# German translations for PROJECT. # Copyright (C) 2020 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-06 17:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-07 18:51+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language: de\n" "Language-Team: de \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" #: project/i10n.py:15 msgid "Event_Art" msgstr "Kunst" #: project/i10n.py:16 msgid "Event_Book" msgstr "Literatur" #: project/i10n.py:17 msgid "Event_Movie" msgstr "Film" #: project/i10n.py:18 msgid "Event_Family" msgstr "Familie" #: project/i10n.py:19 msgid "Event_Festival" msgstr "Festival" #: project/i10n.py:20 msgid "Event_Religious" msgstr "Religion" #: project/i10n.py:21 msgid "Event_Shopping" msgstr "Shopping" #: project/i10n.py:22 msgid "Event_Comedy" msgstr "Comedy" #: project/i10n.py:23 msgid "Event_Music" msgstr "Musik" #: project/i10n.py:24 msgid "Event_Dance" msgstr "Tanz" #: project/i10n.py:25 msgid "Event_Nightlife" msgstr "Party" #: project/i10n.py:26 msgid "Event_Theater" msgstr "Theater" #: project/i10n.py:27 msgid "Event_Dining" msgstr "Essen" #: project/i10n.py:28 msgid "Event_Conference" msgstr "Konferenz" #: project/i10n.py:29 msgid "Event_Meetup" msgstr "Networking" #: project/i10n.py:30 msgid "Event_Fitness" msgstr "Fitness" #: project/i10n.py:31 msgid "Event_Sports" msgstr "Sport" #: project/i10n.py:32 msgid "Event_Other" msgstr "Sonstiges" #: project/i10n.py:33 msgid "Event_Exhibition" msgstr "Ausstellung" #: project/i10n.py:34 msgid "Event_Culture" msgstr "Kultur" #: project/i10n.py:35 msgid "Event_Tour" msgstr "Führung" #: project/i10n.py:36 msgid "Event_OpenAir" msgstr "Open Air" #: project/i10n.py:37 msgid "Event_Stage" msgstr "Bühne" #: project/i10n.py:38 msgid "Event_Lecture" msgstr "Vortrag" #: project/i10n.py:39 msgid "Typical Age range" msgstr "Typische Altersspanne" #: project/i10n.py:40 msgid "Administrator" msgstr "Administrator:in" #: project/i10n.py:41 msgid "Event expert" msgstr "Veranstaltungsexpert:in" #: project/i10n.py:42 msgid "EventReviewStatus.inbox" msgstr "Ungeprüft" #: project/i10n.py:43 msgid "EventReviewStatus.verified" msgstr "Verifiziert" #: project/i10n.py:44 msgid "EventReviewStatus.rejected" msgstr "Abgelehnt" #: project/i10n.py:45 msgid "Scope_openid" msgstr "Identität verifizieren" #: project/i10n.py:46 msgid "Scope_profile" msgstr "Profil-Informationen" #: project/i10n.py:47 msgid "Scope_user:read" msgstr "Nutzer-Einstellungen lesen" #: project/i10n.py:48 msgid "Scope_user:write" msgstr "Nutzer-Einstellungen anlegen, ändern und löschen" #: project/i10n.py:49 msgid "Scope_organizer:write" msgstr "Veranstalter anlegen, ändern und löschen" #: project/i10n.py:50 msgid "Scope_place:write" msgstr "Orte anlegen, ändern und löschen" #: project/i10n.py:51 msgid "Scope_event:write" msgstr "Veranstaltungen anlegen, ändern und löschen" #: project/i10n.py:52 msgid "Scope_eventlist:write" msgstr "Veranstaltungslisten anlegen, ändern und löschen" #: project/i10n.py:53 msgid "Scope_eventreference:write" msgstr "Empfehlungen anlegen, ändern und löschen" #: project/i10n.py:54 msgid "Scope_organization:read" msgstr "Organisationen lesen" #: project/i10n.py:55 msgid "Scope_organization:write" msgstr "Organisationen anlegen, ändern und löschen" #: project/i10n.py:56 msgid "Scope_customwidget:write" msgstr "Widgets anlegen, ändern und löschen" #: project/i10n.py:57 msgid "There must be no self-reference." msgstr "Es darf keine Selbstreferenz geben." #: project/utils.py:15 msgid "Event_" msgstr "Event_" #: project/utils.py:19 msgid "." msgstr "." #: project/api/__init__.py:85 msgid "message" msgstr "message" #: project/api/organization/resources.py:647 #: project/views/admin_unit_member_invitation.py:89 msgid "You have received an invitation" msgstr "Du hast eine Einladung erhalten" #: project/forms/admin.py:11 project/templates/layout.html:342 #: project/views/root.py:55 msgid "Terms of service" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: project/forms/admin.py:12 project/templates/layout.html:347 #: project/views/root.py:67 msgid "Legal notice" msgstr "Impressum" #: project/forms/admin.py:13 project/templates/_macros.html:1490 #: project/templates/layout.html:351 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:204 #: project/views/admin_unit.py:84 project/views/root.py:75 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: project/forms/admin.py:14 project/templates/layout.html:355 #: project/views/root.py:83 msgid "Privacy" msgstr "Datenschutz" #: project/forms/admin.py:15 msgid "Start page" msgstr "Startseite" #: project/forms/admin.py:17 project/forms/oauth2_client.py:24 #: project/forms/user.py:13 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: project/forms/admin.py:22 msgid "Reset for all users" msgstr "Für alle Nutzer zurücksetzen" #: project/forms/admin.py:24 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: project/forms/admin.py:28 project/forms/admin_unit_member.py:14 #: project/forms/admin_unit_member.py:34 msgid "Roles" msgstr "Rollen" #: project/forms/admin.py:29 project/templates/admin/update_user.html:4 #: project/templates/admin/update_user.html:8 msgid "Update user" msgstr "Nutzer aktualisieren" #: project/forms/admin.py:33 project/templates/admin/delete_user.html:6 msgid "Delete user" msgstr "Nutzer löschen" #: project/forms/admin.py:34 project/forms/admin_unit.py:58 #: project/forms/admin_unit_member.py:12 project/forms/admin_unit_member.py:25 #: project/forms/admin_unit_member.py:30 project/forms/event.py:112 #: project/forms/event_suggestion.py:38 project/forms/organizer.py:33 #: project/forms/user.py:18 project/forms/user.py:23 #: project/templates/_macros.html:246 project/templates/_macros.html:1586 #: project/templates/admin/admin.html:27 project/templates/admin/email.html:4 #: project/templates/admin/email.html:66 project/templates/admin/users.html:19 #: project/templates/manage/organizers.html:21 msgid "Email" msgstr "Email" #: project/forms/admin.py:39 msgid "Incoming reference requests allowed" msgstr "Eingehende Empfehlungsanfragen erlauben" #: project/forms/admin.py:40 msgid "" "If set, other organizations can ask this organization to reference their " "event." msgstr "" "Wenn gesetzt, können andere Organisationen diese Organisation bitten, " "deren Veranstaltungen zu empfehlen." #: project/forms/admin.py:46 msgid "Suggestions enabled" msgstr "Vorschläge aktiv" #: project/forms/admin.py:47 msgid "If set, the organization can work with suggestions." msgstr "Wenn gesetzt, kann die Organisation mit Vorschlägen arbeiten." #: project/forms/admin.py:51 msgid "Create other organizations" msgstr "Andere Organisationen erstellen" #: project/forms/admin.py:52 msgid "If set, members of the organization can create other organizations." msgstr "" "Wenn gesetzt, können Mitglieder der Organisation andere Organisationen " "erstellen." #: project/forms/admin.py:58 msgid "Invite other organizations" msgstr "Andere Organisationen einladen" #: project/forms/admin.py:59 msgid "If set, members of the organization can invite other organizations." msgstr "" "Wenn gesetzt, können Mitglieder der Organisation andere Organisationen " "einladen." #: project/forms/admin.py:65 msgid "Verify other organizations" msgstr "Andere Organisationen verifizieren" #: project/forms/admin.py:66 msgid "If set, members of the organization can verify other organizations." msgstr "" "Wenn gesetzt, können Mitglieder der Organisation andere Organisationen " "verifizieren." #: project/forms/admin.py:71 project/templates/admin/update_admin_unit.html:4 #: project/templates/admin/update_admin_unit.html:8 msgid "Update organization" msgstr "Organisation aktualisieren" #: project/forms/admin.py:75 project/templates/admin/delete_admin_unit.html:6 #: project/templates/admin_unit/request_deletion.html:6 #: project/templates/admin_unit/update.html:94 msgid "Delete organization" msgstr "Organisation löschen" #: project/forms/admin.py:76 project/forms/admin_unit.py:147 #: project/forms/admin_unit.py:152 project/forms/admin_unit.py:157 #: project/forms/event.py:90 project/forms/event.py:119 #: project/forms/event_place.py:30 project/forms/event_place.py:56 #: project/forms/event_suggestion.py:26 project/forms/oauth2_client.py:66 #: project/forms/organizer.py:30 project/forms/organizer.py:58 #: project/forms/reference_request.py:23 #: project/forms/verification_request.py:19 #: project/templates/admin/admin_units.html:19 #: project/templates/event_place/list.html:19 #: