2023-03-24 21:45:34 +01:00

2436 lines
71 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 21:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 18:51+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: project/i10n.py:13
msgid "Event_Art"
msgstr "Kunst"
#: project/i10n.py:14
msgid "Event_Book"
msgstr "Literatur"
#: project/i10n.py:15
msgid "Event_Movie"
msgstr "Film"
#: project/i10n.py:16
msgid "Event_Family"
msgstr "Familie"
#: project/i10n.py:17
msgid "Event_Festival"
msgstr "Festival"
#: project/i10n.py:18
msgid "Event_Religious"
msgstr "Religion"
#: project/i10n.py:19
msgid "Event_Shopping"
msgstr "Shopping"
#: project/i10n.py:20
msgid "Event_Comedy"
msgstr "Comedy"
#: project/i10n.py:21
msgid "Event_Music"
msgstr "Musik"
#: project/i10n.py:22
msgid "Event_Dance"
msgstr "Tanz"
#: project/i10n.py:23
msgid "Event_Nightlife"
msgstr "Party"
#: project/i10n.py:24
msgid "Event_Theater"
msgstr "Theater"
#: project/i10n.py:25
msgid "Event_Dining"
msgstr "Essen"
#: project/i10n.py:26
msgid "Event_Conference"
msgstr "Konferenz"
#: project/i10n.py:27
msgid "Event_Meetup"
msgstr "Networking"
#: project/i10n.py:28
msgid "Event_Fitness"
msgstr "Fitness"
#: project/i10n.py:29
msgid "Event_Sports"
msgstr "Sport"
#: project/i10n.py:30
msgid "Event_Other"
msgstr "Sonstiges"
#: project/i10n.py:31
msgid "Event_Exhibition"
msgstr "Ausstellung"
#: project/i10n.py:32
msgid "Event_Culture"
msgstr "Kultur"
#: project/i10n.py:33
msgid "Event_Tour"
msgstr "Führung"
#: project/i10n.py:34
msgid "Event_OpenAir"
msgstr "Open Air"
#: project/i10n.py:35
msgid "Event_Stage"
msgstr "Bühne"
#: project/i10n.py:36
msgid "Event_Lecture"
msgstr "Vortrag"
#: project/i10n.py:37
msgid "Typical Age range"
msgstr "Typische Altersspanne"
#: project/i10n.py:38
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator:in"
#: project/i10n.py:39
msgid "Event expert"
msgstr "Veranstaltungsexpert:in"
#: project/i10n.py:40
msgid "EventReviewStatus.inbox"
msgstr "Ungeprüft"
#: project/i10n.py:41
msgid "EventReviewStatus.verified"
msgstr "Verifiziert"
#: project/i10n.py:42
msgid "EventReviewStatus.rejected"
msgstr "Abgelehnt"
#: project/i10n.py:43
msgid "Scope_openid"
msgstr "Identität verifizieren"
#: project/i10n.py:44
msgid "Scope_profile"
msgstr "Profil-Informationen"
#: project/i10n.py:45
msgid "Scope_user:read"
msgstr "Nutzer-Einstellungen lesen"
#: project/i10n.py:46
msgid "Scope_user:write"
msgstr "Nutzer-Einstellungen anlegen, ändern und löschen"
#: project/i10n.py:47
msgid "Scope_organizer:write"
msgstr "Veranstalter anlegen, ändern und löschen"
#: project/i10n.py:48
msgid "Scope_place:write"
msgstr "Orte anlegen, ändern und löschen"
#: project/i10n.py:49
msgid "Scope_event:write"
msgstr "Veranstaltungen anlegen, ändern und löschen"
#: project/i10n.py:50
msgid "Scope_eventlist:write"
msgstr "Veranstaltungslisten anlegen, ändern und löschen"
#: project/i10n.py:51
msgid "Scope_organization:read"
msgstr "Organisationen lesen"
#: project/i10n.py:52
msgid "Scope_organization:write"
msgstr "Organisationen anlegen, ändern und löschen"
#: project/i10n.py:53
msgid "There must be no self-reference."
msgstr "Es darf keine Selbstreferenz geben."
#: project/utils.py:15
msgid "Event_"
msgstr "Event_"
#: project/utils.py:19
msgid "."
msgstr "."
#: project/api/__init__.py:85
msgid "message"
msgstr "message"
#: project/api/organization/resources.py:398
#: project/views/admin_unit_member_invitation.py:85
msgid "You have received an invitation"
msgstr "Du hast eine Einladung erhalten"
#: project/forms/admin.py:11 project/templates/layout.html:294
#: project/views/root.py:53
msgid "Terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: project/forms/admin.py:12 project/templates/layout.html:298
#: project/views/root.py:61
msgid "Legal notice"
msgstr "Impressum"
#: project/forms/admin.py:13 project/templates/_macros.html:1395
#: project/templates/layout.html:302
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:204
#: project/views/admin_unit.py:73 project/views/root.py:69
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: project/forms/admin.py:14 project/templates/layout.html:306
#: project/views/root.py:77
msgid "Privacy"
msgstr "Datenschutz"
#: project/forms/admin.py:15
msgid "Start page"
msgstr "Startseite"
#: project/forms/admin.py:17 project/forms/oauth2_client.py:24
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: project/forms/admin.py:21 project/forms/admin_unit_member.py:12
#: project/forms/admin_unit_member.py:32
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
#: project/forms/admin.py:22 project/templates/admin/update_user.html:4
#: project/templates/admin/update_user.html:8
msgid "Update user"
msgstr "Nutzer aktualisieren"
#: project/forms/admin.py:27
msgid "Incoming reference requests allowed"
msgstr "Eingehende Empfehlungsanfragen erlauben"
#: project/forms/admin.py:28
msgid ""
"If set, other organizations can ask this organization to reference their "
"event."
msgstr ""
"Wenn gesetzt, können andere Organisationen diese Organisation bitten, "
"deren Veranstaltungen zu empfehlen."
#: project/forms/admin.py:34
msgid "Suggestions enabled"
msgstr "Vorschläge aktiv"
#: project/forms/admin.py:35
msgid "If set, the organization can work with suggestions."
msgstr "Wenn gesetzt, kann die Organisation mit Vorschlägen arbeiten."
#: project/forms/admin.py:39
msgid "Create other organizations"
msgstr "Andere Organisationen erstellen"
#: project/forms/admin.py:40
msgid "If set, members of the organization can create other organizations."
msgstr ""
"Wenn gesetzt, können Mitglieder der Organisation andere Organisationen "
"erstellen."
#: project/forms/admin.py:46
msgid "Invite other organizations"
msgstr "Andere Organisationen einladen"
#: project/forms/admin.py:47
msgid "If set, members of the organization can invite other organizations."
msgstr ""
"Wenn gesetzt, können Mitglieder der Organisation andere Organisationen "
"einladen."
#: project/forms/admin.py:53
msgid "Verify other organizations"
msgstr "Andere Organisationen verifizieren"
#: project/forms/admin.py:54
msgid "If set, members of the organization can verify other organizations."
msgstr ""
"Wenn gesetzt, können Mitglieder der Organisation andere Organisationen "
"verifizieren."
#: project/forms/admin.py:59 project/templates/admin/update_admin_unit.html:4
#: project/templates/admin/update_admin_unit.html:8
msgid "Update organization"
msgstr "Organisation aktualisieren"
#: project/forms/admin.py:63
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
#: project/forms/admin.py:65
msgid "Send test mail synchronously"
msgstr "Test-Mail synchron senden"
#: project/forms/admin_unit.py:15 project/forms/event_place.py:12
#: project/forms/organizer.py:12
msgid "Street"
msgstr "Straße"
#: project/forms/admin_unit.py:16 project/forms/event_place.py:13
#: project/forms/organizer.py:13
msgid "Postal code"
msgstr "Postleitzahl"
#: project/forms/admin_unit.py:17 project/forms/event_place.py:14
#: project/forms/organizer.py:14
msgid "City"
msgstr "Stadt/Ort"
#: project/forms/admin_unit.py:18 project/forms/event_place.py:15
#: project/forms/organizer.py:15
msgid "State"
msgstr "Bundesland"
#: project/forms/admin_unit.py:20 project/forms/event_place.py:17
#: project/forms/organizer.py:17
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"
#: project/forms/admin_unit.py:23 project/forms/event_place.py:20
#: project/forms/organizer.py:20
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"
#: project/forms/admin_unit.py:29 project/forms/event.py:85
#: project/forms/event.py:114 project/forms/event_place.py:25
#: project/forms/event_place.py:50 project/forms/event_suggestion.py:26
#: project/forms/oauth2_client.py:66 project/forms/organizer.py:25
#: project/forms/organizer.py:52 project/forms/reference_request.py:23
#: project/templates/admin/admin_units.html:19
#: project/templates/event_place/list.html:19
#: project/templates/oauth2_client/list.html:25
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: project/forms/admin_unit.py:32
msgid "Short name"
msgstr "Kurzname"
#: project/forms/admin_unit.py:33
msgid "The short name is used to create a unique identifier for your events"
msgstr ""
"Der Kurzname wird verwendet, um die Veranstaltungen der Organisation "
"eindeutig zu identifizieren. Der Kurzname darf nur Buchstaben, Nummern "
"und Unterstriche enthalten."
