adresse bestätigen muss. Dazu wird dir nach"
" der Registrierung eine Bestätigungsanleitung an deine E-Mail-Adresse "
"geschickt. Bitte beachte, dass es einige Minuten dauern kann, bis die "
"Mail bei dir eintrifft. Schaue zur Sicherheit auch im Spam-Ordner nach."
#: project/forms/security.py:73
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"
#: project/forms/security.py:74
msgid "Deny"
msgstr "Ablehnen"
#: project/forms/security.py:79
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: project/forms/user.py:9 project/templates/admin/admin.html:31
#: project/templates/admin/newsletter.html:4
#: project/templates/admin/newsletter.html:93
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
#: project/forms/user.py:10
msgid "Information about new features and improvements."
msgstr "Informationen über neue Features und Verbesserungen."
#: project/forms/verification_request.py:14
#: project/templates/manage/verification_requests_outgoing.html:11
#: project/templates/manage/verification_requests_outgoing_create_select.html:37
msgid "Request verification"
msgstr "Verifizierung anfragen"
#: project/forms/verification_request.py:29
msgid "AdminUnitVerificationRequestReviewStatus.inbox"
msgstr "Ungeprüft"
#: project/forms/verification_request.py:33
msgid "AdminUnitVerificationRequestReviewStatus.verified"
msgstr "Verifiziert"
#: project/forms/verification_request.py:37
msgid "AdminUnitVerificationRequestReviewStatus.rejected"
msgstr "Abgelehnt"
#: project/forms/verification_request.py:49
msgid "AdminUnitVerificationRequestRejectionReason.noreason"
msgstr "Ohne Grund"
#: project/forms/verification_request.py:53
msgid "AdminUnitVerificationRequestRejectionReason.notresponsible"
msgstr "Nicht zuständig"
#: project/forms/verification_request.py:59
msgid "AdminUnitVerificationRequestRejectionReason.missinginformation"
msgstr "Fehlende Informationen"
#: project/forms/verification_request.py:65
msgid "AdminUnitVerificationRequestRejectionReason.unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: project/forms/verification_request.py:69
msgid "AdminUnitVerificationRequestRejectionReason.untrustworthy"
msgstr "Unseriös"
#: project/forms/verification_request.py:75
msgid "AdminUnitVerificationRequestRejectionReason.illegal"
msgstr "Unzulässig"
#: project/forms/verification_request.py:79
msgid "AdminUnitVerificationRequestRejectionReason.irrelevant"
msgstr "Nicht relevant"
#: project/forms/widgets.py:156
msgid "This field is required."
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich."
#: project/templates/_macros.html:149
msgid "Show on Google Maps"
msgstr "Auf Google Maps anzeigen"
#: project/templates/_macros.html:237
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: project/templates/_macros.html:303
msgid "Verified"
msgstr "Verifiziert"
#: project/templates/_macros.html:371
#, python-format
msgid "Created at %(created_at)s by %(created_by)s."
msgstr "Erstellt am %(created_at)s von %(created_by)s."
#: project/templates/_macros.html:373
#, python-format
msgid "Created at %(created_at)s."
msgstr "Erstellt am %(created_at)s."
#: project/templates/_macros.html:380
#, python-format
msgid "Last updated at %(updated_at)s by %(updated_by)s."
msgstr "Zuletzt aktualisiert am %(updated_at)s von %(updated_by)s."
#: project/templates/_macros.html:382
#, python-format
msgid "Last updated at %(updated_at)s."
msgstr "Zuletzt aktualisiert am %(updated_at)s."
#: project/templates/_macros.html:413 project/templates/_macros.html:583
#: project/templates/event/actions.html:25
#: project/templates/event/create.html:248
#: project/templates/event/update.html:134
#: project/templates/manage/events.html:107
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:229
msgid "Event"
msgstr "Veranstaltung"
#: project/templates/_macros.html:419 project/templates/_macros.html:1023
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: project/templates/_macros.html:446 project/templates/_macros.html:605
#: project/templates/_macros.html:1571 project/templates/event/actions.html:51
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: project/templates/_macros.html:450 project/templates/_macros.html:609
#: project/templates/_macros.html:1601
msgid "Add to calendar"
msgstr "Zum Kalender"
#: project/templates/_macros.html:458 project/templates/_macros.html:623
#: project/templates/event/report.html:4
msgid "Report event"
msgstr "Veranstaltung melden"
#: project/templates/_macros.html:485 project/templates/_macros.html:656
msgid "Show directions"
msgstr "Anreise planen"
#: project/templates/_macros.html:490 project/templates/_macros.html:648
msgid "The event takes place online."
msgstr "Die Veranstaltung findet online statt."
#: project/templates/_macros.html:492 project/templates/_macros.html:650
msgid "The event takes place both offline and online."
msgstr ""
"Die Veranstaltung findet sowohl als Präsenzveranstaltung als auch online "
"statt."
#: project/templates/_macros.html:613 project/templates/layout.html:191
#: project/templates/user/favorite_events.html:4
msgid "Favorite events"
msgstr "Merkzettel"
#: project/templates/_macros.html:616 project/templates/_macros.html:659
#: project/templates/_macros.html:791
#: project/templates/admin/admin_units.html:36
#: project/templates/admin/users.html:36
#: project/templates/manage/events.html:122
#: project/templates/manage/members.html:35
#: project/templates/manage/organizers.html:33
#: project/templates/manage/places.html:31
#: project/templates/manage/references_incoming.html:20
#: project/templates/oauth2_client/list.html:32
#: project/templates/oauth2_client/read.html:17
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: project/templates/_macros.html:717
msgid "Referenced by"
msgstr "Empfohlen von"
#: project/templates/_macros.html:729 project/templates/_macros.html:1314
#: project/templates/event/actions.html:38
#: project/templates/event_date/list.html:251
#: project/templates/manage/events.html:129
#: project/templates/manage/references_incoming.html:10
msgid "Reference event"
msgstr "Veranstaltung empfehlen"
#: project/templates/_macros.html:749 project/templates/_macros.html:1311
#: project/templates/event/actions.html:32
#: project/templates/manage/events.html:127
msgid "Request reference"
msgstr "Empfehlung anfragen"
#: project/templates/_macros.html:757 project/templates/event_date/list.html:6
#: project/templates/event_date/list.html:463
#: project/templates/reference_request/review.html:32
msgid "Event Dates"
msgstr "Termine"
#: project/templates/_macros.html:858
msgid "Search location on Google"
msgstr "Ort bei Google suchen"
#: project/templates/_macros.html:928
#, python-format
msgid "%(count)d event dates"
msgstr "%(count)d Termine"
#: project/templates/_macros.html:964 project/templates/_macros.html:966
#: project/templates/event_date/list.html:516
msgid "First"
msgstr "Erste"
#: project/templates/_macros.html:969 project/templates/_macros.html:971
#: project/templates/event_date/list.html:517
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:193
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:218
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:247
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:270
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:303
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:332
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
#: project/templates/_macros.html:973
#, python-format
msgid "Page %(page)d of %(pages)d (%(total)d total)"
msgstr "Seite %(page)d von %(pages)d (%(total)d insgesamt)"
#: project/templates/_macros.html:975 project/templates/_macros.html:977
#: project/templates/event_date/list.html:519
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:194
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:219
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:248
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:271
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:304
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: project/templates/_macros.html:980 project/templates/_macros.html:982
#: project/templates/event_date/list.html:520
msgid "Last"
msgstr "Letzte"
#: project/templates/_macros.html:1051
msgid "Radius"
msgstr "Umkreis"
#: project/templates/_macros.html:1233
msgid "Edit image"
msgstr "Bild bearbeiten"
#: project/templates/_macros.html:1254 project/templates/planning/list.html:97
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: project/templates/_macros.html:1255
msgid "Okay"
msgstr "OK"
#: project/templates/_macros.html:1267
msgid "Choose image file"
msgstr "Bild-Datei auswählen"
#: project/templates/_macros.html:1303 project/templates/event/actions.html:65
#: project/templates/event/delete.html:12
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
#: project/templates/_macros.html:1307 project/templates/event/actions.html:58
msgid "Duplicate event"
msgstr "Veranstaltung duplizieren"
#: project/templates/_macros.html:1318 project/templates/event/actions.html:44
#: project/templates/manage/events.html:133
msgid "Add to list"
msgstr "Zu Liste hinzufügen"
#: project/templates/_macros.html:1321 project/templates/manage/events.html:136
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: project/templates/_macros.html:1368
msgid "Please enter a valid time, between 00:00 and 23:59."