project/templates/manage/organizers.html:18 #: project/templates/manage/places.html:18 #: project/templates/oauth2_client/list.html:23 msgid "Name" msgstr "Name" #: project/forms/admin.py:80 project/forms/admin.py:87 msgid "Recipient" msgstr "Empfänger" #: project/forms/admin.py:82 msgid "Send test mail synchronously" msgstr "Test-Mail synchron senden" #: project/forms/admin.py:89 project/forms/admin.py:95 msgid "Test recipient" msgstr "Test-Empfänger" #: project/forms/admin.py:90 msgid "All users with enabled newsletter setting" msgstr "Alle Nutzer mit aktiviertem Newsletter" #: project/forms/admin.py:96 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: project/forms/admin.py:97 msgid "Send newsletter" msgstr "Newsletter senden" #: project/forms/admin_unit.py:15 project/forms/event_place.py:13 #: project/forms/organizer.py:13 msgid "Street" msgstr "Straße" #: project/forms/admin_unit.py:18 project/forms/event.py:470 #: project/forms/event_date.py:52 project/forms/event_place.py:16 #: project/forms/organizer.py:16 project/forms/planning.py:44 msgid "Postal code" msgstr "Postleitzahl" #: project/forms/admin_unit.py:20 project/forms/event_place.py:18 #: project/forms/organizer.py:18 msgid "City" msgstr "Stadt/Ort" #: project/forms/admin_unit.py:21 project/forms/event_place.py:19 #: project/forms/organizer.py:19 msgid "State" msgstr "Bundesland" #: project/forms/admin_unit.py:23 project/forms/event_place.py:21 #: project/forms/organizer.py:21 msgid "Latitude" msgstr "Breitengrad" #: project/forms/admin_unit.py:26 project/forms/event_place.py:24 #: project/forms/organizer.py:24 msgid "Longitude" msgstr "Längengrad" #: project/forms/admin_unit.py:32 msgid "Name of organization" msgstr "Name der Organisation" #: project/forms/admin_unit.py:33 msgid "The full name of the organization" msgstr "Vollständiger Name der Organisation" #: project/forms/admin_unit.py:37 msgid "Short name for organization" msgstr "Kurzname für die Organisation" #: project/forms/admin_unit.py:38 msgid "The short name is used to create a unique identifier for your events" msgstr "" "Der Kurzname wird verwendet, um die Veranstaltungen der Organisation " "eindeutig zu identifizieren. Der Kurzname darf nur Buchstaben, Nummern " "und Unterstriche enthalten." #: project/forms/admin_unit.py:46 project/templates/_macros.html:1692 msgid "Short name must contain only letters numbers or underscore" msgstr "Der Kurzname darf nur Buchstaben, Nummern und Unterstriche enthalten" #: project/forms/admin_unit.py:53 project/forms/event.py:124 #: project/forms/event_place.py:34 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: project/forms/admin_unit.py:54 msgid "Describe the organization in a few words" msgstr "Beschreibe die Organisation in wenigen Worten" #: project/forms/admin_unit.py:57 project/forms/event.py:111 #: project/forms/event.py:129 project/forms/event_place.py:32 #: project/forms/organizer.py:32 project/templates/manage/organizers.html:21 msgid "Link URL" msgstr "Link URL" #: project/forms/admin_unit.py:59 project/forms/event.py:113 #: project/forms/event_suggestion.py:31 project/forms/organizer.py:34 #: project/templates/_macros.html:309 #: project/templates/manage/organizers.html:20 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: project/forms/admin_unit.py:60 project/forms/event.py:114 #: project/forms/organizer.py:35 project/templates/_macros.html:317 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: project/forms/admin_unit.py:61 project/forms/organizer.py:36 #: project/templates/manage/organizers.html:22 #: project/templates/manage/organizers.html:47 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: project/forms/admin_unit.py:65 msgid "Allow verification requests" msgstr "Verifizierungsanfragen erlauben" #: project/forms/admin_unit.py:66 msgid "If set, unverified organizations may ask you for verification." msgstr "" "Wenn gesetzt, können nicht verifizierte Organisationen um eine " "Verifizierung bitten." #: project/forms/admin_unit.py:72 msgid "Verification requests information" msgstr "Text für Verifizierungsanfragen" #: project/forms/admin_unit.py:74 msgid "" "This text is shown to unverified organizations to help them decide " "whether they ask you for verification." msgstr "" "Dieser Text wird nicht verifizierten Organisationen angezeigt, um ihnen " "bei der Entscheidung zu helfen, ob sie um eine Verifizierung bitten." #: project/forms/admin_unit.py:90 msgid "Verify new organization" msgstr "Neue Organisation verifizieren" #: project/forms/admin_unit.py:91 msgid "If set, events of the new organization are publicly visible." msgstr "" "Wenn gesetzt, sind Veranstaltungen der neuen Organisation öffentlich " "sichtbar." #: project/forms/admin_unit.py:97 project/forms/reference_request.py:86 #: project/forms/verification_request.py:86 msgid "Verify reference requests automatically" msgstr "Empfehlungsanfragen automatisch verifizieren" #: project/forms/admin_unit.py:98 msgid "" "If set, all upcoming reference requests of the new organization are " "verified automatically." msgstr "" "Wenn gesetzt, werden alle zukünftigen Empfehlungsanfragen der neuen " "Organisation automatisch verifiziert." #: project/forms/admin_unit.py:109 project/templates/admin_unit/create.html:5 #: project/templates/admin_unit/create.html:21 #: project/templates/manage/admin_units.html:32 msgid "Create organization" msgstr "Organisation erstellen" #: project/forms/admin_unit.py:117 project/forms/admin_unit.py:142 msgid "Update settings" msgstr "Einstellungen speichern" #: project/forms/admin_unit.py:122 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: project/forms/admin_unit.py:125 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: project/forms/admin_unit.py:131 msgid "Primary Color" msgstr "Hauptfarbe" #: project/forms/admin_unit.py:137 msgid "Link Color" msgstr "Linkfarbe" #: project/forms/admin_unit.py:146 project/forms/user.py:17 msgid "Request deletion" msgstr "Löschung beantragen" #: project/forms/admin_unit.py:151 project/forms/user.py:22 #: project/templates/admin_unit/cancel_deletion.html:6 #: project/templates/admin_unit/update.html:26 #: project/templates/manage/events.html:49 project/templates/profile.html:13 #: project/templates/user/cancel_deletion.html:6 msgid "Cancel deletion" msgstr "Löschen abbrechen" #: project/forms/admin_unit.py:156 project/templates/layout.html:313 #: project/templates/manage/delete_membership.html:6 msgid "Leave organization" msgstr "Organisation verlassen" #: project/forms/admin_unit_member.py:15 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #: project/forms/admin_unit_member.py:19 msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" #: project/forms/admin_unit_member.py:20 msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" #: project/forms/admin_unit_member.py:24 #: project/templates/manage/delete_invitation.html:6 msgid "Delete invitation" msgstr "Einladung löschen" #: project/forms/admin_unit_member.py:29 #: project/templates/manage/delete_member.html:6 msgid "Delete member" msgstr "Mitglied löschen" #: project/forms/admin_unit_member.py:35 #: project/templates/admin_unit/update_member.html:6 msgid "Update member" msgstr "Mitglied aktualisieren" #: project/forms/common.py:20 msgid "Copyright text" msgstr "Copyright Text" #: project/forms/common.py:25 msgid "Image" msgstr "Bild" #: project/forms/common.py:78 #, python-format msgid "" "I read and accept %(tos_open)sTerms of Service%(tos_close)s and " "%(privacy_open)sPrivacy%(privacy_close)s." msgstr "" "Ich habe die %(tos_open)sNutzungsbedingungen%(tos_close)s und die " "%(privacy_open)sDatenschutzerklärung%(privacy_close)s gelesen und " "akzeptiere diese." #: project/forms/common.py:88 #, python-format msgid "I read and accept %(privacy_open)sPrivacy%(privacy_close)s." msgstr "" "Ich habe die %(privacy_open)sDatenschutzerklärung%(privacy_close)s " "gelesen und akzeptiere diese." #: project/forms/common.py:99 msgid "0 (Little relevant)" msgstr "0 (Wenig relevant)" #: project/forms/common.py:104 msgid "5 (Default)" msgstr "5 (Standard)" #: project/forms/common.py:109 msgid "10 (Highlight)" msgstr "10 (Highlight)" #: project/forms/common.py:113 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: project/forms/common.py:114 msgid "Tueday" msgstr "Dienstag" #: project/forms/common.py:115 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: project/forms/common.py:116 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: project/forms/common.py:117 