#: project/forms/admin_unit.py:41 project/templates/_macros.html:1531
msgid "Short name must contain only letters numbers or underscore"
msgstr "Der Kurzname darf nur Buchstaben, Nummern und Unterstriche enthalten"
#: project/forms/admin_unit.py:47 project/forms/event.py:106
#: project/forms/event.py:124 project/forms/event_place.py:26
#: project/forms/organizer.py:26
msgid "Link URL"
msgstr "Link URL"
#: project/forms/admin_unit.py:48 project/forms/admin_unit_member.py:11
#: project/forms/admin_unit_member.py:23 project/forms/admin_unit_member.py:28
#: project/forms/event.py:107 project/forms/event_suggestion.py:38
#: project/forms/organizer.py:27 project/templates/_macros.html:235
#: project/templates/_macros.html:1491 project/templates/admin/admin.html:27
#: project/templates/admin/users.html:19
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: project/forms/admin_unit.py:49 project/forms/event.py:108
#: project/forms/event_suggestion.py:31 project/forms/organizer.py:28
#: project/templates/_macros.html:288
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: project/forms/admin_unit.py:50 project/forms/event.py:109
#: project/forms/organizer.py:29 project/templates/_macros.html:296
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: project/forms/admin_unit.py:51 project/forms/organizer.py:30
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: project/forms/admin_unit.py:55
msgid "Allow verification requests"
msgstr "Verifizierungsanfragen erlauben"
#: project/forms/admin_unit.py:56
msgid "If set, unverified organizations may ask you for verification."
msgstr ""
"Wenn gesetzt, können nicht verifizierte Organisationen um eine "
"Verifizierung bitten."
#: project/forms/admin_unit.py:62
msgid "Verification requests information"
msgstr "Text für Verifizierungsanfragen"
#: project/forms/admin_unit.py:64
msgid ""
"This text is shown to unverified organizations to help them decide "
"whether they ask you for verification."
msgstr ""
"Dieser Text wird nicht verifizierten Organisationen angezeigt, um ihnen "
"bei der Entscheidung zu helfen, ob sie um eine Verifizierung bitten."
#: project/forms/admin_unit.py:80
msgid "Verify new organization"
msgstr "Neue Organisation verifizieren"
#: project/forms/admin_unit.py:81
msgid "If set, events of the new organization are publicly visible."
msgstr ""
"Wenn gesetzt, sind Veranstaltungen der neuen Organisation öffentlich "
"sichtbar."
#: project/forms/admin_unit.py:87 project/forms/reference_request.py:86
msgid "Verify reference requests automatically"
msgstr "Empfehlungsanfragen automatisch verifizieren"
#: project/forms/admin_unit.py:88
msgid ""
"If set, all upcoming reference requests of the new organization are "
"verified automatically."
msgstr ""
"Wenn gesetzt, werden alle zukünftigen Empfehlungsanfragen der neuen "
"Organisation automatisch verifiziert."
#: project/forms/admin_unit.py:99 project/templates/admin_unit/create.html:5
#: project/templates/admin_unit/create.html:22
#: project/templates/manage/admin_units.html:27
msgid "Create organization"
msgstr "Organisation erstellen"
#: project/forms/admin_unit.py:107 project/forms/admin_unit.py:130
msgid "Update settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: project/forms/admin_unit.py:111
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: project/forms/admin_unit.py:113
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: project/forms/admin_unit.py:119
msgid "Primary Color"
msgstr "Hauptfarbe"
#: project/forms/admin_unit.py:125
msgid "Link Color"
msgstr "Linkfarbe"
#: project/forms/admin_unit_member.py:13
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
#: project/forms/admin_unit_member.py:17
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
#: project/forms/admin_unit_member.py:18
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
#: project/forms/admin_unit_member.py:22
#: project/templates/manage/delete_invitation.html:6
msgid "Delete invitation"
msgstr "Einladung löschen"
#: project/forms/admin_unit_member.py:27
#: project/templates/manage/delete_member.html:6
msgid "Delete member"
msgstr "Mitglied löschen"
#: project/forms/admin_unit_member.py:33
#: project/templates/admin_unit/update_member.html:6
msgid "Update member"
msgstr "Mitglied aktualisieren"
#: project/forms/common.py:20
msgid "Copyright text"
msgstr "Copyright Text"
#: project/forms/common.py:25
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: project/forms/common.py:71
#, python-format
msgid ""
"I read and accept %(tos_open)sTerms of Service%(tos_close)s and "
"%(privacy_open)sPrivacy%(privacy_close)s."
msgstr ""
"Ich habe die %(tos_open)sNutzungsbedingungen%(tos_close)s und die "
"%(privacy_open)sDatenschutzerklärung%(privacy_close)s gelesen und "
"akzeptiere diese."
#: project/forms/common.py:82
msgid "0 (Little relevant)"
msgstr "0 (Wenig relevant)"
#: project/forms/common.py:87
msgid "5 (Default)"
msgstr "5 (Standard)"
#: project/forms/common.py:92
msgid "10 (Highlight)"
msgstr "10 (Highlight)"
#: project/forms/common.py:96
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: project/forms/common.py:97
msgid "Tueday"
msgstr "Dienstag"
#: project/forms/common.py:98
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: project/forms/common.py:99
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: project/forms/common.py:100
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: project/forms/common.py:101
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: project/forms/common.py:102
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: project/forms/common.py:106
msgid "500 m"
msgstr "500 m"
#: project/forms/common.py:107
msgid "5 km"
msgstr "5 km"
#: project/forms/common.py:108
msgid "10 km"
msgstr "10 km"
#: project/forms/common.py:109
msgid "20 km"
msgstr "20 km"
#: project/forms/common.py:110
msgid "50 km"
msgstr "50 km"
#: project/forms/common.py:111
msgid "100 km"
msgstr "100 km"
#: project/forms/event.py:38
msgid "Start"
msgstr "Beginn"
#: project/forms/event.py:40
msgid "Indicate when the event date will start."
msgstr "Gib an, wann der Termin beginnt."
#: project/forms/event.py:43
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: project/forms/event.py:45
msgid ""
"Indicate when the event date will end. An event can last a maximum of 14 "
"days."
msgstr "Gib an, wann der Termin endet. Ein Termin darf maximal 14 Tage dauern."
#: project/forms/event.py:50 project/templates/planing/list.html:75
msgid "All-day"
msgstr "Ganztägig"
#: project/forms/event.py:54 project/templates/_macros.html:1711
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:240
msgid "Recurring event"
msgstr "Serientermin"
#: project/forms/event.py:61 project/templates/_macros.html:1252
msgid "The start must be before the end."
msgstr "Der Start muss vor dem Ende sein."
#: project/forms/event.py:67 project/templates/_macros.html:1269
msgid "An event can last a maximum of 14 days."
msgstr "Eine Veranstaltung darf maximal 14 Tage dauern."
#: project/forms/event.py:103
msgid "Organizator"
msgstr "Veranstalter"
#: project/forms/event.py:116
msgid "Enter a short, meaningful name for the event."
msgstr "Gib einen kurzen, aussagekräftigen Namen für die Veranstaltung ein."
#: project/forms/event.py:119 project/forms/event_place.py:28
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: project/forms/event.py:121
msgid "Add an description of the event."
msgstr "Füge der Veranstaltung eine Beschreibung hinzu."
#: project/forms/event.py:126
msgid ""
"Enter a link to an external website containing more information about the"
" event."
msgstr ""
"Gib einen Link zu einer externen Website ein, die weitere Informationen "
"zur Veranstaltung enthält."
#: project/forms/event.py:131
msgid "Ticket Link URL"
msgstr "Ticket Link"
#: project/forms/event.py:133
msgid "Enter a link where tickets can be purchased."
msgstr "Gib einen Link ein, über den Tickets gekauft werden können."
#: project/forms/event.py:136 project/templates/_macros.html:217
msgid "Tags"
msgstr "Stichworte"
#: project/forms/event.py:138
msgid ""
"Enter keywords with which the event should be found. Words do not need to"
" be entered if they are already in the name or description."
msgstr ""
"Gib Stichworte ein, mit denen die Veranstaltung gefunden werden soll. "
"Worte müssen nicht eingegeben werden, wenn sie bereits im Namen oder in "
"der Beschreibung enthalten sind."
#: project/forms/event.py:143
msgid "Kid friendly"
msgstr "Für Kinder geeignet"
#: project/forms/event.py:145
msgid "If the event is particularly suitable for children."
msgstr "Wenn die Veranstaltung besonders für Kinder geeignet ist."
#: project/forms/event.py:148
msgid "Accessible for free"
msgstr "Kostenlos zugänglich"
#: project/forms/event.py:150
msgid "If the event is accessible for free."
msgstr "Wenn die Veranstaltung kostenlos zugänglich ist."
#: project/forms/event.py:153
msgid "Typical Age from"
msgstr "Typisches Alter von"
#: project/forms/event.py:155
msgid "The minimum age that participants should be."
msgstr "Das Mindestalter, das die Teilnehmer haben sollten."
#: project/forms/event.py:158
msgid "Typical Age to"
msgstr "Typisches Alter bis"
#: project/forms/event.py:160
msgid "The maximum age that participants should be."
msgstr "Das maximale Alter, das die Teilnehmer haben sollten."