msgstr "Bitte gib eine gültige Uhrzeit zwischen 00:00 und 23:59 ein."
#: project/templates/_macros.html:1396
#, python-format
msgid "Just use %(term)s"
msgstr "Verwende einfach %(term)s"
#: project/templates/_macros.html:1462
msgid "Event suggestion"
msgstr "Veranstaltungsvorschlag"
#: project/templates/_macros.html:1580
msgid "Link copied"
msgstr "Link kopiert"
#: project/templates/_macros.html:1580
msgid "Copy link"
msgstr "Link kopieren"
#: project/templates/_macros.html:1610
msgid "Google calendar"
msgstr "Google Kalender"
#: project/templates/_macros.html:1612
msgid "Apple calendar"
msgstr "Apple Kalender"
#: project/templates/_macros.html:1613
msgid "Yahoo calendar"
msgstr "Yahoo Kalender"
#: project/templates/_macros.html:1614
msgid "Other calendar"
msgstr "Anderer Kalender"
#: project/templates/_macros.html:1863
msgid "Remove event date"
msgstr "Termin entfernen"
#: project/templates/_macros.html:1896 project/templates/event/create.html:204
#: project/templates/event/update.html:111
#: project/templates/event_date/list.html:448
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:129
msgid "Enter organizer"
msgstr "Veranstalter eingeben"
#: project/templates/_macros.html:1924
msgid "Enter list name"
msgstr "Listenname eingeben"
#: project/templates/admin/admin_units.html:34 project/templates/home.html:26
msgid "Manage"
msgstr "Verwaltung"
#: project/templates/home.html:38 project/templates/layout.html:181
#: project/templates/manage/admin_units.html:28
#: project/templates/manage/verification_requests_outgoing.html:13
#: project/templates/manage/verification_requests_outgoing_create_select.html:13
#: project/templates/planning/list.html:68
#: project/templates/security/login_user.html:21
#: project/templates/security/register_user.html:43
msgid "Docs"
msgstr "Doku"
#: project/templates/home.html:41
msgid "Features"
msgstr "Features"
#: project/templates/layout.html:175 project/templates/layout.html:223
#: project/templates/manage/events.html:6
#: project/templates/manage/events.html:54
#: project/templates/manage/events_vue.html:4
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
#: project/templates/admin/admin.html:19
#: project/templates/admin/admin_units.html:4
#: project/templates/admin/admin_units.html:11
#: project/templates/layout.html:176 project/templates/layout.html:189
#: project/templates/manage/admin_units.html:3
#: project/templates/manage/admin_units.html:26
#: project/templates/organization/main.html:4
msgid "Organizations"
msgstr "Organisationen"
#: project/templates/layout.html:177
msgid "Planning"
msgstr "Planung"
#: project/templates/layout.html:190 project/templates/layout.html:302
#: project/templates/oauth2_client/list.html:10
#: project/templates/oauth2_client/read.html:10
#: project/templates/oauth2_token/list.html:10 project/templates/profile.html:4
#: project/templates/profile.html:17
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: project/templates/admin/admin.html:3 project/templates/admin/admin.html:9
#: project/templates/admin/admin_units.html:10
#: project/templates/admin/email.html:65
#: project/templates/admin/newsletter.html:92
#: project/templates/admin/settings.html:10
#: project/templates/admin/users.html:10 project/templates/layout.html:194
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
#: project/templates/layout.html:198
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"
#: project/templates/layout.html:229
msgid "Show events"
msgstr "Veranstaltungen anzeigen"
#: project/templates/event/create.html:5
#: project/templates/event/create.html:239 project/templates/layout.html:230
#: project/templates/manage/events.html:55
#: project/templates/manage/organizers.html:38
msgid "Create event"
msgstr "Veranstaltung erstellen"
#: project/templates/layout.html:231
msgid "Import event"
msgstr "Veranstaltung importieren"
#: project/templates/layout.html:233
#: project/templates/manage/event_lists.html:4
msgid "Event lists"
msgstr "Veranstaltungslisten"
#: project/templates/layout.html:236
msgid "Review suggestions"
msgstr "Vorschläge prüfen"
#: project/templates/layout.html:246
#: project/templates/manage/references_incoming.html:5
#: project/templates/manage/references_outgoing.html:5
msgid "References"
msgstr "Empfehlungen"
#: project/templates/layout.html:252
#: project/templates/manage/references_incoming.html:9
msgid "Incoming references"
msgstr "Eingehende Empfehlungen"
#: project/templates/layout.html:253
#: project/templates/manage/references_outgoing.html:9
msgid "Outgoing references"
msgstr "Ausgehende Empfehlungen"
#: project/templates/layout.html:255
#: project/templates/manage/reference_requests_incoming.html:9
msgid "Incoming reference requests"
msgstr "Eingehende Empfehlungsanfragen"
#: project/templates/layout.html:260
#: project/templates/manage/reference_requests_outgoing.html:9
msgid "Outgoing reference requests"
msgstr "Ausgehende Empfehlungsanfragen"
#: project/templates/layout.html:272
#: project/templates/manage/verification_requests_outgoing.html:5
#: project/templates/manage/verification_requests_outgoing.html:10
msgid "Outgoing verification requests"
msgstr "Ausgehende Verifizierungsanfragen"
#: project/templates/layout.html:276 project/templates/manage/organizers.html:5
#: project/templates/manage/organizers.html:10
#: project/templates/organizer/main.html:4
msgid "Organizers"
msgstr "Veranstalter"
#: project/templates/event_place/list.html:3
#: project/templates/event_place/list.html:7 project/templates/layout.html:277
#: project/templates/manage/places.html:5
#: project/templates/manage/places.html:10
msgid "Places"
msgstr "Orte"
#: project/templates/layout.html:279 project/templates/manage/members.html:5
#: project/templates/manage/members.html:28
#: project/templates/verification_request/review.html:54
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: project/templates/layout.html:280 project/templates/manage/relations.html:4
msgid "Relations"
msgstr "Beziehungen"
#: project/templates/layout.html:284
#: project/templates/manage/verification_requests_incoming.html:5
#: project/templates/manage/verification_requests_incoming.html:9
msgid "Incoming verification requests"
msgstr "Eingehende Verifizierungsanfragen"
#: project/templates/layout.html:292
#: project/templates/manage/admin_units.html:17
#: project/templates/manage/organization_invitations.html:4
#: project/templates/user/organization_invitations.html:4
msgid "Organization invitations"
msgstr "Organisationseinladungen"
#: project/templates/admin/admin.html:15
#: project/templates/admin/settings.html:4
#: project/templates/admin/settings.html:11
#: project/templates/admin_unit/update.html:6
#: project/templates/admin_unit/update.html:48
#: project/templates/layout.html:296 project/templates/manage/widgets.html:11
#: project/templates/manage/widgets.html:15 project/templates/profile.html:32
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: project/templates/layout.html:297 project/templates/manage/export.html:3
#: project/templates/manage/export.html:63
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: project/templates/layout.html:299
#: project/templates/manage/custom_widgets.html:13
msgid "Custom widgets"
msgstr "Custom widgets"
#: project/templates/layout.html:300 project/templates/manage/reviews.html:10
#: project/templates/manage/widgets.html:5
#: project/templates/manage/widgets.html:9
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: project/templates/layout.html:312
msgid "Switch organization"
msgstr "Organisation wechseln"
#: project/templates/developer/read.html:4
#: project/templates/developer/read.html:8 project/templates/layout.html:361
#: project/templates/profile.html:45
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: project/templates/profile.html:12 project/views/admin_unit.py:90
#: project/views/admin_unit_member_invitation.py:39
msgid "Your account is scheduled for deletion."