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: project/forms/common.py:118 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: project/forms/common.py:119 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: project/forms/common.py:123 msgid "500 m" msgstr "500 m" #: project/forms/common.py:124 msgid "5 km" msgstr "5 km" #: project/forms/common.py:125 msgid "10 km" msgstr "10 km" #: project/forms/common.py:126 msgid "20 km" msgstr "20 km" #: project/forms/common.py:127 msgid "50 km" msgstr "50 km" #: project/forms/common.py:128 msgid "100 km" msgstr "100 km" #: project/forms/event.py:43 project/templates/manage/events.html:106 msgid "Start" msgstr "Beginn" #: project/forms/event.py:45 msgid "Indicate when the event date will start." msgstr "Gib an, wann der Termin beginnt." #: project/forms/event.py:48 msgid "End" msgstr "Ende" #: project/forms/event.py:50 msgid "" "Indicate when the event date will end. An event can last a maximum of 14 " "days." msgstr "Gib an, wann der Termin endet. Ein Termin darf maximal 14 Tage dauern." #: project/forms/event.py:55 msgid "All-day" msgstr "Ganztägig" #: project/forms/event.py:59 project/templates/_macros.html:951 #: project/templates/_macros.html:1862 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:240 msgid "Recurring event" msgstr "Serientermin" #: project/forms/event.py:66 project/templates/_macros.html:1347 msgid "The start must be before the end." msgstr "Der Start muss vor dem Ende sein." #: project/forms/event.py:72 project/templates/_macros.html:1364 msgid "An event can last a maximum of 14 days." msgstr "Eine Veranstaltung darf maximal 14 Tage dauern." #: project/forms/event.py:108 msgid "Organizator" msgstr "Veranstalter" #: project/forms/event.py:121 msgid "Enter a short, meaningful name for the event." msgstr "Gib einen kurzen, aussagekräftigen Namen für die Veranstaltung ein." #: project/forms/event.py:126 msgid "Add an description of the event." msgstr "Füge der Veranstaltung eine Beschreibung hinzu." #: project/forms/event.py:131 msgid "" "Enter a link to an external website containing more information about the" " event." msgstr "" "Gib einen Link zu einer externen Website ein, die weitere Informationen " "zur Veranstaltung enthält." #: project/forms/event.py:136 msgid "Ticket Link URL" msgstr "Ticket Link" #: project/forms/event.py:138 msgid "Enter a link where tickets can be purchased." msgstr "Gib einen Link ein, über den Tickets gekauft werden können." #: project/forms/event.py:141 project/templates/_macros.html:228 msgid "Tags" msgstr "Stichworte" #: project/forms/event.py:143 msgid "" "Enter keywords with which the event should be found. Words do not need to" " be entered if they are already in the name or description." msgstr "" "Gib Stichworte ein, mit denen die Veranstaltung gefunden werden soll. " "Worte müssen nicht eingegeben werden, wenn sie bereits im Namen oder in " "der Beschreibung enthalten sind." #: project/forms/event.py:148 msgid "Kid friendly" msgstr "Für Kinder geeignet" #: project/forms/event.py:150 msgid "If the event is particularly suitable for children." msgstr "Wenn die Veranstaltung besonders für Kinder geeignet ist." #: project/forms/event.py:153 msgid "Accessible for free" msgstr "Kostenlos zugänglich" #: project/forms/event.py:155 msgid "If the event is accessible for free." msgstr "Wenn die Veranstaltung kostenlos zugänglich ist." #: project/forms/event.py:158 msgid "Typical Age from" msgstr "Typisches Alter von" #: project/forms/event.py:160 msgid "The minimum age that participants should be." msgstr "Das Mindestalter, das die Teilnehmer haben sollten." #: project/forms/event.py:163 msgid "Typical Age to" msgstr "Typisches Alter bis" #: project/forms/event.py:165 msgid "The maximum age that participants should be." msgstr "Das maximale Alter, das die Teilnehmer haben sollten." #: project/forms/event.py:168 msgid "Registration required" msgstr "Anmeldung erforderlich" #: project/forms/event.py:170 msgid "If the participants needs to register for the event." msgstr "Wenn sich die Teilnehmer für die Veranstaltung anmelden müssen." #: project/forms/event.py:175 project/templates/_macros.html:260 #: project/templates/layout.html:123 msgid "Booked up" msgstr "Ausgebucht" #: project/forms/event.py:177 msgid "If the event is booked up or sold out." msgstr "Wenn die Veranstaltung ausgebucht oder ausverkauft ist." #: project/forms/event.py:180 msgid "Expected number of participants" msgstr "Erwartete Teilnehmerzahl" #: project/forms/event.py:182 msgid "The estimated expected attendance." msgstr "Die geschätzte erwartete Teilnehmerzahl." #: project/forms/event.py:185 msgid "Price info" msgstr "Preisinformation" #: project/forms/event.py:187 msgid "" "Enter price information in textual form. E.g., different prices for " "adults and children." msgstr "" "Gib die Preisinformationen in Textform ein. Z.B. unterschiedliche Preise " "für Erwachsene und Kinder." #: project/forms/event.py:192 msgid "Target group origin" msgstr "Für Touristen/Einwohner geeignet" #: project/forms/event.py:197 msgid "EventTargetGroupOrigin.both" msgstr "Für Touristen und Einwohner" #: project/forms/event.py:201 msgid "EventTargetGroupOrigin.tourist" msgstr "Hauptsächlich für Touristen" #: project/forms/event.py:205 msgid "EventTargetGroupOrigin.resident" msgstr "Hauptsächlich für Einwohner" #: project/forms/event.py:208 msgid "" "Choose whether the event is particularly suitable for tourists or " "residents." msgstr "" "Wähle, ob die Veranstaltung besonders für Touristen oder Einwohner " "geeignet ist." #: project/forms/event.py:213 msgid "Attendance mode" msgstr "Teilnahme" #: project/forms/event.py:218 msgid "EventAttendanceMode.offline" msgstr "Präsenzveranstaltung" #: project/forms/event.py:222 project/templates/layout.html:111 msgid "EventAttendanceMode.online" msgstr "Online" #: project/forms/event.py:224 project/templates/layout.html:114 msgid "EventAttendanceMode.mixed" msgstr "Präsenzveranstaltung und online" #: project/forms/event.py:226 msgid "Choose how people can attend the event." msgstr "Wähle aus, wie Personen an der Veranstaltung teilnehmen können." #: project/forms/event.py:230 project/forms/event_place.py:33 #: project/templates/manage/events.html:110 #: project/templates/manage/events.html:145 #: project/templates/manage/places.html:21 #: project/templates/manage/places.html:39 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:258 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: project/forms/event.py:232 msgid "" "We recommend uploading a photo for the event. It looks a lot more, but of" " course it works without it." msgstr "" "Wir empfehlen dir, ein Foto für die Veranstaltung hochzuladen. Es macht " "schon deutlich mehr her, aber es geht natürlich auch ohne." #: project/forms/event.py:247 project/templates/_macros.html:424 #: project/templates/_macros.html:587 msgid "Previous start date" msgstr "Vorheriges Startdatum" #: project/forms/event.py:249 msgid "Enter when the event should have taken place before it was postponed." msgstr "" "Gib ein, wann die Veranstaltung hätte stattfinden sollen, bevor sie " "verschoben wurde." #: project/forms/event.py:254 project/forms/event_suggestion.py:71 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: project/forms/event.py:257 project/forms/event_suggestion.py:74 msgid "Choose categories that fit the event." msgstr "Wähle Kategorien, die zur Veranstaltung passen." #: project/forms/event.py:260 project/forms/reference.py:14 #: project/forms/reference.py:27 project/forms/reference_request.py:76 #: project/templates/event/create.html:371 #: project/templates/event/update.html:228 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: project/forms/event.py:264 project/forms/reference.py:18 #: project/forms/reference.py:31 project/forms/reference_request.py:80 msgid "" "Choose how relevant the event is to your organization. The value is not " "visible and is used for sorting." msgstr "" "Wähle aus, wie relevant die Veranstaltung für deine Organisation ist. Der" " Wert ist nicht sichtbar und dient der Sortierung." #: project/forms/event.py:269 msgid "Co-organizers" msgstr "Mitveranstalter" #: project/forms/event.py:272 msgid "" "Select optional co-organizers. You can add and modify organizers at " "Organization > Organizers." msgstr "" "Wähle optionale Mitveranstalter. Du kannst Veranstalter unter " "Organisation > Veranstalter hinzufügen und ändern." #: project/forms/event.py:282 