#: project/forms/event.py:163
msgid "Registration required"
msgstr "Anmeldung erforderlich"
#: project/forms/event.py:165
msgid "If the participants needs to register for the event."
msgstr "Wenn sich die Teilnehmer für die Veranstaltung anmelden müssen."
#: project/forms/event.py:170 project/templates/_macros.html:249
#: project/templates/layout.html:110
msgid "Booked up"
msgstr "Ausgebucht"
#: project/forms/event.py:172
msgid "If the event is booked up or sold out."
msgstr "Wenn die Veranstaltung ausgebucht oder ausverkauft ist."
#: project/forms/event.py:175
msgid "Expected number of participants"
msgstr "Erwartete Teilnehmerzahl"
#: project/forms/event.py:177
msgid "The estimated expected attendance."
msgstr "Die geschätzte erwartete Teilnehmerzahl."
#: project/forms/event.py:180
msgid "Price info"
msgstr "Preisinformation"
#: project/forms/event.py:182
msgid ""
"Enter price information in textual form. E.g., different prices for "
"adults and children."
msgstr ""
"Gib die Preisinformationen in Textform ein. Z.B. unterschiedliche Preise "
"für Erwachsene und Kinder."
#: project/forms/event.py:187
msgid "Target group origin"
msgstr "Für Touristen/Einwohner geeignet"
#: project/forms/event.py:192
msgid "EventTargetGroupOrigin.both"
msgstr "Für Touristen und Einwohner"
#: project/forms/event.py:196
msgid "EventTargetGroupOrigin.tourist"
msgstr "Hauptsächlich für Touristen"
#: project/forms/event.py:200
msgid "EventTargetGroupOrigin.resident"
msgstr "Hauptsächlich für Einwohner"
#: project/forms/event.py:203
msgid ""
"Choose whether the event is particularly suitable for tourists or "
"residents."
msgstr ""
"Wähle, ob die Veranstaltung besonders für Touristen oder Einwohner "
"geeignet ist."
#: project/forms/event.py:208
msgid "Attendance mode"
msgstr "Teilnahme"
#: project/forms/event.py:213
msgid "EventAttendanceMode.offline"
msgstr "Präsenzveranstaltung"
#: project/forms/event.py:217 project/templates/layout.html:98
msgid "EventAttendanceMode.online"
msgstr "Online"
#: project/forms/event.py:219 project/templates/layout.html:101
msgid "EventAttendanceMode.mixed"
msgstr "Präsenzveranstaltung und online"
#: project/forms/event.py:221
msgid "Choose how people can attend the event."
msgstr "Wähle aus, wie Personen an der Veranstaltung teilnehmen können."
#: project/forms/event.py:225 project/forms/event_place.py:27
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:258
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: project/forms/event.py:227
msgid ""
"We recommend uploading a photo for the event. It looks a lot more, but of"
" course it works without it."
msgstr ""
"Wir empfehlen dir, ein Foto für die Veranstaltung hochzuladen. Es macht "
"schon deutlich mehr her, aber es geht natürlich auch ohne."
#: project/forms/event.py:242 project/templates/_macros.html:396
#: project/templates/_macros.html:559
msgid "Previous start date"
msgstr "Vorheriges Startdatum"
#: project/forms/event.py:244
msgid "Enter when the event should have taken place before it was postponed."
msgstr ""
"Gib ein, wann die Veranstaltung hätte stattfinden sollen, bevor sie "
"verschoben wurde."
#: project/forms/event.py:249 project/forms/event_suggestion.py:71
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: project/forms/event.py:252 project/forms/event_suggestion.py:74
msgid "Choose categories that fit the event."
msgstr "Wähle Kategorien, die zur Veranstaltung passen."
#: project/forms/event.py:255 project/forms/reference.py:14
#: project/forms/reference.py:27 project/forms/reference_request.py:76
#: project/templates/event/create.html:359
#: project/templates/event/update.html:216
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: project/forms/event.py:259 project/forms/reference.py:18
#: project/forms/reference.py:31 project/forms/reference_request.py:80
msgid ""
"Choose how relevant the event is to your organization. The value is not "
"visible and is used for sorting."
msgstr ""
"Wähle aus, wie relevant die Veranstaltung für deine Organisation ist. Der"
" Wert ist nicht sichtbar und dient der Sortierung."
#: project/forms/event.py:264
msgid "Co-organizers"
msgstr "Mitveranstalter"
#: project/forms/event.py:267
msgid ""
"Select optional co-organizers. You can add and modify organizers at "
"Organization > Organizers."
msgstr ""
"Wähle optionale Mitveranstalter. Du kannst Veranstalter unter "
"Organisation > Veranstalter hinzufügen und ändern."
#: project/forms/event.py:277
msgid "Invalid co-organizer."
msgstr "Ungültiger Mitveranstalter."
#: project/forms/event.py:286 project/forms/event.py:295
#: project/forms/event.py:368 project/forms/event_suggestion.py:50
#: project/templates/_macros.html:436 project/templates/_macros.html:599
#: project/templates/event/create.html:284
#: project/templates/event/update.html:166
#: project/templates/event_place/create.html:31
#: project/templates/event_place/delete.html:13
#: project/templates/event_place/update.html:31
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: project/forms/event.py:288
msgid "Select existing place"
msgstr "Vorhandenen Ort auswählen"
#: project/forms/event.py:289
msgid "Enter new place"
msgstr "Neuen Ort eingeben"
#: project/forms/event.py:302 project/forms/event.py:311
#: project/forms/event.py:376 project/forms/event.py:439
#: project/forms/event_suggestion.py:60 project/templates/_macros.html:473
#: project/templates/_macros.html:636 project/templates/event/create.html:253
#: project/templates/event/update.html:156
#: project/templates/organizer/create.html:27
#: project/templates/organizer/delete.html:13
#: project/templates/organizer/update.html:27
msgid "Organizer"
msgstr "Veranstalter"
#: project/forms/event.py:304
msgid "Select existing organizer"
msgstr "Vorhandenen Veranstalter auswählen"
#: project/forms/event.py:305
msgid "Enter new organizer"
msgstr "Neuen Veranstalter eingeben"
#: project/forms/event.py:317
msgid "Save as draft"
msgstr "Als Entwurf speichern"
#: project/forms/event.py:318
msgid "Publish event"
msgstr "Veranstaltung veröffentlichen"
#: project/forms/event.py:350
msgid "Select existing place or enter new place"
msgstr "Existierenden Ort wählen oder neuen Ort eingeben"
#: project/forms/event.py:358
msgid "Select existing organizer or enter new organizer"
msgstr "Wähle einen vorhandenen Veranstalter oder gib einen neuen Veranstalter ein"
#: project/forms/event.py:371
msgid ""
"Choose where the event takes place. You can add and modify places at "
"Organization > Places."
msgstr ""
"Wähle, wo die Veranstaltung stattfindet. Du kannst Orte unter "
"Organisation > Orte hinzufügen und ändern."
#: project/forms/event.py:379
msgid ""
"Select the organizer. You can add and modify organizers at Organization >"
" Organizers."
msgstr ""
"Wähle den Veranstalter. Du kannst Veranstalter unter Organisation > "
"Veranstalter hinzufügen und ändern."
#: project/forms/event.py:385 project/templates/event/update.html:145
#: project/templates/oauth2_token/list.html:21
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: project/forms/event.py:388
msgid "EventStatus.scheduled"
msgstr "Geplant"
#: project/forms/event.py:389 project/templates/layout.html:64
#: project/templates/layout.html:79
msgid "EventStatus.cancelled"
msgstr "Abgesagt"
#: project/forms/event.py:390 project/templates/layout.html:67
#: project/templates/layout.html:82
msgid "EventStatus.movedOnline"
msgstr "Online verschoben"
#: project/forms/event.py:391 project/templates/layout.html:70
#: project/templates/layout.html:85
msgid "EventStatus.postponed"
msgstr "Verschoben"
#: project/forms/event.py:392 project/templates/layout.html:73
#: project/templates/layout.html:88
msgid "EventStatus.rescheduled"
msgstr "Neu angesetzt"
#: project/forms/event.py:394
msgid "Select the status of the event."
msgstr "Wähle den Status der Veranstaltung."
#: project/forms/event.py:398
msgid "Public status"
msgstr "Öffentlicher Status"
#: project/forms/event.py:401
msgid "PublicStatus.published"
msgstr "Veröffentlicht"
#: project/forms/event.py:402 project/templates/_macros.html:255
msgid "PublicStatus.draft"
msgstr "Entwurf"
#: project/forms/event.py:404
msgid "Select the public status of the event."
msgstr "Wähle den öffentlichen Status der Veranstaltung."