msgstr "Dein Account ist zur Löschung vorgesehen."
#: project/templates/profile.html:26
#: project/templates/user/request_deletion.html:6
msgid "Delete account"
msgstr "Account löschen"
#: project/templates/profile.html:36
#: project/templates/user/notifications.html:4
#: project/templates/user/notifications.html:8
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: project/templates/profile.html:40
msgid "Applications"
msgstr "Apps"
#: project/templates/oauth2_client/list.html:4
#: project/templates/oauth2_client/list.html:11
#: project/templates/oauth2_client/read.html:11
#: project/templates/profile.html:49
msgid "OAuth2 clients"
msgstr "OAuth2 Clients"
#: project/templates/admin/admin.html:23 project/templates/admin/users.html:4
#: project/templates/admin/users.html:11
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
#: project/templates/admin/admin_units.html:35
#: project/templates/manage/events.html:121
#: project/templates/manage/organizers.html:32
#: project/templates/manage/references_incoming.html:19
#: project/templates/manage/references_outgoing.html:19
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
#: project/templates/admin/admin_units.html:37
#: project/templates/admin/users.html:37
#: project/templates/manage/events.html:123
#: project/templates/manage/members.html:21
#: project/templates/manage/members.html:36
#: project/templates/manage/organizers.html:34
#: project/templates/manage/places.html:32
#: project/templates/manage/references_incoming.html:21
#: project/templates/oauth2_client/list.html:33
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: project/templates/admin/delete_user.html:13
#: project/templates/user/cancel_deletion.html:13
#: project/templates/user/request_deletion.html:15
msgid "User"
msgstr "Nutzer"
#: project/templates/admin/email.html:47 project/views/admin.py:165
msgid "Mail sent successfully"
msgstr "Mail erfolgreich gesendet"
#: project/templates/admin/email.html:103
msgid "Test mail"
msgstr "Test-Mail"
#: project/templates/admin/email.html:111
msgid "Send test mail asynchronously"
msgstr "Test-Mail asynchron senden"
#: project/templates/admin/newsletter.html:59
msgid "Mails sent successfully"
msgstr "Mails erfolgreich gesendet"
#: project/templates/admin/reset_tos_accepted.html:4
#: project/templates/admin/reset_tos_accepted.html:8
#: project/templates/admin/settings.html:29
#: project/templates/admin/users.html:48
msgid "Reset acceptance of terms of service and privacy"
msgstr "Akzeptanz der Nutzungsbedingungen und des Datenschutzes zurücksetzen"
#: project/templates/admin_unit/create.html:51
#: project/templates/admin_unit/update.html:85
#: project/templates/event/create.html:359
#: project/templates/event/update.html:216
#: project/templates/event_place/create.html:58
#: project/templates/event_place/update.html:58
#: project/templates/organizer/create.html:57
#: project/templates/organizer/update.html:57
msgid "Additional information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: project/templates/admin_unit/create.html:66
#, python-format
msgid "Relation to %(admin_unit_name)s"
msgstr "Beziehung zu %(admin_unit_name)s"
#: project/templates/admin_unit/invite_member.html:6
#: project/templates/manage/members.html:12
msgid "Invite user"
msgstr "Nutzer:in einladen"
#: project/templates/admin_unit/request_deletion.html:8
msgid ""
"The organization is not deleted immediately. After a period of time, the "
"organization will be deleted. Until then, the deletion can be canceled."
msgstr ""
"Die Organisation wird nicht sofort gelöscht. Nach einer Frist wird die "
"Organisation gelöscht. Bis dahin kann die Löschung abgebrochen werden."
#: project/templates/admin_unit/update.html:43
#: project/templates/manage/events.html:48
msgid "The organization is scheduled for deletion."
msgstr "Die Organisation ist zur Löschung vorgesehen."
#: project/templates/admin_unit/update.html:98
#: project/templates/manage/verification_requests_outgoing_create_select.html:6
#: project/templates/manage/verification_requests_outgoing_create_select.html:11
msgid "Verification requests"
msgstr "Verifizierungsanfragen"
#: project/templates/developer/read.html:25
#: project/templates/manage/export.html:65
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: project/templates/developer/read.html:29
#: project/templates/manage/export.html:69
msgid "All data"
msgstr "Alle Daten"
#: project/templates/developer/read.html:31
#: project/templates/manage/export.html:71
msgid "No files available"
msgstr "Keine Dateien vorhanden"
#: project/templates/email/event_report_notice.html:4
#: project/templates/email/event_report_notice.txt:1
msgid "There is a new event report."
msgstr "Es gibt eine neue Meldung zu einer Veranstaltung."
#: project/templates/email/event_report_notice.html:8
msgid "Click here to view the event"
msgstr "Klicke hier, um die Veranstaltung anzuzeigen"
#: project/templates/email/event_report_notice.txt:9
msgid "Click the link below to view the event"
msgstr "Klicke auf den unten stehenden Link, um die Veranstaltung anzuzeigen"
#: project/templates/email/invitation_notice.html:4
#: project/templates/email/invitation_notice.txt:1
#, python-format
msgid "You have been invited to join %(admin_unit_name)s."
msgstr "Du wurdest eingeladen, %(admin_unit_name)s beizutreten."
#: project/templates/email/invitation_notice.html:5
#: project/templates/email/organization_invitation_notice.html:5
msgid "Click here to view the invitation"
msgstr "Klicke hier, um die Einladung anzunehmen."