msgid "Invalid co-organizer." msgstr "Ungültiger Mitveranstalter." #: project/forms/event.py:291 project/forms/event.py:300 #: project/forms/event.py:382 project/forms/event.py:459 #: project/forms/event_suggestion.py:50 project/templates/_macros.html:464 #: project/templates/_macros.html:630 project/templates/event/create.html:298 #: project/templates/event/update.html:178 #: project/templates/event_place/create.html:32 #: project/templates/event_place/delete.html:13 #: project/templates/event_place/update.html:32 #: project/templates/manage/events.html:109 msgid "Place" msgstr "Ort" #: project/forms/event.py:293 msgid "Select existing place" msgstr "Vorhandenen Ort auswählen" #: project/forms/event.py:294 msgid "Enter new place" msgstr "Neuen Ort eingeben" #: project/forms/event.py:307 project/forms/event.py:316 #: project/forms/event.py:390 project/forms/event.py:456 #: project/forms/event_date.py:40 project/forms/event_suggestion.py:60 #: project/templates/_macros.html:501 project/templates/_macros.html:673 #: project/templates/_macros.html:954 project/templates/event/create.html:271 #: project/templates/event/update.html:168 #: project/templates/manage/events.html:108 #: project/templates/organizer/create.html:28 #: project/templates/organizer/delete.html:13 #: project/templates/organizer/update.html:28 msgid "Organizer" msgstr "Veranstalter" #: project/forms/event.py:309 msgid "Select existing organizer" msgstr "Vorhandenen Veranstalter auswählen" #: project/forms/event.py:310 msgid "Enter new organizer" msgstr "Neuen Veranstalter eingeben" #: project/forms/event.py:323 project/templates/_macros.html:738 #: project/templates/event/create.html:382 #: project/templates/manage/reference_requests_incoming.html:5 #: project/templates/manage/reference_requests_outgoing.html:5 msgid "Reference requests" msgstr "Empfehlungsanfragen" #: project/forms/event.py:326 msgid "Save as draft" msgstr "Als Entwurf speichern" #: project/forms/event.py:327 msgid "Save as planned" msgstr "Als geplant speichern" #: project/forms/event.py:328 msgid "Publish event" msgstr "Veranstaltung veröffentlichen" #: project/forms/event.py:364 msgid "Select existing place or enter new place" msgstr "Existierenden Ort wählen oder neuen Ort eingeben" #: project/forms/event.py:372 msgid "Select existing organizer or enter new organizer" msgstr "Wähle einen vorhandenen Veranstalter oder gib einen neuen Veranstalter ein" #: project/forms/event.py:385 msgid "" "Choose where the event takes place. You can add and modify places at " "Organization > Places." msgstr "" "Wähle, wo die Veranstaltung stattfindet. Du kannst Orte unter " "Organisation > Orte hinzufügen und ändern." #: project/forms/event.py:393 msgid "" "Select the organizer. You can add and modify organizers at Organization >" " Organizers." msgstr "" "Wähle den Veranstalter. Du kannst Veranstalter unter Organisation > " "Veranstalter hinzufügen und ändern." #: project/forms/event.py:399 project/templates/event/update.html:157 #: project/templates/oauth2_token/list.html:21 msgid "Status" msgstr "Status" #: project/forms/event.py:402 msgid "EventStatus.scheduled" msgstr "Geplant" #: project/forms/event.py:403 project/templates/layout.html:77 #: project/templates/layout.html:92 msgid "EventStatus.cancelled" msgstr "Abgesagt" #: project/forms/event.py:404 project/templates/layout.html:80 #: project/templates/layout.html:95 msgid "EventStatus.movedOnline" msgstr "Online verschoben" #: project/forms/event.py:405 project/templates/layout.html:83 #: project/templates/layout.html:98 msgid "EventStatus.postponed" msgstr "Verschoben" #: project/forms/event.py:406 project/templates/layout.html:86 #: project/templates/layout.html:101 msgid "EventStatus.rescheduled" msgstr "Neu angesetzt" #: project/forms/event.py:408 msgid "Select the status of the event." msgstr "Wähle den Status der Veranstaltung." #: project/forms/event.py:412 msgid "Public status" msgstr "Öffentlicher Status" #: project/forms/event.py:415 msgid "PublicStatus.published" msgstr "Veröffentlicht" #: project/forms/event.py:416 project/templates/_macros.html:269 msgid "PublicStatus.planned" msgstr "In Planung" #: project/forms/event.py:417 project/templates/_macros.html:267 msgid "PublicStatus.draft" msgstr "Entwurf" #: project/forms/event.py:419 project/templates/event/create.html:394 msgid "Planned events appear in the scheduling view, but not on public calendars." msgstr "" "Geplante Veranstaltungen werden in der Planungsansicht angezeigt, aber " "nicht in öffentlichen Kalendern." #: project/forms/event.py:424 project/templates/event/update.html:5 #: project/templates/event/update.html:125 msgid "Update event" msgstr "Veranstaltung aktualisieren" #: project/forms/event.py:440 project/templates/_macros.html:1304 #: project/templates/event/actions.html:66 #: project/templates/event/delete.html:6 msgid "Delete event" msgstr "Veranstaltung löschen" #: project/forms/event.py:447 project/forms/event.py:475 #: project/forms/event_date.py:14 project/forms/event_date.py:54 #: project/forms/planning.py:21 msgid "From" msgstr "Von" #: project/forms/event.py:449 project/forms/event.py:477 #: project/forms/event_date.py:16 project/forms/event_date.py:56 #: project/forms/planning.py:22 msgid "to" msgstr "bis" #: project/forms/event.py:451 project/forms/event_date.py:18 msgid "Keyword" msgstr "Stichwort" #: project/forms/event.py:453 project/forms/event_date.py:20 #: project/forms/planning.py:24 project/templates/_macros.html:397 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: project/forms/event.py:463 project/forms/event_date.py:26 #: project/forms/planning.py:27 project/templates/_macros.html:324 #: project/templates/admin_unit/create.html:38 #: project/templates/admin_unit/update.html:47 #: project/templates/event_place/create.html:41 #: project/templates/event_place/update.html:41 #: project/templates/manage/organizers.html:19 #: project/templates/manage/places.html:19 #: project/templates/organizer/create.html:37 #: project/templates/organizer/update.html:37 msgid "Location" msgstr "Standort" #: project/forms/event.py:465 project/forms/event_date.py:28 #: project/forms/planning.py:29 msgid "Distance" msgstr "Distanz" #: project/forms/event.py:472 project/forms/event_date.py:49 #: project/forms/planning.py:41 msgid "Exclude recurring events" msgstr "Serientermine nicht anzeigen" #: project/forms/event.py:480 project/forms/event_date.py:59 msgid "Sort" msgstr "Sortierung" #: project/forms/event.py:484 project/forms/event_date.py:63 msgid "Earliest start first" msgstr "Frühester Beginn zuerst" #: project/forms/event.py:488 project/forms/event_date.py:67 msgid "Newest first" msgstr "Neuste zuerst" #: project/forms/event.py:492 msgid "Last modified first" msgstr "Zuletzt geändert zuerst" #: project/forms/event.py:498 project/forms/event_date.py:73 msgid "Find events" msgstr "Veranstaltungen finden" #: project/forms/event_date.py:35 project/forms/reference.py:11 #: project/forms/reference_request.py:16 project/templates/_macros.html:517 #: project/templates/_macros.html:690 project/templates/_macros.html:953 #: project/templates/admin/delete_admin_unit.html:13 #: project/templates/admin_unit/cancel_deletion.html:13 #: project/templates/admin_unit/create.html:27 #: project/templates/admin_unit/request_deletion.html:15 #: project/templates/admin_unit/update.html:36 #: project/templates/layout.html:265 #: project/templates/manage/delete_membership.html:13 #: project/templates/verification_request/delete.html:13 #: project/templates/verification_request/review.html:28 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: project/forms/event_date.py:45 msgid "Show unreferenced events only" msgstr "Nur nicht empfohlene Veranstaltungen anzeigen" #: project/forms/event_date.py:82 #: project/templates/widget/event_date/list.html:82 msgid "Find" msgstr "Finden" #: project/forms/event_place.py:47 project/templates/event_place/create.html:5 #: project/templates/event_place/create.html:22 #: project/templates/event_place/list.html:11 #: project/templates/manage/places.html:11 msgid "Create place" msgstr "Ort hinzufügen" #: project/forms/event_place.py:51 project/templates/event_place/update.html:5 #: project/templates/event_place/update.html:22 msgid "Update place" msgstr "Ort aktualisieren" #: project/forms/event_place.py:55 project/templates/event_place/delete.html:6 msgid "Delete place" msgstr "Ort löschen" #: project/forms/event_place.py:63 msgid "Find