#: project/forms/event.py:407 project/templates/event/update.html:5
#: project/templates/event/update.html:113
msgid "Update event"
msgstr "Veranstaltung aktualisieren"
#: project/forms/event.py:423 project/templates/_macros.html:1224
#: project/templates/event/actions.html:66
#: project/templates/event/delete.html:6
msgid "Delete event"
msgstr "Veranstaltung löschen"
#: project/forms/event.py:430 project/forms/event_date.py:15
#: project/forms/planing.py:14
msgid "From"
msgstr "Von"
#: project/forms/event.py:432 project/forms/event_date.py:17
#: project/forms/planing.py:16
msgid "to"
msgstr "bis"
#: project/forms/event.py:434 project/forms/event_date.py:19
msgid "Keyword"
msgstr "Stichwort"
#: project/forms/event.py:436 project/forms/event_date.py:21
#: project/forms/planing.py:19 project/templates/_macros.html:369
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: project/forms/event.py:442
msgid "Find events"
msgstr "Veranstaltungen finden"
#: project/forms/event_date.py:24 project/forms/planing.py:22
#: project/templates/_macros.html:303
#: project/templates/admin_unit/create.html:38
#: project/templates/admin_unit/update.html:39
#: project/templates/event_place/create.html:40
#: project/templates/event_place/update.html:40
#: project/templates/organizer/create.html:36
#: project/templates/organizer/update.html:36
msgid "Location"
msgstr "Standort"
#: project/forms/event_date.py:26 project/forms/planing.py:24
msgid "Distance"
msgstr "Distanz"
#: project/forms/event_date.py:38 project/forms/planing.py:36
#: project/templates/widget/event_date/list.html:82
msgid "Find"
msgstr "Finden"
#: project/forms/event_place.py:41 project/templates/event_place/create.html:5
#: project/templates/event_place/create.html:21
#: project/templates/event_place/list.html:11
#: project/templates/manage/places.html:18
msgid "Create place"
msgstr "Ort hinzufügen"
#: project/forms/event_place.py:45 project/templates/event_place/update.html:5
#: project/templates/event_place/update.html:21
msgid "Update place"
msgstr "Ort aktualisieren"
#: project/forms/event_place.py:49 project/templates/event_place/delete.html:6
msgid "Delete place"
msgstr "Ort löschen"
#: project/forms/event_place.py:57
msgid "Find places"
msgstr "Orte finden"
#: project/forms/event_suggestion.py:28
msgid "Please enter your name for the review."
msgstr "Bitte gib deinen Namen für die Prüfung an."
#: project/forms/event_suggestion.py:33
msgid "Please enter your phone number or email address for the review."
msgstr "Bitte gib deine Telefonnummer oder deine Email-Adresse für die Prüfung an."
#: project/forms/event_suggestion.py:40
msgid "Please enter your email address or phone number for the review."
msgstr "Bitte gib deine Email-Adresse oder deine Telefonnummer für die Prüfung an."
#: project/forms/event_suggestion.py:45
msgid "I would like to be notified by email after the review"
msgstr "Ich möchte per Email benachrichtigt werden nach der Prüfung"
#: project/forms/event_suggestion.py:52 project/templates/event/create.html:289
msgid ""
"Choose where the event takes place. If the venue is not yet in the list, "
"just enter it."
msgstr ""
"Wähle aus, wo die Veranstaltung stattfindet. Ist der Veranstaltungsort "
"noch nicht in der Liste, trage ihn einfach ein."
#: project/forms/event_suggestion.py:62 project/templates/event/create.html:257
msgid ""
"Select the organizer. If the organizer is not yet on the list, just enter"
" it."
msgstr ""
"Wähle den Veranstalter aus. Ist der Veranstalter noch nicht in der Liste,"
" trage ihn einfach ein."
#: project/forms/event_suggestion.py:78
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:5
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:157
msgid "Create event suggestion"
msgstr "Veranstaltung vorschlagen"
#: project/forms/event_suggestion.py:124 project/forms/reference_request.py:48
msgid "Rejection reason"
msgstr "Ablehnungsgrund"
#: project/forms/event_suggestion.py:129
msgid "EventRejectionReason.noreason"
msgstr "Ohne Grund"
#: project/forms/event_suggestion.py:133
msgid "EventRejectionReason.duplicate"
msgstr "Duplikat"
#: project/forms/event_suggestion.py:137
msgid "EventRejectionReason.untrustworthy"
msgstr "Unseriös"
#: project/forms/event_suggestion.py:141
msgid "EventRejectionReason.illegal"
msgstr "Unzulässig"
#: project/forms/event_suggestion.py:146
#: project/templates/event_suggestion/reject.html:9
#: project/templates/event_suggestion/review.html:33
#: project/templates/event_suggestion/review.html:40
#: project/templates/event_suggestion/review.html:54
msgid "Reject event suggestion"
msgstr "Vorgeschlagene Veranstaltung ablehnen"
#: project/forms/oauth2_client.py:14
msgid "Client name"
msgstr "Client name"
#: project/forms/oauth2_client.py:16
msgid "Redirect URIs"
msgstr "Redirect URIs"
#: project/forms/oauth2_client.py:19
#: project/templates/oauth2_token/list.html:20
msgid "Scopes"
msgstr "Scopes"
#: project/forms/oauth2_client.py:65
#: project/templates/oauth2_client/delete.html:6
msgid "Delete OAuth2 client"
msgstr "OAuth2 Client löschen"
#: project/forms/oauth2_token.py:7 project/templates/oauth2_token/revoke.html:6
msgid "Revoke OAuth2 token"
msgstr "OAuth2 Token widerrufen"
#: project/forms/organizer.py:43 project/templates/manage/organizers.html:12
#: project/templates/organizer/create.html:5
#: project/templates/organizer/create.html:21
msgid "Create organizer"
msgstr "Veranstalter hinzufügen"
#: project/forms/organizer.py:47 project/templates/organizer/update.html:5
#: project/templates/organizer/update.html:21
msgid "Update organizer"
msgstr "Veranstalter aktualisieren"
#: project/forms/organizer.py:51 project/templates/organizer/delete.html:6
msgid "Delete organizer"
msgstr "Veranstalter löschen"
#: project/forms/planing.py:30
msgid "Weekdays"
msgstr "Wochentage"
#: project/forms/reference.py:11 project/forms/reference_request.py:16
#: project/templates/_macros.html:489 project/templates/_macros.html:652
#: project/templates/admin_unit/create.html:28
#: project/templates/admin_unit/update.html:29
#: project/templates/layout.html:242
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: project/forms/reference.py:22
msgid "Save reference"
msgstr "Empfehlung speichern"
#: project/forms/reference.py:35
msgid "Update reference"
msgstr "Empfehlung aktualisieren"
#: project/forms/reference.py:39 project/templates/reference/delete.html:6
#: project/templates/reference/read.html:20
msgid "Delete reference"
msgstr "Empfehlung löschen"
#: project/forms/reference_request.py:18
msgid "Save request"
msgstr "Anfrage speichern"
#: project/forms/reference_request.py:22
msgid "Delete request"
msgstr "Anfrage löschen"
#: project/forms/reference_request.py:28 project/templates/_macros.html:1407
#: project/templates/event_suggestion/review_status.html:18
#: project/templates/reference_request/review_status.html:12
msgid "Review status"
msgstr "Prüfungsstatus"
#: project/forms/reference_request.py:33
msgid "EventReferenceRequestReviewStatus.inbox"
msgstr "Ungeprüft"
#: project/forms/reference_request.py:37
msgid "EventReferenceRequestReviewStatus.verified"
msgstr "Verifiziert"
#: project/forms/reference_request.py:41
msgid "EventReferenceRequestReviewStatus.rejected"
msgstr "Abgelehnt"
#: project/forms/reference_request.py:44
msgid "Choose the result of your review."
msgstr "Wähle das Ergebnis deiner Prüfung."
#: project/forms/reference_request.py:53
msgid "EventReferenceRequestRejectionReason.noreason"
msgstr "Ohne Grund"
#: project/forms/reference_request.py:57
msgid "EventReferenceRequestRejectionReason.duplicate"
msgstr "Duplikat"
#: project/forms/reference_request.py:61
msgid "EventReferenceRequestRejectionReason.untrustworthy"
msgstr "Unseriös"
#: project/forms/reference_request.py:65
msgid "EventReferenceRequestRejectionReason.irrelevant"
msgstr "Nicht relevant"
#: project/forms/reference_request.py:69
msgid "EventReferenceRequestRejectionReason.illegal"
msgstr "Unzulässig"
#: project/forms/reference_request.py:72
msgid "Choose why you rejected the request."
msgstr "Wähle aus, warum du die Anfrage abgelehnt hast."
#: project/forms/reference_request.py:90
msgid "Save review"
msgstr "Prüfung speichern"
#: project/forms/security.py:29
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"
#: project/forms/security.py:30
msgid "Deny"
msgstr "Ablehnen"
#: project/forms/widgets.py:154
msgid "This field is required."
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich."
#: project/templates/_macros.html:147
msgid "Show on Google Maps"
msgstr "Auf Google Maps anzeigen"
#: project/templates/_macros.html:226
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: project/templates/_macros.html:282
msgid "Verified"
msgstr "Verifiziert"
#: project/templates/_macros.html:346
#, python-format
msgid "Created at %(created_at)s by %(created_by)s."
msgstr "Erstellt am %(created_at)s von %(created_by)s."
#: project/templates/_macros.html:348
#, python-format
msgid "Created at %(created_at)s."
msgstr "Erstellt am %(created_at)s."
#: project/templates/_macros.html:353
#, python-format
msgid "Last updated at %(updated_at)s by %(updated_by)s."
msgstr "Zuletzt aktualisiert am %(updated_at)s von %(updated_by)s."
#: project/templates/_macros.html:355
#, python-format
msgid "Last updated at %(updated_at)s."
msgstr "Zuletzt aktualisiert am %(updated_at)s."