#: project/templates/email/invitation_notice.txt:2
#: project/templates/email/organization_invitation_notice.txt:2
msgid "Click the link below to view the invitation"
msgstr "Klicke auf den unten stehenden Link, um die Einladung anzunehmen"
#: project/templates/email/layout.html:350
msgid "Hi there"
msgstr "Moin"
#: project/templates/email/layout.html:351
#, python-format
msgid "this is a message from %(site_name)s."
msgstr "das ist eine Nachricht von %(site_name)s."
#: project/templates/email/newsletter.html:7
#: project/templates/email/newsletter.txt:3
msgid "Notification settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
#: project/templates/email/organization_deletion_requested_notice.html:4
#: project/templates/email/organization_deletion_requested_notice.txt:1
#, python-format
msgid "%(admin_unit_name)s is scheduled for deletion."
msgstr "%(admin_unit_name)s ist zur Löschung vorgesehen."
#: project/templates/email/organization_deletion_requested_notice.html:5
msgid "Click here below to cancel the deletion"
msgstr "Klicke hier, um das Löschen abzubrechen"
#: project/templates/email/organization_deletion_requested_notice.txt:2
#: project/templates/email/user_deletion_requested_notice.html:5
#: project/templates/email/user_deletion_requested_notice.txt:2
msgid "Click the link below to cancel the deletion"
msgstr "Klicke den Link, um das Löschen abzubrechen"
#: project/templates/email/organization_invitation_accepted_notice.html:4
#: project/templates/email/organization_invitation_accepted_notice.txt:1
#, python-format
msgid ""
"%(email)s accepted your invitation to create the organisation "
"%(admin_unit_name)s."
msgstr ""
"%(email)s hat deine Einladung akzeptiert, um die Organisation "
"%(admin_unit_name)s zu erstellen."
#: project/templates/email/organization_invitation_accepted_notice.html:6
msgid "Click here to view the relation"
msgstr "Klicke hier, um die Beziehung anzuzeigen."
#: project/templates/email/organization_invitation_accepted_notice.txt:2
msgid "Click the link below to view the relation"
msgstr "Klicke auf den unten stehenden Link, um die Beziehung anzuzeigen"
#: project/templates/email/organization_invitation_notice.html:4
#: project/templates/email/organization_invitation_notice.txt:1
#, python-format
msgid "%(admin_unit_name)s invited you to create an organization."
msgstr "%(admin_unit_name)s hat dich eingeladen, eine Organisation zu erstellen."
#: project/templates/email/reference_auto_verified_notice.html:4
#: project/templates/email/reference_auto_verified_notice.txt:1
msgid "There is a new referenced event that was automatically verified."
msgstr "Es gibt eine neue Empfehlung, die automatisch verifiziert wurde."
#: project/templates/email/reference_auto_verified_notice.html:6
#: project/templates/email/referenced_event_changed_notice.html:6
msgid "Click here to view the reference"
msgstr "Klicke hier, um die Empfehlung anzuzeigen"
#: project/templates/email/reference_auto_verified_notice.txt:2
#: project/templates/email/referenced_event_changed_notice.txt:2
msgid "Click the link below to view the reference"
msgstr "Klicke auf den unten stehenden Link, um die Empfehlung anzuzeigen"
#: project/templates/email/reference_request_notice.html:4
#: project/templates/email/reference_request_notice.txt:1
msgid "There is a new event reference request that needs to be reviewed."
msgstr "Es gibt eine neue Empfehlungsanfrage, die geprüft werden muss."
#: project/templates/email/reference_request_notice.html:6
#: project/templates/email/verification_request_notice.html:5
msgid "Click here to review the request"
msgstr "Klicke hier, um die Anfrage anzuzeigen"
#: project/templates/email/reference_request_notice.txt:2
#: project/templates/email/verification_request_notice.txt:2
msgid "Click the link below to review the request"
msgstr "Klicke auf den unten stehenden Link, um die Anfrage anzuzeigen"
#: project/templates/email/reference_request_review_status_notice.html:4
#: project/templates/email/reference_request_review_status_notice.txt:1
msgid "The review status of your event reference request has been updated."
msgstr "Der Prüfungsstatus deiner Empfehlungsanfrage wurde aktualisiert"
#: project/templates/email/reference_request_review_status_notice.html:5
#: project/templates/email/review_status_notice.html:5
#: project/templates/email/verification_request_review_status_notice.html:5
msgid "Click here to view the status"
msgstr "Klicke hier, um den Status anzuzeigen"
#: project/templates/email/reference_request_review_status_notice.txt:2
#: project/templates/email/review_status_notice.txt:2
#: project/templates/email/verification_request_review_status_notice.txt:2
msgid "Click the link below to view the status"
msgstr "Klicke auf den unten stehenden Link, um den Status anzuzeigen"
#: project/templates/email/referenced_event_changed_notice.html:4
#: project/templates/email/referenced_event_changed_notice.txt:1
msgid "A referenced event was changed."
msgstr "Eine empfohlene Veranstaltung wurde geändert."
#: project/templates/email/review_notice.html:4
#: project/templates/email/review_notice.txt:1
msgid "There is a new event that needs to be reviewed."
msgstr "Es wurde eine neue Veranstaltung eingetragen, die geprüft werden muss."
#: project/templates/email/review_notice.html:5
msgid "Click here to review the event suggestion"
msgstr "Klicke hier, um den Vorschlag zu prüfen"
#: project/templates/email/review_notice.txt:2
msgid "Click the link below to review the event suggestion"
msgstr "Klicke auf den unten stehenden Link, um den Vorschlag anzuzeigen"
#: project/templates/email/review_status_notice.html:4
#: project/templates/email/review_status_notice.txt:1
msgid "The review status of your event has been updated."
msgstr "Der Prüfungsstatus deiner Veranstaltung wurde aktualisiert"
#: project/templates/email/test_email.html:4
#: project/templates/email/test_email.txt:1
msgid "This is a test mail"
msgstr "Das ist eine Test-Mail"
#: project/templates/email/test_email.html:5
msgid "Click here to open the site"
msgstr "Klicke hier, um die Seite zu öffnen"
#: project/templates/email/test_email.txt:2
msgid "Click the link below to open the site"
msgstr "Klicke auf den unten stehenden Link, um die Seite zu öffnen"
#: project/templates/email/user_deletion_requested_notice.html:4
#: project/templates/email/user_deletion_requested_notice.txt:1
#, python-format
msgid "%(user_email)s is scheduled for deletion."
msgstr "%(user_email)s ist zur Löschung vorgesehen."
#: project/templates/email/verification_request_notice.html:4
#: project/templates/email/verification_request_notice.txt:1
msgid "There is a new verification request that needs to be reviewed."
msgstr "Es gibt eine neue Verifizierungsanfrage, die geprüft werden muss."
#: project/templates/email/verification_request_review_status_notice.html:4
#: project/templates/email/verification_request_review_status_notice.txt:1
msgid "The review status of your verification request has been updated."
msgstr "Der Prüfungsstatus deiner Verifizierungsanfrage wurde aktualisiert"
#: project/templates/event/actions.html:5
#: project/templates/event/actions.html:22
msgid "Actions for event"
msgstr "Aktionen für die Veranstaltung"
#: project/templates/event/actions.html:33
#: project/templates/event/reference_request.html:59
msgid "Ask another organization to reference your event on their calendar."
msgstr ""
"Bitte eine andere Organisation, deine Veranstaltung in ihrem Kalender zu "
"empfehlen."