places" msgstr "Orte finden" #: project/forms/event_suggestion.py:28 msgid "Please enter your name for the review." msgstr "Bitte gib deinen Namen für die Prüfung an." #: project/forms/event_suggestion.py:33 msgid "Please enter your phone number or email address for the review." msgstr "Bitte gib deine Telefonnummer oder deine Email-Adresse für die Prüfung an." #: project/forms/event_suggestion.py:40 msgid "Please enter your email address or phone number for the review." msgstr "Bitte gib deine Email-Adresse oder deine Telefonnummer für die Prüfung an." #: project/forms/event_suggestion.py:45 msgid "I would like to be notified by email after the review" msgstr "Ich möchte per Email benachrichtigt werden nach der Prüfung" #: project/forms/event_suggestion.py:52 project/templates/event/create.html:303 msgid "" "Choose where the event takes place. If the venue is not yet in the list, " "just enter it." msgstr "" "Wähle aus, wo die Veranstaltung stattfindet. Ist der Veranstaltungsort " "noch nicht in der Liste, trage ihn einfach ein." #: project/forms/event_suggestion.py:62 project/templates/event/create.html:275 msgid "" "Select the organizer. If the organizer is not yet on the list, just enter" " it." msgstr "" "Wähle den Veranstalter aus. Ist der Veranstalter noch nicht in der Liste," " trage ihn einfach ein." #: project/forms/event_suggestion.py:78 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:5 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:157 msgid "Create event suggestion" msgstr "Veranstaltung vorschlagen" #: project/forms/event_suggestion.py:124 project/forms/reference_request.py:48 #: project/forms/verification_request.py:44 msgid "Rejection reason" msgstr "Ablehnungsgrund" #: project/forms/event_suggestion.py:129 msgid "EventRejectionReason.noreason" msgstr "Ohne Grund" #: project/forms/event_suggestion.py:133 msgid "EventRejectionReason.duplicate" msgstr "Duplikat" #: project/forms/event_suggestion.py:137 msgid "EventRejectionReason.untrustworthy" msgstr "Unseriös" #: project/forms/event_suggestion.py:141 msgid "EventRejectionReason.illegal" msgstr "Unzulässig" #: project/forms/event_suggestion.py:146 #: project/templates/event_suggestion/reject.html:9 #: project/templates/event_suggestion/review.html:33 #: project/templates/event_suggestion/review.html:40 #: project/templates/event_suggestion/review.html:54 msgid "Reject event suggestion" msgstr "Vorgeschlagene Veranstaltung ablehnen" #: project/forms/oauth2_client.py:14 msgid "Client name" msgstr "Client name" #: project/forms/oauth2_client.py:16 msgid "Redirect URIs" msgstr "Redirect URIs" #: project/forms/oauth2_client.py:19 #: project/templates/oauth2_token/list.html:20 msgid "Scopes" msgstr "Scopes" #: project/forms/oauth2_client.py:65 #: project/templates/oauth2_client/delete.html:6 msgid "Delete OAuth2 client" msgstr "OAuth2 Client löschen" #: project/forms/oauth2_token.py:7 project/templates/oauth2_token/revoke.html:6 msgid "Revoke OAuth2 token" msgstr "OAuth2 Token widerrufen" #: project/forms/organizer.py:49 project/templates/manage/organizers.html:11 #: project/templates/organizer/create.html:5 #: project/templates/organizer/create.html:22 msgid "Create organizer" msgstr "Veranstalter hinzufügen" #: project/forms/organizer.py:53 project/templates/organizer/update.html:5 #: project/templates/organizer/update.html:22 msgid "Update organizer" msgstr "Veranstalter aktualisieren" #: project/forms/organizer.py:57 project/templates/organizer/delete.html:6 msgid "Delete organizer" msgstr "Veranstalter löschen" #: project/forms/planning.py:35 msgid "Weekdays" msgstr "Wochentage" #: project/forms/planning.py:46 msgid "Min. expected number of participants" msgstr "Mind. erwartete Teilnehmerzahl" #: project/forms/planning.py:50 project/templates/planning/list.html:98 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: project/forms/reference.py:22 msgid "Save reference" msgstr "Empfehlung speichern" #: project/forms/reference.py:35 msgid "Update reference" msgstr "Empfehlung aktualisieren" #: project/forms/reference.py:39 project/templates/event_date/list.html:253 #: project/templates/reference/delete.html:6 #: project/templates/reference/read.html:20 msgid "Delete reference" msgstr "Empfehlung löschen" #: project/forms/reference_request.py:18 msgid "Save request" msgstr "Anfrage speichern" #: project/forms/reference_request.py:22 #: project/forms/verification_request.py:18 #: project/templates/manage/verification_requests_outgoing.html:24 msgid "Delete request" msgstr "Anfrage löschen" #: project/forms/reference_request.py:28 #: project/forms/verification_request.py:24 project/templates/_macros.html:1502 #: project/templates/event_suggestion/review_status.html:18 #: project/templates/reference_request/review_status.html:12 #: project/templates/verification_request/review_status.html:4 #: project/templates/verification_request/review_status.html:12 msgid "Review status" msgstr "Prüfungsstatus" #: project/forms/reference_request.py:33 msgid "EventReferenceRequestReviewStatus.inbox" msgstr "Ungeprüft" #: project/forms/reference_request.py:37 msgid "EventReferenceRequestReviewStatus.verified" msgstr "Verifiziert" #: project/forms/reference_request.py:41 msgid "EventReferenceRequestReviewStatus.rejected" msgstr "Abgelehnt" #: project/forms/reference_request.py:44 #: project/forms/verification_request.py:40 msgid "Choose the result of your review." msgstr "Wähle das Ergebnis deiner Prüfung." #: project/forms/reference_request.py:53 msgid "EventReferenceRequestRejectionReason.noreason" msgstr "Ohne Grund" #: project/forms/reference_request.py:57 msgid "EventReferenceRequestRejectionReason.duplicate" msgstr "Duplikat" #: project/forms/reference_request.py:61 msgid "EventReferenceRequestRejectionReason.untrustworthy" msgstr "Unseriös" #: project/forms/reference_request.py:65 msgid "EventReferenceRequestRejectionReason.irrelevant" msgstr "Nicht relevant" #: project/forms/reference_request.py:69 msgid "EventReferenceRequestRejectionReason.illegal" msgstr "Unzulässig" #: project/forms/reference_request.py:72 #: project/forms/verification_request.py:82 msgid "Choose why you rejected the request." msgstr "Wähle aus, warum du die Anfrage abgelehnt hast." #: project/forms/reference_request.py:90 #: project/forms/verification_request.py:90 msgid "Save review" msgstr "Prüfung speichern" #: project/forms/security.py:34 msgid "register_email_desc" msgstr "" "Stelle sicher, dass du Zugriff auf das E-Mail-Postfach hast. Denn nach " "der Eingabe wird dir eine Mail geschickt, damit du bestätigen kannst, " "dass die E-Mail-Adresse dir gehört." #: project/forms/security.py:48 project/forms/security.py:63 msgid "login_confirmation_required" msgstr "" "Beachte, dass du deine E-Mail-Adresse bestätigen muss. Dazu wird dir nach" " der Registrierung eine Bestätigungsanleitung an deine E-Mail-Adresse " "geschickt. Bitte beachte, dass es einige Minuten dauern kann, bis die " "Mail bei dir eintrifft. Schaue zur Sicherheit auch im Spam-Ordner nach." #: project/forms/security.py:73 msgid "Allow" msgstr "Erlauben" #: project/forms/security.py:74 msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" #: project/forms/security.py:79 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: project/forms/user.py:9 project/templates/admin/admin.html:31 #: project/templates/admin/newsletter.html:4 #: project/templates/admin/newsletter.html:93 msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter" #: project/forms/user.py:10 msgid "Information about new features and improvements." msgstr "Informationen über neue Features und Verbesserungen." #: project/forms/verification_request.py:14 #: project/templates/manage/verification_requests_outgoing.html:11 #: project/templates/manage/verification_requests_outgoing_create_select.html:37 msgid "Request verification" msgstr "Verifizierung anfragen" #: project/forms/verification_request.py:29 msgid "AdminUnitVerificationRequestReviewStatus.inbox" msgstr "Ungeprüft" #: project/forms/verification_request.py:33 msgid "AdminUnitVerificationRequestReviewStatus.verified" msgstr "Verifiziert" #: project/forms/verification_request.py:37 msgid "AdminUnitVerificationRequestReviewStatus.rejected" msgstr "Abgelehnt" #: project/forms/verification_request.py:49 msgid "AdminUnitVerificationRequestRejectionReason.noreason" msgstr "Ohne Grund" #: project/forms/verification_request.py:53 msgid "AdminUnitVerificationRequestRejectionReason.notresponsible" msgstr "Nicht