#: project/templates/_macros.html:385 project/templates/_macros.html:555
#: project/templates/event/actions.html:25
#: project/templates/event/create.html:230
#: project/templates/event/update.html:122
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:229
msgid "Event"
msgstr "Veranstaltung"
#: project/templates/_macros.html:391 project/templates/_macros.html:920
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: project/templates/_macros.html:418 project/templates/_macros.html:577
#: project/templates/_macros.html:1476 project/templates/event/actions.html:51
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: project/templates/_macros.html:422 project/templates/_macros.html:581
#: project/templates/_macros.html:1506
msgid "Add to calendar"
msgstr "Zum Kalender"
#: project/templates/_macros.html:430 project/templates/_macros.html:592
#: project/templates/event/report.html:4
msgid "Report event"
msgstr "Veranstaltung melden"
#: project/templates/_macros.html:457 project/templates/_macros.html:618
msgid "Show directions"
msgstr "Anreise planen"
#: project/templates/_macros.html:462 project/templates/_macros.html:623
msgid "The event takes place online."
msgstr "Die Veranstaltung findet online statt."
#: project/templates/_macros.html:464 project/templates/_macros.html:625
msgid "The event takes place both offline and online."
msgstr ""
"Die Veranstaltung findet sowohl als Präsenzveranstaltung als auch online "
"statt."
#: project/templates/_macros.html:585 project/templates/layout.html:168
#: project/templates/user/favorite_events.html:4
msgid "Favorite events"
msgstr "Merkzettel"
#: project/templates/_macros.html:679 project/templates/event_date/list.html:5
#: project/templates/event_date/list.html:299
#: project/templates/reference_request/review.html:32
msgid "Event Dates"
msgstr "Termine"
#: project/templates/_macros.html:771
msgid "Search location on Google"
msgstr "Ort bei Google suchen"
#: project/templates/_macros.html:837
#, python-format
msgid "%(count)d event dates"
msgstr "%(count)d Termine"
#: project/templates/_macros.html:860 project/templates/_macros.html:862
#: project/templates/event_date/list.html:321
msgid "First"
msgstr "Letzte"
#: project/templates/_macros.html:865 project/templates/_macros.html:867
#: project/templates/event_date/list.html:322
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:193
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:218
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:247
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:270
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:303
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:332
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
#: project/templates/_macros.html:869
#, python-format
msgid "Page %(page)d of %(pages)d (%(total)d total)"
msgstr "Seite %(page)d von %(pages)d (%(total)d insgesamt)"
#: project/templates/_macros.html:871 project/templates/_macros.html:873
#: project/templates/event_date/list.html:324
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:194
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:219
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:248
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:271
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:304
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: project/templates/_macros.html:876 project/templates/_macros.html:878
#: project/templates/event_date/list.html:325
msgid "Last"
msgstr "Erste"
#: project/templates/_macros.html:943
msgid "Radius"
msgstr "Umkreis"
#: project/templates/_macros.html:1153
msgid "Edit image"
msgstr "Bild bearbeiten"
#: project/templates/_macros.html:1174
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: project/templates/_macros.html:1175
msgid "Okay"
msgstr "OK"
#: project/templates/_macros.html:1187
msgid "Choose image file"
msgstr "Bild-Datei auswählen"
#: project/templates/_macros.html:1223 project/templates/event/actions.html:65
#: project/templates/event/delete.html:12
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
#: project/templates/_macros.html:1226 project/templates/manage/events.html:66
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: project/templates/_macros.html:1273
msgid "Please enter a valid time, between 00:00 and 23:59."
msgstr "Bitte gib eine gültige Uhrzeit zwischen 00:00 und 23:59 ein."
#: project/templates/_macros.html:1301
#, python-format
msgid "Just use %(term)s"
msgstr "Verwende einfach %(term)s"
#: project/templates/_macros.html:1367
msgid "Event suggestion"
msgstr "Veranstaltungsvorschlag"
#: project/templates/_macros.html:1485
msgid "Link copied"
msgstr "Link kopiert"
#: project/templates/_macros.html:1485
msgid "Copy link"
msgstr "Link kopieren"
#: project/templates/_macros.html:1514
msgid "Google calendar"
msgstr "Google Kalender"
#: project/templates/_macros.html:1515
msgid "Apple calendar"
msgstr "Apple Kalender"
#: project/templates/_macros.html:1516
msgid "Yahoo calendar"
msgstr "Yahoo Kalender"
#: project/templates/_macros.html:1517
msgid "Other calendar"
msgstr "Anderer Kalender"
#: project/templates/_macros.html:1712
msgid "Remove event date"
msgstr "Termin entfernen"
#: project/templates/_macros.html:1741 project/templates/event/create.html:176
#: project/templates/event/update.html:99
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:129
msgid "Enter organizer"
msgstr "Veranstalter eingeben"
#: project/templates/_macros.html:1765
msgid "Enter list name"
msgstr "Listenname eingeben"
#: project/templates/home.html:24
msgid "Manage"
msgstr "Verwaltung"
#: project/templates/layout.html:152 project/templates/layout.html:200
#: project/templates/manage/events.html:6
#: project/templates/manage/events.html:42
#: project/templates/manage/events_vue.html:4
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
#: project/templates/admin/admin.html:19
#: project/templates/admin/admin_units.html:4
#: project/templates/admin/admin_units.html:11
#: project/templates/layout.html:153 project/templates/layout.html:166
#: project/templates/manage/admin_units.html:3
#: project/templates/manage/admin_units.html:25
#: project/templates/organization/main.html:4
msgid "Organizations"
msgstr "Organisationen"
#: project/templates/layout.html:154
msgid "Planing"
msgstr "Planung"
#: project/templates/layout.html:158
msgid "Docs"
msgstr "Doku"
#: project/templates/layout.html:167 project/templates/layout.html:256
#: project/templates/oauth2_client/list.html:10
#: project/templates/oauth2_client/read.html:10
#: project/templates/oauth2_token/list.html:10 project/templates/profile.html:4
#: project/templates/profile.html:10
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: project/templates/admin/admin.html:3 project/templates/admin/admin.html:9
#: project/templates/admin/admin_units.html:10
#: project/templates/admin/email.html:65
#: project/templates/admin/settings.html:10
#: project/templates/admin/users.html:10 project/templates/layout.html:171
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
#: project/templates/layout.html:175
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"
#: project/templates/layout.html:206
msgid "Show events"
msgstr "Veranstaltungen anzeigen"
#: project/templates/event/create.html:5
#: project/templates/event/create.html:221 project/templates/layout.html:207
#: project/templates/manage/events.html:45
#: project/templates/manage/organizers.html:21
msgid "Create event"
msgstr "Veranstaltung erstellen"
#: project/templates/layout.html:208
msgid "Import event"
msgstr "Veranstaltung imporierten"
#: project/templates/layout.html:210
#: project/templates/manage/event_lists.html:4
msgid "Event lists"
msgstr "Veranstaltungslisten"
#: project/templates/layout.html:213
msgid "Review suggestions"
msgstr "Vorschläge prüfen"
#: project/templates/layout.html:223
#: project/templates/manage/references_incoming.html:5
#: project/templates/manage/references_outgoing.html:5
msgid "References"
msgstr "Empfehlungen"
#: project/templates/layout.html:229
#: project/templates/manage/references_incoming.html:9
msgid "Incoming references"
msgstr "Eingehende Empfehlungen"
#: project/templates/layout.html:230
#: project/templates/manage/references_outgoing.html:9
msgid "Outgoing references"
msgstr "Ausgehende Empfehlungen"
#: project/templates/layout.html:232
#: project/templates/manage/reference_requests_incoming.html:9
msgid "Incoming reference requests"
msgstr "Eingehende Empfehlungsanfragen"
#: project/templates/layout.html:237
#: project/templates/manage/reference_requests_outgoing.html:9
msgid "Outgoing reference requests"
msgstr "Ausgehende Empfehlungsanfragen"
#: project/templates/layout.html:245 project/templates/manage/organizers.html:5
#: project/templates/manage/organizers.html:9
msgid "Organizers"
msgstr "Veranstalter"
#: project/templates/event_place/list.html:3
#: project/templates/event_place/list.html:7 project/templates/layout.html:246
#: project/templates/manage/places.html:5
#: project/templates/manage/places.html:9
msgid "Places"
msgstr "Orte"
#: project/templates/layout.html:248 project/templates/manage/members.html:5
#: project/templates/manage/members.html:28
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: project/templates/layout.html:249 project/templates/manage/relations.html:4
msgid "Relations"
msgstr "Beziehungen"
#: project/templates/layout.html:251
#: project/templates/manage/admin_units.html:17
#: project/templates/manage/organization_invitations.html:4
#: project/templates/user/organization_invitations.html:4
msgid "Organization invitations"
msgstr "Organisationseinladungen"
#: project/templates/admin/admin.html:15 project/templates/admin/email.html:4
#: project/templates/admin/email.html:66
#: project/templates/admin/settings.html:4
#: project/templates/admin/settings.html:11
#: project/templates/admin_unit/update.html:6
#: project/templates/admin_unit/update.html:23
#: project/templates/layout.html:253 project/templates/manage/widgets.html:11
#: project/templates/manage/widgets.html:15 project/templates/profile.html:19
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: project/templates/layout.html:254
#: project/templates/manage/custom_widgets.html:13
msgid "Custom widgets"
msgstr "Custom widgets"
#: project/templates/layout.html:255 project/templates/manage/reviews.html:10
#: project/templates/manage/widgets.html:5
#: project/templates/manage/widgets.html:9
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: project/templates/layout.html:266
msgid "Switch organization"
msgstr "Organisation wechseln"
#: project/templates/developer/read.html:4 project/templates/layout.html:310
#: project/templates/profile.html:29
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: project/templates/profile.html:23
msgid "Applications"
msgstr "Apps"
#: project/templates/oauth2_client/list.html:4
#: project/templates/oauth2_client/list.html:11
#: project/templates/oauth2_client/read.html:11
#: project/templates/profile.html:33
msgid "OAuth2 clients"
msgstr "OAuth2 Clients"
#: project/templates/admin/admin.html:23 project/templates/admin/users.html:4
#: project/templates/admin/users.html:11
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: project/templates/admin/admin_units.html:27
#: project/templates/admin/users.html:27
#: project/templates/manage/events.html:60
#: project/templates/manage/members.html:35
#: project/templates/manage/organizers.html:22
#: project/templates/manage/places.html:27
#: project/templates/manage/references_incoming.html:20
#: project/templates/oauth2_client/list.html:34
#: project/templates/oauth2_client/read.html:17
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: project/templates/admin/email.html:47 project/views/admin.py:119
msgid "Mail sent successfully"
msgstr "Mail erfolgreich gesendet"
#: project/templates/admin/email.html:103
msgid "Test mail"
msgstr "Test-Mail"
#: project/templates/admin/email.html:111
msgid "Send test mail asynchronously"
msgstr "Test-Mail asynchron senden"
#: project/templates/admin_unit/create.html:58
#: project/templates/admin_unit/update.html:59
#: project/templates/event/create.html:347
#: project/templates/event/update.html:204
#: project/templates/event_place/create.html:57
#: project/templates/event_place/update.html:57
#: project/templates/organizer/create.html:56
#: project/templates/organizer/update.html:56
msgid "Additional information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: project/templates/admin_unit/create.html:71
#, python-format
msgid "Relation to %(admin_unit_name)s"
msgstr "Beziehung zu %(admin_unit_name)s"
#: project/templates/admin_unit/invite_member.html:6
#: project/templates/manage/members.html:12
msgid "Invite user"
msgstr "Nutzer:in einladen"
#: project/templates/admin_unit/update.html:72
#: project/templates/manage/verification_requests_outgoing.html:6
#: project/templates/manage/verification_requests_outgoing.html:10
msgid "Verification requests"
msgstr "Verifizierungsanfragen"
#: project/templates/email/event_report_notice.html:4
msgid "There is a new event report."