#: project/templates/event/actions.html:39
#: project/templates/event/reference.html:9
msgid "Reference this event on your organization's calendar."
msgstr "Empfehle diese Veranstaltung im Kalender deiner Organisation."
#: project/templates/event/actions.html:45
msgid "Add this event to a list of your organization."
msgstr "Füge diese Veranstaltung zu einer Liste deiner Organisation hinzu."
#: project/templates/event/actions.html:61
#, python-format
msgid "Create another event for %(admin_unit_name)s"
msgstr "Erstelle eine weitere Veranstaltung für %(admin_unit_name)s"
#: project/templates/event/actions.html:62
#, python-format
msgid "List all events of %(admin_unit_name)s"
msgstr "Zeige alle Veranstaltungen von %(admin_unit_name)s"
#: project/templates/event/actions.html:74 project/templates/event/read.html:32
#: project/templates/event_date/read.html:34
#: project/templates/manage/events.html:157
msgid "Add event to list"
msgstr "Veranstaltung zu Liste hinzufügen"
#: project/templates/event/create.html:124
#: project/templates/event/update.html:84
msgid "Enter place"
msgstr "Ort eingeben"
#: project/templates/event/create.html:258
#: project/templates/event/update.html:144
msgid "Event dates"
msgstr "Termine"
#: project/templates/event/create.html:265
#: project/templates/event/update.html:151
msgid "Add event date"
msgstr "Termin hinzufügen"
#: project/templates/event/create.html:332
#: project/templates/event/update.html:189
msgid "Access"
msgstr "Zugang"
#: project/templates/event/create.html:346
#: project/templates/event/update.html:203
msgid "Target group"
msgstr "Zielgruppe"
#: project/templates/event/create.html:386
msgid "References are important for the visibility of your events."
msgstr "Empfehlungen sind wichtig für die Sichtbarkeit deiner Veranstaltungen."
#: project/templates/event/create.html:387
msgid "Select organizations to display your event on their calendars."
msgstr ""
"Wähle Organisationen aus, die deine Veranstaltung in ihren Kalendern "
"anzeigen sollen."
#: project/templates/event/delete.html:10
msgid ""
"You are about to delete an event with multiple dates. If you want to "
"delete a single date instead, you have to edit the event to do so."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, eine Veranstaltung mit mehreren Terminen zu löschen. "
"Wenn du stattdessen einen einzelnen Termin löschen möchtest, musst du "
"dazu die Veranstaltung bearbeiten."
#: project/templates/event/reference.html:8
#, python-format
msgid "Reference event \"%(name)s\""
msgstr "Veranstaltung \"%(name)s\" empfehlen"
#: project/templates/event/reference_request.html:47
#: project/templates/event_date/list.html:418
msgid "Enter organization"
msgstr "Organisation eingeben"
#: project/templates/event/reference_request.html:57
#, python-format
msgid "Request reference for event \"%(name)s\""
msgstr "Empfehlung anfragen für Veranstaltung \"%(name)s\""
#: project/templates/event_date/list.html:249
msgid "Own events cannot be referenced"
msgstr "Eigene Veranstaltungen können nicht empfohlen werden"
#: project/templates/event_date/list.html:249
msgid "Own event"
msgstr "Eigene Veranstaltung"
#: project/templates/event_date/list.html:251
msgid "Not referenced"
msgstr "Nicht empfohlen"
#: project/templates/event_date/list.html:253
msgid "Referenced"
msgstr "Empfohlen"
#: project/templates/event_date/list.html:485
#: project/templates/manage/events.html:87
msgid "Created at"
msgstr "Erstellt am"
#: project/templates/event_date/list.html:498
#: project/templates/manage/events.html:97
msgid "More filters"
msgstr "Weitere Filter"
#: project/templates/event_date/list.html:499
msgid "Map view"
msgstr "Kartenansicht"
#: project/templates/event_suggestion/review.html:20
#: project/templates/manage/reviews.html:19
msgid "Review event suggestion"
msgstr "Veranstaltungsvorschlag prüfen"
#: project/templates/event_suggestion/review.html:28
#: project/templates/event_suggestion/review_status.html:24
#: project/templates/manage/reference_requests_incoming.html:20
#: project/templates/reference/read.html:22
#: project/templates/reference_request/review_status.html:17
#: project/views/reference_request_review.py:42
msgid "View event"
msgstr "Veranstaltung anzeigen"
#: project/templates/event_suggestion/review.html:32
msgid "Create event from suggestion"
msgstr "Erstelle eine Veranstaltung aus dem Vorschlag"
#: project/templates/event_suggestion/review.html:53
#: project/templates/reference_request/review.html:72
#: project/templates/reference_request/review.html:97
#: project/templates/verification_request/review.html:90
#: project/templates/verification_request/review.html:115
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: project/templates/event_suggestion/review_status.html:12
msgid "You can visit this page again to check the status."
msgstr "Du kannst diese Seite erneut besuchen, um den Status zu prüfen."
#: project/templates/invitation/read.html:4
#: project/templates/invitation/read.html:8
#: project/templates/manage/delete_invitation.html:13
msgid "Invitation"
msgstr "Einladung"
#: project/templates/invitation/read.html:10
#, python-format
msgid "Would you like to accept the invitation from %(name)s?"
msgstr "Möchtest du die Einladung von %(name)s akzeptieren?"
#: project/templates/manage/admin_units.html:8
#: project/templates/manage/members.html:9
msgid "Invitations"
msgstr "Einladungen"
#: project/templates/manage/admin_units.html:34
msgid "Invite organization"
msgstr "Organisation einladen"
#: project/templates/manage/delete_member.html:13
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
#: project/templates/manage/events.html:42 project/views/admin_unit.py:143
msgid ""
"The organization is not verified. Events are therefore not publicly "
"visible."
msgstr ""
"Die Organisation ist nicht verifiziert. Veranstaltungen sind daher nicht "
"öffentlich sichtbar."
#: project/templates/manage/events.html:43
msgid "Verify organization"
msgstr "Organisation verifizieren"
#: project/templates/manage/events.html:111
#: project/templates/manage/events.html:146
msgid "Number of references"
msgstr "Anzahl an Empfehlungen"
#: project/templates/manage/events.html:111
#: project/templates/manage/events.html:146
msgid "Number of reference requests."