zuständig" #: project/forms/verification_request.py:59 msgid "AdminUnitVerificationRequestRejectionReason.missinginformation" msgstr "Fehlende Informationen" #: project/forms/verification_request.py:65 msgid "AdminUnitVerificationRequestRejectionReason.unknown" msgstr "Unbekannt" #: project/forms/verification_request.py:69 msgid "AdminUnitVerificationRequestRejectionReason.untrustworthy" msgstr "Unseriös" #: project/forms/verification_request.py:75 msgid "AdminUnitVerificationRequestRejectionReason.illegal" msgstr "Unzulässig" #: project/forms/verification_request.py:79 msgid "AdminUnitVerificationRequestRejectionReason.irrelevant" msgstr "Nicht relevant" #: project/forms/widgets.py:156 msgid "This field is required." msgstr "Dieses Feld ist erforderlich." #: project/templates/_macros.html:149 msgid "Show on Google Maps" msgstr "Auf Google Maps anzeigen" #: project/templates/_macros.html:237 msgid "Link" msgstr "Link" #: project/templates/_macros.html:303 msgid "Verified" msgstr "Verifiziert" #: project/templates/_macros.html:371 #, python-format msgid "Created at %(created_at)s by %(created_by)s." msgstr "Erstellt am %(created_at)s von %(created_by)s." #: project/templates/_macros.html:373 #, python-format msgid "Created at %(created_at)s." msgstr "Erstellt am %(created_at)s." #: project/templates/_macros.html:380 #, python-format msgid "Last updated at %(updated_at)s by %(updated_by)s." msgstr "Zuletzt aktualisiert am %(updated_at)s von %(updated_by)s." #: project/templates/_macros.html:382 #, python-format msgid "Last updated at %(updated_at)s." msgstr "Zuletzt aktualisiert am %(updated_at)s." #: project/templates/_macros.html:413 project/templates/_macros.html:583 #: project/templates/event/actions.html:25 #: project/templates/event/create.html:248 #: project/templates/event/update.html:134 #: project/templates/manage/events.html:107 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:229 msgid "Event" msgstr "Veranstaltung" #: project/templates/_macros.html:419 project/templates/_macros.html:1023 msgid "Date" msgstr "Datum" #: project/templates/_macros.html:446 project/templates/_macros.html:605 #: project/templates/_macros.html:1571 project/templates/event/actions.html:51 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: project/templates/_macros.html:450 project/templates/_macros.html:609 #: project/templates/_macros.html:1601 msgid "Add to calendar" msgstr "Zum Kalender" #: project/templates/_macros.html:458 project/templates/_macros.html:623 #: project/templates/event/report.html:4 msgid "Report event" msgstr "Veranstaltung melden" #: project/templates/_macros.html:485 project/templates/_macros.html:656 msgid "Show directions" msgstr "Anreise planen" #: project/templates/_macros.html:490 project/templates/_macros.html:648 msgid "The event takes place online." msgstr "Die Veranstaltung findet online statt." #: project/templates/_macros.html:492 project/templates/_macros.html:650 msgid "The event takes place both offline and online." msgstr "" "Die Veranstaltung findet sowohl als Präsenzveranstaltung als auch online " "statt." #: project/templates/_macros.html:613 project/templates/layout.html:191 #: project/templates/user/favorite_events.html:4 msgid "Favorite events" msgstr "Merkzettel" #: project/templates/_macros.html:616 project/templates/_macros.html:659 #: project/templates/_macros.html:791 #: project/templates/admin/admin_units.html:36 #: project/templates/admin/users.html:36 #: project/templates/manage/events.html:122 #: project/templates/manage/members.html:35 #: project/templates/manage/organizers.html:33 #: project/templates/manage/places.html:31 #: project/templates/manage/references_incoming.html:20 #: project/templates/oauth2_client/list.html:32 #: project/templates/oauth2_client/read.html:17 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: project/templates/_macros.html:717 msgid "Referenced by" msgstr "Empfohlen von" #: project/templates/_macros.html:729 project/templates/_macros.html:1314 #: project/templates/event/actions.html:38 #: project/templates/event_date/list.html:251 #: project/templates/manage/events.html:129 #: project/templates/manage/references_incoming.html:10 msgid "Reference event" msgstr "Veranstaltung empfehlen" #: project/templates/_macros.html:749 project/templates/_macros.html:1311 #: project/templates/event/actions.html:32 #: project/templates/manage/events.html:127 msgid "Request reference" msgstr "Empfehlung anfragen" #: project/templates/_macros.html:757 project/templates/event_date/list.html:6 #: project/templates/event_date/list.html:463 #: project/templates/reference_request/review.html:32 msgid "Event Dates" msgstr "Termine" #: project/templates/_macros.html:858 msgid "Search location on Google" msgstr "Ort bei Google suchen" #: project/templates/_macros.html:928 #, python-format msgid "%(count)d event dates" msgstr "%(count)d Termine" #: project/templates/_macros.html:964 project/templates/_macros.html:966 #: project/templates/event_date/list.html:516 msgid "First" msgstr "Erste" #: project/templates/_macros.html:969 project/templates/_macros.html:971 #: project/templates/event_date/list.html:517 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:193 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:218 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:247 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:270 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:303 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:332 msgid "Previous" msgstr "Zurück" #: project/templates/_macros.html:973 #, python-format msgid "Page %(page)d of %(pages)d (%(total)d total)" msgstr "Seite %(page)d von %(pages)d (%(total)d insgesamt)" #: project/templates/_macros.html:975 project/templates/_macros.html:977 #: project/templates/event_date/list.html:519 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:194 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:219 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:248 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:271 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:304 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: project/templates/_macros.html:980 project/templates/_macros.html:982 #: project/templates/event_date/list.html:520 msgid "Last" msgstr "Letzte" #: project/templates/_macros.html:1051 msgid "Radius" msgstr "Umkreis" #: project/templates/_macros.html:1233 msgid "Edit image" msgstr "Bild bearbeiten" #: project/templates/_macros.html:1254 project/templates/planning/list.html:97 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: project/templates/_macros.html:1255 msgid "Okay" msgstr "OK" #: project/templates/_macros.html:1267 msgid "Choose image file" msgstr "Bild-Datei auswählen" #: project/templates/_macros.html:1303 project/templates/event/actions.html:65 #: project/templates/event/delete.html:12 msgid "Edit event" msgstr "Veranstaltung bearbeiten" #: project/templates/_macros.html:1307 project/templates/event/actions.html:58 msgid "Duplicate event" msgstr "Veranstaltung duplizieren" #: project/templates/_macros.html:1318 project/templates/event/actions.html:44 #: project/templates/manage/events.html:133 msgid "Add to list" msgstr "Zu Liste hinzufügen" #: project/templates/_macros.html:1321 project/templates/manage/events.html:136 msgid "More" msgstr "Mehr" #: project/templates/_macros.html:1368 msgid "Please enter a valid time, between 00:00 and 23:59." msgstr "Bitte gib eine gültige Uhrzeit zwischen 00:00 und 23:59 ein." #: project/templates/_macros.html:1396 #, python-format msgid "Just use %(term)s" msgstr "Verwende einfach %(term)s" #: project/templates/_macros.html:1462 msgid "Event suggestion" msgstr "Veranstaltungsvorschlag" #: project/templates/_macros.html:1580 msgid "Link copied" msgstr "Link kopiert" #: project/templates/_macros.html:1580 msgid "Copy link" msgstr "Link kopieren" #: project/templates/_macros.html:1610 msgid "Google calendar" msgstr "Google Kalender" #: project/templates/_macros.html:1612 msgid "Apple calendar" msgstr "Apple Kalender" #: project/templates/_macros.html:1613 msgid "Yahoo calendar" msgstr "Yahoo Kalender" #: project/templates/_macros.html:1614 msgid "Other calendar" msgstr "Anderer Kalender" #: project/templates/_macros.html:1863 msgid "Remove event date" msgstr "Termin entfernen" #: project/templates/_macros.html:1896 project/templates/event/create.html:204 #: project/templates/event/update.html:111 #: project/templates/event_date/list.html:448 