msgstr "Es gibt eine neue Meldung zu einer Veranstaltung."
#: project/templates/email/event_report_notice.html:8
msgid "Click here to view the event"
msgstr "Klicke hier, um die Veranstaltung anzuzeigen"
#: project/templates/email/invitation_notice.html:4
#, python-format
msgid "You have been invited to join %(admin_unit_name)s."
msgstr "Du wurdest eingeladen, %(admin_unit_name)s beizutreten."
#: project/templates/email/invitation_notice.html:5
#: project/templates/email/organization_invitation_notice.html:5
msgid "Click here to view the invitation"
msgstr "Klicke hier, um die Einladung anzunehmen."
#: project/templates/email/layout.html:350
msgid "Hi there"
msgstr "Moin"
#: project/templates/email/layout.html:351
#, python-format
msgid "this is a message from %(site_name)s."
msgstr "das ist eine Nachricht von %(site_name)s."
#: project/templates/email/organization_invitation_accepted_notice.html:4
#, python-format
msgid ""
"%(email)s accepted your invitation to create the organisation "
"%(admin_unit_name)s."
msgstr ""
"%(email)s hat deine Einladung akzeptiert, um die Organisation "
"%(admin_unit_name)s zu erstellen."
#: project/templates/email/organization_invitation_accepted_notice.html:6
msgid "Click here to view the relation"
msgstr "Klicke hier, um die Beziehung anzuzeigen."
#: project/templates/email/organization_invitation_notice.html:4
#, python-format
msgid "%(admin_unit_name)s invited you to create an organization."
msgstr "%(admin_unit_name)s hat dich eingeladen, eine Organisation zu erstellen."
#: project/templates/email/reference_auto_verified_notice.html:4
msgid "There is a new referenced event that was automatically verified."
msgstr "Es gibt eine neue Empfehlung, die automatisch verifiziert wurde."
#: project/templates/email/reference_auto_verified_notice.html:5
#: project/templates/email/referenced_event_changed_notice.html:5
msgid "Click here to view the reference"
msgstr "Klicke hier, um die Empfehlung anzuzeigen"
#: project/templates/email/reference_request_notice.html:4
msgid "There is a new event reference request that needs to be reviewed."
msgstr "Es gibt eine neue Empfehlungsanfrage, die geprüft werden muss."
#: project/templates/email/reference_request_notice.html:5
msgid "Click here to review the request"
msgstr "Klicke hier, um die Anfrage anzuzeigen"
#: project/templates/email/reference_request_review_status_notice.html:4
msgid "The review status of your event reference request has been updated."
msgstr "Der Prüfungsstatus deiner Empfehlungsanfrage wurde aktualisiert"
#: project/templates/email/reference_request_review_status_notice.html:5
#: project/templates/email/review_status_notice.html:5
msgid "Click here to view the status"
msgstr "Klicke hier, um den Status anzuzeigen"
#: project/templates/email/referenced_event_changed_notice.html:4
msgid "A referenced event was changed."
msgstr "Eine empfohlene Veranstaltung wurde geändert."
#: project/templates/email/review_notice.html:4
msgid "There is a new event that needs to be reviewed."
msgstr "Es wurde eine neue Veranstaltung eingetragen, die geprüft werden muss."
#: project/templates/email/review_notice.html:5
msgid "Click here to review the event suggestion"
msgstr "Klicke hier, um den Vorschlag zu prüfen"
#: project/templates/email/review_status_notice.html:4
msgid "The review status of your event has been updated."
msgstr "Der Prüfungsstatus deiner Veranstaltung wurde aktualisiert"
#: project/templates/email/test_email.html:4
msgid "This is a test mail"
msgstr "Das ist eine Test-Mail"
#: project/templates/email/test_email.html:5
msgid "Click here to open the site"
msgstr "Klicke hier, um die Seite zu öffnen"
#: project/templates/event/actions.html:5
#: project/templates/event/actions.html:22
msgid "Actions for event"
msgstr "Aktionen für die Veranstaltung"
#: project/templates/event/actions.html:32
msgid "Request reference"
msgstr "Empfehlung anfragen"
#: project/templates/event/actions.html:33
#: project/templates/event/reference_request.html:10
msgid "Ask another organization to reference your event on their calendar."
msgstr ""
"Bitte eine andere Organisation, deine Veranstaltung in ihrem Kalender zu "
"empfehlen."
#: project/templates/event/actions.html:38
#: project/templates/manage/references_incoming.html:10
msgid "Reference event"
msgstr "Veranstaltung empfehlen"
#: project/templates/event/actions.html:39
#: project/templates/event/reference.html:9
msgid "Reference this event on your organization's calendar."
msgstr "Empfehle diese Veranstaltung im Kalender deiner Organisation."
#: project/templates/event/actions.html:44
#: project/templates/manage/events.html:64
msgid "Add to list"
msgstr "Zu Liste hinzufügen"
#: project/templates/event/actions.html:45
msgid "Add this event to a list of your organization."
msgstr "Füge diese Veranstaltung zu einer Liste deiner Organisation hinzu."
#: project/templates/event/actions.html:58
msgid "Duplicate event"
msgstr "Veranstaltung duplizieren"
#: project/templates/event/actions.html:61
#, python-format
msgid "Create another event for %(admin_unit_name)s"
msgstr "Erstelle eine weitere Veranstaltung für %(admin_unit_name)s"
#: project/templates/event/actions.html:62
#, python-format
msgid "List all events of %(admin_unit_name)s"
msgstr "Zeige alle Veranstaltungen von %(admin_unit_name)s"
#: project/templates/event/actions.html:74
#: project/templates/manage/events.html:79
msgid "Add event to list"
msgstr "Veranstaltung zu Liste hinzufügen"
#: project/templates/event/create.html:90
#: project/templates/event/update.html:76
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:104
msgid "Enter place or address"
msgstr "Orte oder Adresse eingeben"
#: project/templates/event/create.html:240
#: project/templates/event/update.html:132
msgid "Event dates"
msgstr "Termine"
#: project/templates/event/create.html:247
#: project/templates/event/update.html:139
msgid "Add event date"
msgstr "Termin hinzufügen"
#: project/templates/event/create.html:274
msgid "Switch to organizer search"
msgstr "Zur Veranstaltersuche wechseln"
#: project/templates/event/create.html:309
msgid "Switch to place search"
msgstr "Zur Ortssuche wechseln"
#: project/templates/event/create.html:320
#: project/templates/event/update.html:177
msgid "Access"
msgstr "Zugang"
#: project/templates/event/create.html:334
#: project/templates/event/update.html:191
msgid "Target group"
msgstr "Zielgruppe"
#: project/templates/event/delete.html:10
msgid ""
"You are about to delete an event with multiple dates. If you want to "
"delete a single date instead, you have to edit the event to do so."
msgstr ""
"Du bist im Begriff, eine Veranstaltung mit mehreren Terminen zu löschen. "
"Wenn du stattdessen einen einzelnen Termin löschen möchtest, musst du "
"dazu die Veranstaltung bearbeiten."