msgstr "Anzahl an Empfehlungsanfragen"
#: project/templates/manage/events.html:124
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#: project/templates/manage/export.html:77
msgid "Create export files"
msgstr "Export-Dateien erstellen"
#: project/templates/manage/organizers.html:23
#: project/templates/manage/organizers.html:48
#: project/templates/manage/places.html:22
#: project/templates/manage/places.html:40
msgid "Number of events"
msgstr "Anzahl an Veranstaltungen"
#: project/templates/manage/organizers.html:36
#: project/templates/manage/places.html:34
msgid "View events"
msgstr "Veranstaltungen anzeigen"
#: project/templates/manage/places.html:20
#: project/templates/manage/places.html:38
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinaten"
#: project/templates/manage/reference_requests_incoming.html:19
#: project/templates/manage/verification_requests_incoming.html:18
msgid "Review request"
msgstr "Anfrage prüfen"
#: project/templates/manage/reference_requests_outgoing.html:10
#: project/templates/manage/references_outgoing.html:10
msgid "Empfehlung anfragen"
msgstr "Empfehlung anfragen"
#: project/templates/manage/reference_requests_outgoing.html:19
#: project/templates/manage/verification_requests_incoming.html:17
#: project/templates/manage/verification_requests_outgoing.html:23
msgid "Show review status"
msgstr "Prüfungsstatus anzeigen"
#: project/templates/manage/reviews.html:5
#: project/templates/manage/reviews.html:9
msgid "Reviews"
msgstr "Prüfungen"
#: project/templates/manage/verification_requests_incoming.html:19
#: project/views/verification_request_review.py:36
msgid "View organization"
msgstr "Organisation anzeigen"
#: project/templates/manage/verification_requests_outgoing_create.html:5
#: project/templates/manage/verification_requests_outgoing_create.html:9
#, python-format
msgid "Request verification for organization \"%(name)s\""
msgstr "Verifizierung für Organisation \"%(name)s\" anfragen"
#: project/templates/manage/verification_requests_outgoing_create.html:12
#, python-format
msgid "Ask \"%(name)s\" to verify your organization."
msgstr "Bitte \"%(name)s\" deine Organisation zu verifizieren."
#: project/templates/manage/verification_requests_outgoing_create_select.html:18
msgid "Here you can find organizations that can verify other organizations."
msgstr ""
"Hier findest du Organisationen, die deine Organisationen verifizieren "
"können."
#: project/templates/manage/verification_requests_outgoing_create_select.html:44
#, python-format
msgid ""
"No organizations were found that can verify your organization with postal"
" code %(postal_code)s."
msgstr "Es wurden keine Organisationen gefunden, die deine Organisation mit der Postleitzahl %(postal_code)s verifizieren können."
#: project/templates/manage/widgets.html:87
msgid "Link, um Veranstaltungen vorzuschlagen"
msgstr "Link, um Veranstaltungen vorzuschlagen"
#: project/templates/oauth2_client/create.html:4
#: project/templates/oauth2_client/create.html:8
#: project/templates/oauth2_client/list.html:16
msgid "Create OAuth2 client"
msgstr "OAuth2 Client hinzufügen"
#: project/templates/oauth2_client/delete.html:13
msgid "OAuth2 client"
msgstr "OAuth2 Client"
#: project/templates/oauth2_client/update.html:4
#: project/templates/oauth2_client/update.html:8
msgid "Update OAuth2 client"
msgstr "OAuth2 Client aktualisieren"
#: project/templates/oauth2_token/list.html:4
#: project/templates/oauth2_token/list.html:11
msgid "OAuth2 tokens"
msgstr "OAuth2 Token"
#: project/templates/oauth2_token/list.html:19
msgid "Application"
msgstr "App"
#: project/templates/oauth2_token/list.html:30
msgid "Revoked"
msgstr "Widerrufen"
#: project/templates/oauth2_token/list.html:30
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: project/templates/oauth2_token/list.html:31
msgid "Revoke"
msgstr "Widerrufen"
#: project/templates/planning/list.html:5
#: project/templates/planning/list.html:66
msgid "Event Planning"
msgstr "Planungsassistent"
#: project/templates/planning/list.html:76
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: project/templates/reference/read.html:4
#: project/templates/reference/read.html:8
#: project/templates/reference/read.html:30
msgid "Event reference"
msgstr "Empfehlung"
#: project/templates/reference/read.html:13
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: project/templates/reference/read.html:17
msgid "Edit reference"
msgstr "Empfehlung bearbeiten"
#: project/templates/reference/update.html:4
#: project/templates/reference/update.html:8
#, python-format
msgid "Update reference to event \"%(name)s\""
msgstr "Empfehlung aktualisieren für Veranstaltung \"%(name)s\""
#: project/templates/reference_request/review.html:23
msgid "Review event reference request"
msgstr "Empfehlungsanfrage prüfen"
#: project/templates/reference_request/review.html:43
#: project/templates/reference_request/review.html:51
#: project/templates/reference_request/review.html:73
msgid "Accept reference request"
msgstr "Anfrage akzeptieren"
#: project/templates/reference_request/review.html:44
#: project/templates/reference_request/review.html:83
#: project/templates/reference_request/review.html:98
msgid "Reject reference request"
msgstr "Anfrage ablehnen"
#: project/templates/security/authorize.html:10
#, python-format
msgid "\"%(client_name)s\" wants to access your account"
msgstr "\"%(client_name)s\" möchte auf deinen Account zugreifen"
#: project/templates/security/authorize.html:14
#, python-format
msgid "This will allow \"%(client_name)s\" to:"
msgstr "Dies ermöglicht \"%(client_name)s\":"
#: project/templates/security/login_user.html:33
msgid "Remember me"
msgstr "Angemeldet bleiben"
#: project/templates/security/login_user.html:42
msgid "You do not have an account yet? Not a problem!"
msgstr "Du hast noch keinen Account? Kein Problem!"
#: project/templates/security/login_user.html:44 project/views/widget.py:122
msgid "Register for free"
msgstr "Kostenlos registrieren"
#: project/templates/security/email/welcome.html:10
msgid "View documentation"
msgstr "Dokumentation anzeigen"
#: project/templates/user/accept_tos.html:6
msgid "Confirmation required"
msgstr "Bestätigung erforderlich"
#: project/templates/user/request_deletion.html:8
msgid ""
"The account is not deleted immediately. After a period of time, the "
"account will be deleted. Until then, the deletion can be canceled."
msgstr ""
"Dein Account wird nicht sofort gelöscht. Nach einer Frist wird dein "
"Account gelöscht. Bis dahin kann die Löschung abgebrochen werden."
#: project/templates/verification_request/delete.html:6
msgid "Delete verification request"
msgstr "Verifizierungsanfrage löschen"
#: project/templates/verification_request/review.html:23
msgid "Review verification request"
msgstr "Verifizierungsanfrage prüfen"
#: project/templates/verification_request/review.html:67
#: project/templates/verification_request/review.html:75
#: project/templates/verification_request/review.html:91
msgid "Accept verification request"
msgstr "Verifizierungsanfrage akzeptieren"
#: project/templates/verification_request/review.html:68
#: project/templates/verification_request/review.html:101
#: project/templates/verification_request/review.html:116
msgid "Reject verification request"
msgstr "Verifizierungsanfrage ablehnen"
#: project/templates/widget/event_date/list.html:5
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: project/templates/widget/event_date/list.html:153
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:104
msgid "Enter place or address"
msgstr "Orte oder Adresse eingeben"
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:175
msgid "Continue as guest"
msgstr "Weiter als Gast"
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:281
msgid "Optional details"
msgstr "Optionale Details"
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:314
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: project/views/admin.py:63
msgid "Organization successfully updated"
msgstr "Organisation erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/admin.py:85 project/views/admin_unit.py:208
#: project/views/admin_unit.py:241 project/views/manage.py:315
#: project/views/verification_request.py:169
msgid "Entered name does not match organization name"
msgstr "Der eingegebene Name entspricht nicht dem Namen der Organisation"
#: project/views/admin.py:89
msgid "Organization successfully deleted"
msgstr "Organisation erfolgreich gelöscht"
#: project/views/admin.py:133 project/views/manage.py:485
#: project/views/user.py:63
msgid "Settings successfully updated"
msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/admin.py:153
#, python-format
msgid "Test mail from %(site_name)s"
msgstr "Test-Mail von %(site_name)s"
#: project/views/admin.py:183
#, python-format
msgid "Newsletter from %(site_name)s"
msgstr "Newsletter von %(site_name)s"
#: project/views/admin.py:232
msgid "User successfully updated"
msgstr "Nutzer erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/admin.py:252
msgid "Entered email does not match user email"
msgstr "Die eingegebene Email passt nicht zur Email des Nutzers"
#: project/views/admin.py:256
msgid "User successfully deleted"
msgstr "Nutzer erfolgreich gelöscht"
#: project/views/admin_unit.py:80
msgid ""
"Organizations cannot currently be created. The project is in a closed "
"test phase. If you are interested, you can contact us."
msgstr ""
"Aktuell können keine Organisationen erstellt werden. Das Projekt befindet"
" sich in einer geschlossenen Test-Phase. Bei Interesse kannst du uns "
"kontaktieren."
#: project/views/admin_unit.py:134
msgid "Organization successfully created"
msgstr "Organisation erfolgreich erstellt"
#: project/views/admin_unit.py:184
msgid "AdminUnit successfully updated"
msgstr "Organisation erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/admin_unit.py:271
msgid "Organization invitation accepted"
msgstr "Organisationseinladung akzeptiert"
#: project/views/admin_unit.py:285
msgid "Organization deletion requested"
msgstr "Löschung der Organisation beantragt"
#: project/views/admin_unit_member.py:46
msgid "Member successfully updated"
msgstr "Mitglied erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/admin_unit_member.py:75
msgid "Entered email does not match member email"
msgstr "Die eingegebene Email passt nicht zur Email des Mitglieds"
#: project/views/admin_unit_member.py:80
msgid "Member successfully deleted"
msgstr "Mitglied erfolgreich gelöscht"
#: project/views/admin_unit_member_invitation.py:42
msgid "Invitation successfully accepted"
msgstr "Einladung erfolgreich akzeptiert"
#: project/views/admin_unit_member_invitation.py:49
msgid "Invitation successfully declined"
msgstr "Einladung erfolgreich abgelehnt"
#: project/views/admin_unit_member_invitation.py:94
msgid "Invitation successfully sent"
msgstr "Einladung erfolgreich gesendet"
#: project/views/admin_unit_member_invitation.py:117
msgid "Entered email does not match invitation email"
msgstr "Die eingegebene Email passt nicht zur Email der Einladung"
#: project/views/admin_unit_member_invitation.py:122
msgid "Invitation successfully deleted"
msgstr "Einladung erfolgreich gelöscht"
#: project/views/event.py:208
msgid "Event successfully published"
msgstr "Veranstaltung erfolgreich veröffentlicht"
#: project/views/event.py:210
msgid "Draft successfully saved"
msgstr "Entwurf erfolgreich gespeichert"
#: project/views/event.py:212
msgid "Event successfully planned"
msgstr "Veranstaltung erfolgreich geplant"
#: project/views/event.py:272
msgid "Event successfully updated"
msgstr "Veranstaltung erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/event.py:298
msgid "Event successfully deleted"
msgstr "Veranstaltung erfolgreich gelöscht"
#: project/views/event.py:463
msgid "Referenced event changed"
msgstr "Empfohlene Veranstaltung wurde geändert"
#: project/views/event.py:486
msgid "New event report"
msgstr "Neue Meldung zu einer Veranstaltung"
#: project/views/event_place.py:34
msgid "Place successfully created"
msgstr "Ort erfolgreich erstellt"
#: project/views/event_place.py:58
msgid "Place successfully updated"
msgstr "Ort erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/event_place.py:81
msgid "Entered name does not match place name"
msgstr "Der eingegebene Name entspricht nicht dem Namen des Ortes"
#: project/views/event_place.py:87
msgid "Place successfully deleted"
msgstr "Ort erfolgreich gelöscht"
#: project/views/event_suggestion.py:54
msgid "Event suggestion successfully rejected"
msgstr "Veranstaltungsvorschlag erfolgreich abgelehnt"
#: project/views/event_suggestion.py:87
#: project/views/reference_request_review.py:139
msgid "Event review status updated"
msgstr "Prüfungsstatus aktualisiert"
#: project/views/js.py:33
msgid "Short name is already taken"
msgstr "Der Kurzname ist bereits vergeben"
#: project/views/js.py:52
msgid "Name is already taken"
msgstr "Der Name ist bereits vergeben"
#: project/views/js.py:76
msgid "A place already exists with this name."
msgstr "Mit diesem Namen existiert bereits ein Ort."
#: project/views/js.py:100
msgid "An organizer already exists with this name."
msgstr "Mit diesem Namen existiert bereits ein Veranstalter."
#: project/views/js.py:114
msgid "An account already exists with this email."
msgstr "Mit dieser E-Mail existiert bereits ein Account."
#: project/views/js.py:158
msgid "Places of organization"
msgstr "Orte der Organisation"
#: project/views/js.py:166
msgid "Places of Google Maps"
msgstr "Orte von Google Maps"
#: project/views/manage.py:301
msgid "You are not a member of this organization"
msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Organisation"
#: project/views/manage.py:306
msgid "Last remaining administrator can not leave the organization."
msgstr ""
"Der letzte verbleibende Administrator kann die Organisation nicht "
"verlassen."
#: project/views/manage.py:320
msgid "Organization successfully left"
msgstr "Organisation erfolgreich verlassen"
#: project/views/oauth2_client.py:36
msgid "OAuth2 client successfully created"
msgstr "OAuth2 Client erfolgreich erstellt"
#: project/views/oauth2_client.py:60
msgid "OAuth2 client successfully updated"
msgstr "OAuth2 Client erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/oauth2_client.py:82
msgid "Entered name does not match OAuth2 client name"
msgstr "Der eingegebene Name entspricht nicht dem Namen des OAuth2 Clients"
#: project/views/oauth2_client.py:87
msgid "OAuth2 client successfully deleted"
msgstr "OAuth2 Client erfolgreich gelöscht\""
#: project/views/oauth2_token.py:28
msgid "OAuth2 token successfully revoked"
msgstr "OAuth2 token erfolgreich widerrufen"
#: project/views/organizer.py:35
msgid "Organizer successfully created"
msgstr "Veranstalter erfolgreich erstellt"
#: project/views/organizer.py:60
msgid "Organizer successfully updated"
msgstr "Veranstalter erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/organizer.py:83
msgid "Entered name does not match organizer name"
msgstr "Der eingegebene Name entspricht nicht dem Namen des Veranstalters"
#: project/views/organizer.py:88
msgid "Organizer successfully deleted"
msgstr "Veranstalter erfolgreich gelöscht"
#: project/views/reference.py:72
msgid "Event successfully referenced"
msgstr "Veranstaltung erfolgreich empfohlen"
#: project/views/reference.py:96
msgid "Reference successfully updated"
msgstr "Empfehlung erfolgreich empfohlen"
#: project/views/reference.py:156
msgid "Reference successfully deleted"
msgstr "Empfehlung erfolgreich gelöscht"
#: project/views/reference_request.py:145
#, python-format
msgid "%(organization)s accepted your reference request"
msgstr "%(organization)s hat deine Empfehlungsanfrage akzeptiert"
#: project/views/reference_request.py:152
#, python-format
msgid ""
"Reference request to %(organization)s successfully created. You will be "
"notified after the other organization reviews the event."
msgstr ""
"Empfehlungsanfrage an %(organization)s erfolgreich erstellt. Du wirst "
"benachrichtigt, nachdem die andere Organisation die Veranstaltung geprüft"
" hat."