#: project/templates/event/reference.html:8
#, python-format
msgid "Reference event \"%(name)s\""
msgstr "Veranstaltung \"%(name)s\" empfehlen"
#: project/templates/event/reference_request.html:8
#, python-format
msgid "Request reference for event \"%(name)s\""
msgstr "Empfehlung anfragen für Veranstaltung \"%(name)s\""
#: project/templates/event_date/list.html:301
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: project/templates/event_date/list.html:302
msgid "Map view"
msgstr "Kartenansicht"
#: project/templates/event_suggestion/review.html:20
#: project/templates/manage/reviews.html:19
msgid "Review event suggestion"
msgstr "Veranstaltungsvorschlag prüfen"
#: project/templates/event_suggestion/review.html:28
#: project/templates/event_suggestion/review_status.html:24
#: project/templates/reference_request/review_status.html:17
msgid "View event"
msgstr "Veranstaltung anzeigen"
#: project/templates/event_suggestion/review.html:32
msgid "Create event from suggestion"
msgstr "Erstelle eine Veranstaltung aus dem Vorschlag"
#: project/templates/event_suggestion/review.html:53
#: project/templates/reference_request/review.html:72
#: project/templates/reference_request/review.html:97
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: project/templates/event_suggestion/review_status.html:12
msgid "You can visit this page again to check the status."
msgstr "Du kannst diese Seite erneut besuchen, um den Status zu prüfen."
#: project/templates/invitation/read.html:4
#: project/templates/invitation/read.html:8
#: project/templates/manage/delete_invitation.html:13
msgid "Invitation"
msgstr "Einladung"
#: project/templates/invitation/read.html:10
#, python-format
msgid "Would you like to accept the invitation from %(name)s?"
msgstr "Möchtest du die Einladung von %(name)s akzeptieren?"
#: project/templates/manage/admin_units.html:8
#: project/templates/manage/members.html:9
msgid "Invitations"
msgstr "Einladungen"
#: project/templates/manage/admin_units.html:29
msgid "Invite organization"
msgstr "Organisation einladen"
#: project/templates/manage/delete_member.html:13
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
#: project/templates/manage/events.html:37
msgid ""
"The organization is not verified. Events are therefore not publicly "
"visible."
msgstr ""
"Die Organisation ist nicht verifiziert. Veranstaltungen sind daher nicht "
"öffentlich sichtbar."
#: project/templates/manage/events.html:38
msgid "Verify organization"
msgstr "Organisation verifizieren"
#: project/templates/manage/events.html:59
#: project/templates/manage/references_incoming.html:19
#: project/templates/manage/references_outgoing.html:19
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
#: project/templates/manage/events.html:61
#: project/templates/manage/members.html:21
#: project/templates/manage/members.html:36
#: project/templates/manage/organizers.html:23
#: project/templates/manage/places.html:28
#: project/templates/manage/references_incoming.html:21
#: project/templates/oauth2_client/list.html:35
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: project/templates/manage/events.html:62
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#: project/templates/manage/organizers.html:24
msgid "Assistents"
msgstr "Assistenten"
#: project/templates/manage/reference_requests_incoming.html:5
#: project/templates/manage/reference_requests_outgoing.html:5
msgid "Reference requests"
msgstr "Empfehlungsanfragen"
#: project/templates/manage/reference_requests_incoming.html:19
msgid "Review request"
msgstr "Anfrage prüfen"
#: project/templates/manage/reference_requests_outgoing.html:10
#: project/templates/manage/references_outgoing.html:10
msgid "Empfehlung anfragen"
msgstr "Empfehlung anfragen"
#: project/templates/manage/reference_requests_outgoing.html:19
msgid "Show review status"
msgstr "Prüfungsstatus anzeigen"
#: project/templates/manage/reviews.html:5
#: project/templates/manage/reviews.html:9
msgid "Reviews"
msgstr "Prüfungen"
#: project/templates/manage/verification_requests_outgoing.html:11
msgid "Here you can find organizations that can verify other organizations."
msgstr ""
"Hier findest du Organisationen, die deine Organisationen verifizieren "
"können."
#: project/templates/manage/widgets.html:87
msgid "Link, um Veranstaltungen vorzuschlagen"
msgstr "Link, um Veranstaltungen vorzuschlagen"
#: project/templates/oauth2_client/create.html:4
#: project/templates/oauth2_client/create.html:8
#: project/templates/oauth2_client/list.html:17
msgid "Create OAuth2 client"
msgstr "OAuth2 Client hinzufügen"
#: project/templates/oauth2_client/delete.html:13
msgid "OAuth2 client"
msgstr "OAuth2 Client"
#: project/templates/oauth2_client/update.html:4
#: project/templates/oauth2_client/update.html:8
msgid "Update OAuth2 client"
msgstr "OAuth2 Client aktualisieren"
#: project/templates/oauth2_token/list.html:4
#: project/templates/oauth2_token/list.html:11
msgid "OAuth2 tokens"
msgstr "OAuth2 Token"
#: project/templates/oauth2_token/list.html:19
msgid "Application"
msgstr "App"
#: project/templates/oauth2_token/list.html:30
msgid "Revoked"
msgstr "Widerrufen"
#: project/templates/oauth2_token/list.html:30
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: project/templates/oauth2_token/list.html:31
msgid "Revoke"
msgstr "Widerrufen"
#: project/templates/planing/list.html:5
#: project/templates/planing/list.html:105
msgid "Event Planing"
msgstr "Planungsassistent"
#: project/templates/reference/read.html:4
#: project/templates/reference/read.html:8
#: project/templates/reference/read.html:29
msgid "Event reference"
msgstr "Empfehlung"
#: project/templates/reference/read.html:13
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: project/templates/reference/read.html:17
msgid "Edit reference"
msgstr "Empfehlung bearbeiten"
#: project/templates/reference/update.html:4
#: project/templates/reference/update.html:8
#, python-format
msgid "Update reference to event \"%(name)s\""
msgstr "Empfehlung aktualisieren für Veranstaltung \"%(name)s\""
#: project/templates/reference_request/review.html:23
msgid "Review event reference request"
msgstr "Empfehlungsanfrage prüfen"
#: project/templates/reference_request/review.html:43
#: project/templates/reference_request/review.html:51
#: project/templates/reference_request/review.html:73
msgid "Accept reference request"
msgstr "Anfrage akzeptieren"
#: project/templates/reference_request/review.html:44
#: project/templates/reference_request/review.html:83
#: project/templates/reference_request/review.html:98
msgid "Reject reference request"
msgstr "Anfrage ablehnen"
#: project/templates/security/authorize.html:10
#, python-format
msgid "\"%(client_name)s\" wants to access your account"
msgstr "\"%(client_name)s\" möchte auf deinen Account zugreifen"
#: project/templates/security/authorize.html:14
#, python-format
msgid "This will allow \"%(client_name)s\" to:"
msgstr "Dies ermöglicht \"%(client_name)s\":"
#: project/templates/security/login_user.html:27
msgid "Remember me"
msgstr "Angemeldet bleiben"
#: project/templates/security/login_user.html:36
msgid "You do not have an account yet? Not a problem!"
msgstr "Du hast noch keinen Account? Kein Problem!"
#: project/templates/security/login_user.html:38 project/views/widget.py:159
msgid "Register for free"
msgstr "Kostenlos registrieren"
#: project/templates/widget/event_date/list.html:5
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: project/templates/widget/event_date/list.html:153
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:175
msgid "Continue as guest"
msgstr "Weiter als Gast"
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:281
msgid "Optional details"
msgstr "Optionale Details"
#: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:314
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: project/views/admin.py:55
msgid "Organization successfully updated"
msgstr "Organisation erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/admin.py:79 project/views/manage.py:361
msgid "Settings successfully updated"
msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/admin.py:108
#, python-format
msgid "Test mail from %(site_name)s"
msgstr "Test-Mail from %(site_name)s"
#: project/views/admin.py:152
msgid "User successfully updated"
msgstr "Nutzer erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/admin_unit.py:69
msgid ""
"Organizations cannot currently be created. The project is in a closed "
"test phase. If you are interested, you can contact us."
msgstr ""
"Aktuell können keine Organisationen erstellt werden. Das Projekt befindet"
" sich in einer geschlossenen Test-Phase. Bei Interesse kannst du uns "
"kontaktieren."