#: project/views/reference_request.py:172
msgid "New reference request"
msgstr "Neue Empfehlungsanfrage"
#: project/views/reference_request.py:181
msgid "New reference automatically verified"
msgstr "Neue automatisch verifizierte Empfehlung"
#: project/views/reference_request_review.py:40
msgid "Request already verified"
msgstr "Empfehlungsanfrage ist bereits verifiziert"
#: project/views/reference_request_review.py:61
msgid "Reference successfully created"
msgstr "Empfehlung erfolgreich erstellt"
#: project/views/reference_request_review.py:69
msgid "Request successfully updated"
msgstr "Empfehlungsanfrage erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/reference_request_review.py:92
#: project/views/verification_request_review.py:83
#, python-format
msgid ""
"If all upcoming reference requests of %(admin_unit_name)s should be "
"verified automatically."
msgstr ""
"Ob alle zukünftigen Empfehlungsanfragen von %(admin_unit_name)s "
"automatisch verifiziert werden sollen."
#: project/views/user.py:107
msgid ""
"You are administrator of at least one organization. Cancel your "
"membership to delete your account."
msgstr ""
"Du bist Administrator von mindestens einer Organisation. Beende deine "
"Mitgliedschaft, um deinen Account zu löschen."
#: project/views/user.py:114 project/views/user.py:141
msgid "Entered email does not match your email"
msgstr "Die eingegebene Email entspricht nicht deiner Email"
#: project/views/user.py:160
msgid "User deletion requested"
msgstr "Löschung des Nutzers beantragt"
#: project/views/utils.py:91
msgid ""
"An entry with the entered values already exists. Duplicate entries are "
"not allowed."
msgstr ""
"Ein Eintrag mit den eingegebenen Werten existiert bereits. Doppelte "
"Einträge sind nicht erlaubt."
#: project/views/utils.py:142
#, python-format
msgid "Error in the %s field - %s"
msgstr "Fehler im Feld %s: %s"
#: project/views/utils.py:149
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: project/views/utils.py:157
msgid "You do not have permission for this action"
msgstr "Du hast keine Berechtigung für diese Aktion"
#: project/views/utils.py:306
msgid ""
"The invitation was issued to another user. Sign in with the email address"
" the invitation was sent to."
msgstr ""
"Die Einladung wurde für einen anderen Nutzer ausgestellt. Melde dich mit "
"der Email-Adresse an, an die die Einladung geschickt wurde."
#: project/views/verification_request.py:133
msgid ""
"Request successfully created. You will be notified after the other "
"organization reviewed the request."
msgstr ""
"Verifizierungsanfrage erfolgreich erstellt. Du wirst benachrichtigt, "
"nachdem die andere Organisation die Anfrage geprüft hat."
#: project/views/verification_request.py:174
msgid "Verification request successfully deleted"
msgstr "Verifizierungsanfrage erfolgreich gelöscht"
#: project/views/verification_request.py:207
msgid "New verification request"
msgstr "Neue Verifizierungsanfrage"
#: project/views/verification_request_review.py:34
msgid "Verification request already verified"
msgstr "Verifizierungsanfrage ist bereits verifiziert"
#: project/views/verification_request_review.py:64
msgid "Organization successfully verified"
msgstr "Organisation erfolgreich verifiziert"
#: project/views/verification_request_review.py:66
msgid "Verification request successfully updated"
msgstr "Verifizierungsanfrage erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/verification_request_review.py:119
msgid "Verification request review status updated"
msgstr "Prüfungsstatus der Verifizierungsanfrage aktualisiert"
#: project/views/widget.py:114
msgid "Thank you so much! The event is being verified."
msgstr "Vielen Dank! Die Veranstaltung wird geprüft."
#: project/views/widget.py:118
msgid ""
"For more options and your own calendar of events, you can register for "
"free."
msgstr ""
"Für mehr Optionen und einen eigenen Veranstaltungskalender, kannst du "
"dich kostenlos registrieren."
#: project/views/widget.py:184
msgid "New event review"
msgstr "Neue Veranstaltung zu prüfen"
#~ msgid ""
#~ "Indicate when the event will end. "
#~ "An event can last a maximum of "
#~ "24 hours. If the event takes place"
#~ " regularly, enter when the first date"
#~ " will end."
#~ msgstr ""
#~ "Gib an, wann die Veranstaltung endet."
#~ " Eine Veranstaltung darf maximal 24 "
#~ "Stunden dauern. Wenn die Veranstaltung "
#~ "regelmäßig stattfindet, gib an, wann der"
#~ " erste Termin endet. "
#~ msgid "This field is optional."
#~ msgstr "Dieses Feld ist optional."
#~ msgid "Widget als iFrame einbetten"
#~ msgstr "Widget als iFrame einbetten"
#~ msgid "Recurrence rule"
#~ msgstr "Wiederholen"
#~ msgid "Enter if the event takes place regularly."
#~ msgstr "Gib an, ob die Veranstaltung regelmäßig stattfindet."
#~ msgid "Event successfully created"
#~ msgstr "Veranstaltung erfolgreich erstellt"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Entwurf"
#~ msgid "URL für Infoscreen"
#~ msgstr "URL für Infoscreen"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Beispiel"
#~ msgid "Indicate when the event will take place."
#~ msgstr "Gib an, wann die Veranstaltung stattfindet."
#~ msgid ""
#~ "Indicate when the event will end. "
#~ "An event can last a maximum of "
#~ "14 days."
#~ msgstr ""
#~ "Gib an, wann die Veranstaltung endet."
#~ " Eine Veranstaltung darf maximal 14 "
#~ "Tage dauern."
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Veranstalter"
#~ msgid "Show all events"
#~ msgstr "Alle Veranstaltungen anzeigen"
#~ msgid "Event date"
#~ msgstr "Termin"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Entered name does not match event name"
#~ msgstr "Der eingegebene Name entspricht nicht dem Namen der Veranstaltung"
#~ msgid "Veranstaltungen als iFrame einbetten"
#~ msgstr "Veranstaltungen als iFrame einbetten"
#~ msgid "Assistents"
#~ msgstr "Assistenten"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Suchen"
#~ msgid "Short name"
#~ msgstr "Kurzname"
#~ msgid "Select the public status of the event."
#~ msgstr "Wähle den öffentlichen Status der Veranstaltung."
#~ msgid ""
#~ "Request successfully created. You will "
#~ "be notified after the other organization"
#~ " reviews the event."
#~ msgstr ""
#~ "Empfehlungsanfrage erfolgreich erstellt. Du "
#~ "wirst benachrichtigt, nachdem die andere "
#~ "Organisation die Veranstaltung geprüft hat."
#~ msgid "Switch to organizer search"
#~ msgstr "Zur Veranstaltersuche wechseln"
#~ msgid "Switch to place search"
#~ msgstr "Zur Ortssuche wechseln"