#: project/views/admin_unit.py:119
msgid "Organization successfully created"
msgstr "Organisation erfolgreich erstellt"
#: project/views/admin_unit.py:149
msgid "AdminUnit successfully updated"
msgstr "Organisation erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/admin_unit.py:171
msgid "Organization invitation accepted"
msgstr "Organisationseinladung akzeptiert"
#: project/views/admin_unit_member.py:43
msgid "Member successfully updated"
msgstr "Mitglied erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/admin_unit_member.py:69
msgid "Entered email does not match member email"
msgstr "Die eingegebene Email passt nicht zur Email des Mitglieds"
#: project/views/admin_unit_member.py:74
msgid "Member successfully deleted"
msgstr "Mitglied erfolgreich gelöscht"
#: project/views/admin_unit_member_invitation.py:38
msgid "Invitation successfully accepted"
msgstr "Einladung erfolgreich akzeptiert"
#: project/views/admin_unit_member_invitation.py:45
msgid "Invitation successfully declined"
msgstr "Einladung erfolgreich abgelehnt"
#: project/views/admin_unit_member_invitation.py:90
msgid "Invitation successfully sent"
msgstr "Einladung erfolgreich gesendet"
#: project/views/admin_unit_member_invitation.py:113
msgid "Entered email does not match invitation email"
msgstr "Die eingegebene Email passt nicht zur Email der Einladung"
#: project/views/admin_unit_member_invitation.py:118
msgid "Invitation successfully deleted"
msgstr "Einladung erfolgreich gelöscht"
#: project/views/event.py:180
msgid "Event successfully published"
msgstr "Veranstaltung erfolgreich veröffentlicht"
#: project/views/event.py:182
msgid "Draft successfully saved"
msgstr "Entwurf erfolgreich gespeichert"
#: project/views/event.py:225
msgid "Event successfully updated"
msgstr "Veranstaltung erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/event.py:251
msgid "Event successfully deleted"
msgstr "Veranstaltung erfolgreich gelöscht"
#: project/views/event.py:409
msgid "Referenced event changed"
msgstr "Empfohlene Veranstaltung wurde geändert"
#: project/views/event.py:432
msgid "New event report"
msgstr "Neue Meldung zu einer Veranstaltung"
#: project/views/event_place.py:34
msgid "Place successfully created"
msgstr "Ort erfolgreich erstellt"
#: project/views/event_place.py:58
msgid "Place successfully updated"
msgstr "Ort erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/event_place.py:81
msgid "Entered name does not match place name"
msgstr "Der eingegebene Name entspricht nicht dem Namen des Ortes"
#: project/views/event_place.py:87
msgid "Place successfully deleted"
msgstr "Ort erfolgreich gelöscht"
#: project/views/event_suggestion.py:54
msgid "Event suggestion successfully rejected"
msgstr "Veranstaltungsvorschlag erfolgreich abgelehnt"
#: project/views/event_suggestion.py:87
#: project/views/reference_request_review.py:135
msgid "Event review status updated"
msgstr "Prüfungsstatus aktualisiert"
#: project/views/js.py:26
msgid "Short name is already taken"
msgstr "Der Kurzname ist bereits vergeben"
#: project/views/js.py:43
msgid "Name is already taken"
msgstr "Der Name ist bereits vergeben"
#: project/views/js.py:57
msgid "An account already exists with this email."
msgstr "Mit dieser E-Mail existiert bereits ein Account."
#: project/views/js.py:97
msgid "Places of organization"
msgstr "Orte der Organisation"
#: project/views/js.py:105
msgid "Places of Google Maps"
msgstr "Orte von Google Maps"
#: project/views/oauth2_client.py:37
msgid "OAuth2 client successfully created"
msgstr "OAuth2 Client erfolgreich erstellt"
#: project/views/oauth2_client.py:62
msgid "OAuth2 client successfully updated"
msgstr "OAuth2 Client erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/oauth2_client.py:85
msgid "Entered name does not match OAuth2 client name"
msgstr "Der eingegebene Name entspricht nicht dem Namen des OAuth2 Clients"
#: project/views/oauth2_client.py:90
msgid "OAuth2 client successfully deleted"
msgstr "OAuth2 Client erfolgreich gelöscht\""
#: project/views/oauth2_token.py:28
msgid "OAuth2 token successfully revoked"
msgstr "OAuth2 token erfolgreich widerrufen"
#: project/views/organizer.py:33
msgid "Organizer successfully created"
msgstr "Veranstalter erfolgreich erstellt"
#: project/views/organizer.py:58
msgid "Organizer successfully updated"
msgstr "Veranstalter erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/organizer.py:81
msgid "Entered name does not match organizer name"
msgstr "Der eingegebene Name entspricht nicht dem Namen des Veranstalters"
#: project/views/organizer.py:86
msgid "Organizer successfully deleted"
msgstr "Veranstalter erfolgreich gelöscht"
#: project/views/reference.py:72
msgid "Event successfully referenced"
msgstr "Veranstaltung erfolgreich empfohlen"
#: project/views/reference.py:96
msgid "Reference successfully updated"
msgstr "Empfehlung erfolgreich empfohlen"
#: project/views/reference.py:159
msgid "Reference successfully deleted"
msgstr "Empfehlung erfolgreich gelöscht"
#: project/views/reference_request.py:104
#: project/views/reference_request_review.py:57
msgid "Reference successfully created"
msgstr "Empfehlung erfolgreich erstellt"
#: project/views/reference_request.py:108
msgid ""
"Request successfully created. You will be notified after the other "
"organization reviews the event."
msgstr ""
"Empfehlungsanfrage erfolgreich erstellt. Du wirst benachrichtigt, nachdem"
" die andere Organisation die Veranstaltung geprüft hat."
#: project/views/reference_request.py:144
msgid "New reference request"
msgstr "Neue Empfehlungsanfrage"
#: project/views/reference_request.py:153
msgid "New reference automatically verified"
msgstr "Neue automatisch verifizierte Empfehlung"
#: project/views/reference_request_review.py:34
msgid "Request already verified"
msgstr "Empfehlungsanfrage ist bereits verifiziert"
#: project/views/reference_request_review.py:65
msgid "Request successfully updated"
msgstr "Empfehlungsanfrage erfolgreich aktualisiert"
#: project/views/reference_request_review.py:88
#, python-format
msgid ""
"If all upcoming reference requests of %(admin_unit_name)s should be "
"verified automatically."
msgstr ""
"Ob alle zukünftigen Empfehlungsanfragen von %(admin_unit_name)s "
"automatisch verifiziert werden sollen."
#: project/views/utils.py:65
msgid ""
"An entry with the entered values already exists. Duplicate entries are "
"not allowed."
msgstr ""
"Ein Eintrag mit den eingegebenen Werten existiert bereits. Doppelte "
"Einträge sind nicht erlaubt."
#: project/views/utils.py:116
#, python-format
msgid "Error in the %s field - %s"
msgstr "Fehler im Feld %s: %s"
#: project/views/utils.py:123
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: project/views/utils.py:131
msgid "You do not have permission for this action"
msgstr "Du hast keine Berechtigung für diese Aktion"
#: project/views/utils.py:246
msgid ""
"The invitation was issued to another user. Sign in with the email address"
" the invitation was sent to."
msgstr ""
"Die Einladung wurde für einen anderen Nutzer ausgestellt. Melde dich mit "
"der Email-Adresse an, an die die Einladung geschickt wurde."
#: project/views/widget.py:151
msgid "Thank you so much! The event is being verified."
msgstr "Vielen Dank! Die Veranstaltung wird geprüft."
#: project/views/widget.py:155
msgid ""
"For more options and your own calendar of events, you can register for "
"free."
msgstr ""
"Für mehr Optionen und einen eigenen Veranstaltungskalender, kannst du "
"dich kostenlos registrieren."
#: project/views/widget.py:221
msgid "New event review"
msgstr "Neue Veranstaltung zu prüfen"
#~ msgid ""
#~ "Indicate when the event will end. "
#~ "An event can last a maximum of "
#~ "24 hours. If the event takes place"
#~ " regularly, enter when the first date"
#~ " will end."
#~ msgstr ""
#~ "Gib an, wann die Veranstaltung endet."
#~ " Eine Veranstaltung darf maximal 24 "
#~ "Stunden dauern. Wenn die Veranstaltung "
#~ "regelmäßig stattfindet, gib an, wann der"
#~ " erste Termin endet. "
#~ msgid "This field is optional."
#~ msgstr "Dieses Feld ist optional."
#~ msgid "Widget als iFrame einbetten"
#~ msgstr "Widget als iFrame einbetten"
#~ msgid "Recurrence rule"
#~ msgstr "Wiederholen"
#~ msgid "Enter if the event takes place regularly."
#~ msgstr "Gib an, ob die Veranstaltung regelmäßig stattfindet."
#~ msgid "Event successfully created"
#~ msgstr "Veranstaltung erfolgreich erstellt"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Entwurf"
#~ msgid "URL für Infoscreen"
#~ msgstr "URL für Infoscreen"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Beispiel"
#~ msgid "Indicate when the event will take place."
#~ msgstr "Gib an, wann die Veranstaltung stattfindet."
#~ msgid ""
#~ "Indicate when the event will end. "
#~ "An event can last a maximum of "
#~ "14 days."
#~ msgstr ""
#~ "Gib an, wann die Veranstaltung endet."
#~ " Eine Veranstaltung darf maximal 14 "
#~ "Tage dauern."
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Veranstalter"
#~ msgid "Show all events"
#~ msgstr "Alle Veranstaltungen anzeigen"
#~ msgid "Event date"
#~ msgstr "Termin"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Entered name does not match event name"
#~ msgstr "Der eingegebene Name entspricht nicht dem Namen der Veranstaltung"
#~ msgid "Veranstaltungen als iFrame einbetten"
#~ msgstr "Veranstaltungen als iFrame einbetten"