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:129 msgid "Enter organizer" msgstr "Veranstalter eingeben" #: project/templates/_macros.html:1924 msgid "Enter list name" msgstr "Listenname eingeben" #: project/templates/admin/admin_units.html:34 project/templates/home.html:25 msgid "Manage" msgstr "Verwaltung" #: project/templates/home.html:37 project/templates/layout.html:181 #: project/templates/manage/admin_units.html:28 #: project/templates/manage/verification_requests_outgoing.html:13 #: project/templates/manage/verification_requests_outgoing_create_select.html:13 #: project/templates/planning/list.html:68 #: project/templates/security/login_user.html:21 #: project/templates/security/register_user.html:43 msgid "Docs" msgstr "Doku" #: project/templates/home.html:40 msgid "Features" msgstr "Features" #: project/templates/layout.html:175 project/templates/layout.html:223 #: project/templates/manage/events.html:6 #: project/templates/manage/events.html:54 #: project/templates/manage/events_vue.html:4 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #: project/templates/admin/admin.html:19 #: project/templates/admin/admin_units.html:4 #: project/templates/admin/admin_units.html:11 #: project/templates/layout.html:176 project/templates/layout.html:189 #: project/templates/manage/admin_units.html:3 #: project/templates/manage/admin_units.html:26 #: project/templates/organization/main.html:4 msgid "Organizations" msgstr "Organisationen" #: project/templates/layout.html:177 msgid "Planning" msgstr "Planung" #: project/templates/layout.html:190 project/templates/layout.html:302 #: project/templates/oauth2_client/list.html:10 #: project/templates/oauth2_client/read.html:10 #: project/templates/oauth2_token/list.html:10 project/templates/profile.html:4 #: project/templates/profile.html:17 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: project/templates/admin/admin.html:3 project/templates/admin/admin.html:9 #: project/templates/admin/admin_units.html:10 #: project/templates/admin/email.html:65 #: project/templates/admin/newsletter.html:92 #: project/templates/admin/settings.html:10 #: project/templates/admin/users.html:10 project/templates/layout.html:194 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: project/templates/layout.html:198 msgid "Logout" msgstr "Ausloggen" #: project/templates/layout.html:229 msgid "Show events" msgstr "Veranstaltungen anzeigen" #: project/templates/event/create.html:5 #: project/templates/event/create.html:239 project/templates/layout.html:230 #: project/templates/manage/events.html:55 #: project/templates/manage/organizers.html:38 msgid "Create event" msgstr "Veranstaltung erstellen" #: project/templates/layout.html:231 msgid "Import event" msgstr "Veranstaltung importieren" #: project/templates/layout.html:233 #: project/templates/manage/event_lists.html:4 msgid "Event lists" msgstr "Veranstaltungslisten" #: project/templates/layout.html:236 msgid "Review suggestions" msgstr "Vorschläge prüfen" #: project/templates/layout.html:246 #: project/templates/manage/references_incoming.html:5 #: project/templates/manage/references_outgoing.html:5 msgid "References" msgstr "Empfehlungen" #: project/templates/layout.html:252 #: project/templates/manage/references_incoming.html:9 msgid "Incoming references" msgstr "Eingehende Empfehlungen" #: project/templates/layout.html:253 #: project/templates/manage/references_outgoing.html:9 msgid "Outgoing references" msgstr "Ausgehende Empfehlungen" #: project/templates/layout.html:255 #: project/templates/manage/reference_requests_incoming.html:9 msgid "Incoming reference requests" msgstr "Eingehende Empfehlungsanfragen" #: project/templates/layout.html:260 #: project/templates/manage/reference_requests_outgoing.html:9 msgid "Outgoing reference requests" msgstr "Ausgehende Empfehlungsanfragen" #: project/templates/layout.html:272 #: project/templates/manage/verification_requests_outgoing.html:5 #: project/templates/manage/verification_requests_outgoing.html:10 msgid "Outgoing verification requests" msgstr "Ausgehende Verifizierungsanfragen" #: project/templates/layout.html:276 project/templates/manage/organizers.html:5 #: project/templates/manage/organizers.html:10 #: project/templates/organizer/main.html:4 msgid "Organizers" msgstr "Veranstalter" #: project/templates/event_place/list.html:3 #: project/templates/event_place/list.html:7 project/templates/layout.html:277 #: project/templates/manage/places.html:5 #: project/templates/manage/places.html:10 msgid "Places" msgstr "Orte" #: project/templates/layout.html:279 project/templates/manage/members.html:5 #: project/templates/manage/members.html:28 #: project/templates/verification_request/review.html:54 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: project/templates/layout.html:280 project/templates/manage/relations.html:4 msgid "Relations" msgstr "Beziehungen" #: project/templates/layout.html:284 #: project/templates/manage/verification_requests_incoming.html:5 #: project/templates/manage/verification_requests_incoming.html:9 msgid "Incoming verification requests" msgstr "Eingehende Verifizierungsanfragen" #: project/templates/layout.html:292 #: project/templates/manage/admin_units.html:17 #: project/templates/manage/organization_invitations.html:4 #: project/templates/user/organization_invitations.html:4 msgid "Organization invitations" msgstr "Organisationseinladungen" #: project/templates/admin/admin.html:15 #: project/templates/admin/settings.html:4 #: project/templates/admin/settings.html:11 #: project/templates/admin_unit/update.html:6 #: project/templates/admin_unit/update.html:30 #: project/templates/layout.html:296 project/templates/manage/widgets.html:11 #: project/templates/manage/widgets.html:15 project/templates/profile.html:32 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: project/templates/layout.html:297 project/templates/manage/export.html:3 #: project/templates/manage/export.html:63 msgid "Export" msgstr "Export" #: project/templates/layout.html:299 #: project/templates/manage/custom_widgets.html:13 msgid "Custom widgets" msgstr "Custom widgets" #: project/templates/layout.html:300 project/templates/manage/reviews.html:10 #: project/templates/manage/widgets.html:5 #: project/templates/manage/widgets.html:9 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: project/templates/layout.html:312 msgid "Switch organization" msgstr "Organisation wechseln" #: project/templates/developer/read.html:4 #: project/templates/developer/read.html:8 project/templates/layout.html:359 #: project/templates/profile.html:45 msgid "Developer" msgstr "Entwickler" #: project/templates/profile.html:12 project/views/admin_unit.py:90 #: project/views/admin_unit_member_invitation.py:39 msgid "Your account is scheduled for deletion." msgstr "Dein Account ist zur Löschung vorgesehen." #: project/templates/profile.html:26 #: project/templates/user/request_deletion.html:6 msgid "Delete account" msgstr "Account löschen" #: project/templates/profile.html:36 #: project/templates/user/notifications.html:4 #: project/templates/user/notifications.html:8 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: project/templates/profile.html:40 msgid "Applications" msgstr "Apps" #: project/templates/oauth2_client/list.html:4 #: project/templates/oauth2_client/list.html:11 #: project/templates/oauth2_client/read.html:11 #: project/templates/profile.html:49 msgid "OAuth2 clients" msgstr "OAuth2 Clients" #: project/templates/admin/admin.html:23 project/templates/admin/users.html:4 #: project/templates/admin/users.html:11 msgid "Users" msgstr "Nutzer" #: project/templates/admin/admin_units.html:35 #: project/templates/manage/events.html:121 #: project/templates/manage/organizers.html:32 #: project/templates/manage/references_incoming.html:19 #: project/templates/manage/references_outgoing.html:19 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: project/templates/admin/admin_units.html:37 #: project/templates/admin/users.html:37 #: project/templates/manage/events.html:123 #: project/templates/manage/members.html:21 #: project/templates/manage/members.html:36 #: project/templates/manage/organizers.html:34 #: project/templates/manage/places.html:32 #: project/templates/manage/references_incoming.html:21 #: project/templates/oauth2_client/list.html:33 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: project/templates/admin/delete_user.html:13 #: project/templates/user/cancel_deletion.html:13 #: project/templates/user/request_deletion.html:15 msgid "User" msgstr "Nutzer" #: project/templates/admin/email.html:47 project/views/admin.py:165 msgid "Mail sent successfully" msgstr "Mail erfolgreich gesendet" #: project/templates/admin/email.html:103 msgid "Test mail" msgstr "Test-Mail" #: project/templates/admin/email.html:111 msgid "Send test mail asynchronously" msgstr "Test-Mail asynchron senden" #: project/templates/admin/newsletter.html:59 msgid "Mails sent successfully" msgstr "Mails erfolgreich gesendet" #: project/templates/admin/reset_tos_accepted.html:4 #: project/templates/admin/reset_tos_accepted.html:8 #: project/templates/admin/settings.html:28 #: project/templates/admin/users.html:48 msgid "Reset acceptance of terms of service and privacy" msgstr "Akzeptanz der Nutzungsbedingungen und des Datenschutzes zurücksetzen" #: project/templates/admin_unit/create.html:51 #: project/templates/admin_unit/update.html:67 #: project/templates/event/create.html:359 #: project/templates/event/update.html:216 #: project/templates/event_place/create.html:58 #: project/templates/event_place/update.html:58 #: project/templates/organizer/create.html:57 #: project/templates/organizer/update.html:57 msgid "Additional information" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: project/templates/admin_unit/create.html:66 #, python-format msgid "Relation to %(admin_unit_name)s" msgstr "Beziehung zu %(admin_unit_name)s" #: project/templates/admin_unit/invite_member.html:6 #: project/templates/manage/members.html:12 msgid "Invite user" msgstr "Nutzer:in einladen" #: project/templates/admin_unit/request_deletion.html:8 msgid "" "The organization is not deleted immediately. After a period of time, the " "organization will be deleted. Until then, the deletion can be canceled." msgstr "" "Die Organisation wird nicht sofort gelöscht. Nach einer Frist wird die " "Organisation gelöscht. Bis dahin kann die Löschung abgebrochen werden." #: project/templates/admin_unit/update.html:25 #: project/templates/manage/events.html:48 msgid "The organization is scheduled for deletion." msgstr "Die Organisation ist zur Löschung vorgesehen." #: project/templates/admin_unit/update.html:80 #: project/templates/manage/verification_requests_outgoing_create_select.html:6 #: project/templates/manage/verification_requests_outgoing_create_select.html:11 msgid "Verification requests" msgstr "Verifizierungsanfragen" #: project/templates/developer/read.html:25 #: project/templates/manage/export.html:65 msgid "Download" msgstr "Download" #: project/templates/developer/read.html:29 #: project/templates/manage/export.html:69 msgid "All data" msgstr "Alle Daten" #: project/templates/developer/read.html:31 #: project/templates/manage/export.html:71 msgid "No files available" msgstr "Keine Dateien vorhanden" #: project/templates/email/event_report_notice.html:4 #: project/templates/email/event_report_notice.txt:1 msgid "There is a new event report." msgstr "Es gibt eine neue Meldung zu einer Veranstaltung." #: project/templates/email/event_report_notice.html:8 msgid "Click here to view the event" msgstr "Klicke hier, um die Veranstaltung anzuzeigen" #: project/templates/email/event_report_notice.txt:9 msgid "Click the link below to view the event" msgstr "Klicke auf den unten stehenden Link, um die Veranstaltung anzuzeigen" #: project/templates/email/invitation_notice.html:4 #: project/templates/email/invitation_notice.txt:1 #, python-format msgid "You have been invited to join %(admin_unit_name)s." msgstr "Du wurdest eingeladen, %(admin_unit_name)s beizutreten." #: project/templates/email/invitation_notice.html:5 #: project/templates/email/organization_invitation_notice.html:5 msgid "Click here to view the invitation" msgstr "Klicke hier, um die Einladung anzunehmen." #: project/templates/email/invitation_notice.txt:2 #: project/templates/email/organization_invitation_notice.txt:2 msgid "Click the link below to view the invitation" msgstr "Klicke auf den unten stehenden Link, um die Einladung anzunehmen" #: project/templates/email/layout.html:350 msgid "Hi there" msgstr "Moin" #: project/templates/email/layout.html:351 #, python-format msgid "this is a message from %(site_name)s." msgstr "das ist eine Nachricht von %(site_name)s." #: project/templates/email/newsletter.html:7 #: project/templates/email/newsletter.txt:3 msgid "Notification settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #: project/templates/email/organization_deletion_requested_notice.html:4 #: project/templates/email/organization_deletion_requested_notice.txt:1 #, python-format msgid "%(admin_unit_name)s is scheduled for deletion." msgstr "%(admin_unit_name)s ist zur Löschung vorgesehen." #: project/templates/email/organization_deletion_requested_notice.html:5 msgid "Click here below to cancel the deletion" msgstr "Klicke hier, um das Löschen abzubrechen" #: project/templates/email/organization_deletion_requested_notice.txt:2 #: project/templates/email/user_deletion_requested_notice.html:5 #: project/templates/email/user_deletion_requested_notice.txt:2 msgid "Click the link below to cancel the deletion" msgstr "Klicke den Link, um das Löschen abzubrechen" #: project/templates/email/organization_invitation_accepted_notice.html:4 #: project/templates/email/organization_invitation_accepted_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "%(email)s accepted your invitation to create the organisation " "%(admin_unit_name)s." msgstr "" "%(email)s hat deine Einladung akzeptiert, um die Organisation " "%(admin_unit_name)s zu erstellen." #: project/templates/email/organization_invitation_accepted_notice.html:6 msgid "Click here to view the relation" msgstr "Klicke hier, um die Beziehung anzuzeigen." #: project/templates/email/organization_invitation_accepted_notice.txt:2 msgid "Click the link below to view the relation" msgstr "Klicke auf den unten stehenden Link, um die Beziehung anzuzeigen" #: project/templates/email/organization_invitation_notice.html:4 #: project/templates/email/organization_invitation_notice.txt:1 #, python-format msgid "%(admin_unit_name)s invited you to create an organization." msgstr "%(admin_unit_name)s hat dich eingeladen, eine Organisation zu erstellen." #: project/templates/email/reference_auto_verified_notice.html:4 #: project/templates/email/reference_auto_verified_notice.txt:1 msgid "There is a new referenced event that was automatically verified." msgstr "Es gibt eine neue Empfehlung, die automatisch verifiziert wurde." #: project/templates/email/reference_auto_verified_notice.html:6 #: project/templates/email/referenced_event_changed_notice.html:6 msgid "Click here to view the reference" msgstr "Klicke hier, um die Empfehlung anzuzeigen" #: project/templates/email/reference_auto_verified_notice.txt:2 #: project/templates/email/referenced_event_changed_notice.txt:2 msgid "Click the link below to view the reference" msgstr "Klicke auf den unten stehenden Link, um die Empfehlung anzuzeigen" #: project/templates/email/reference_request_notice.html:4 #: project/templates/email/reference_request_notice.txt:1 msgid "There is a new event reference request that needs to be reviewed." msgstr "Es gibt eine neue Empfehlungsanfrage, die geprüft werden muss." #: project/templates/email/reference_request_notice.html:6 #: project/templates/email/verification_request_notice.html:5 msgid "Click here to review the request" msgstr "Klicke hier, um die Anfrage anzuzeigen" #: project/templates/email/reference_request_notice.txt:2 #: project/templates/email/verification_request_notice.txt:2 msgid "Click the link below to review the request" msgstr "Klicke auf den unten stehenden Link, um die Anfrage anzuzeigen" #: project/templates/email/reference_request_review_status_notice.html:4 #: project/templates/email/reference_request_review_status_notice.txt:1 msgid "The review status of your event reference request has been updated." msgstr "Der Prüfungsstatus deiner Empfehlungsanfrage wurde aktualisiert" #: project/templates/email/reference_request_review_status_notice.html:5 #: project/templates/email/review_status_notice.html:5 #: project/templates/email/verification_request_review_status_notice.html:5 msgid "Click here to view the status" msgstr "Klicke hier, um den Status anzuzeigen" #: project/templates/email/reference_request_review_status_notice.txt:2 #: project/templates/email/review_status_notice.txt:2 #: project/templates/email/verification_request_review_status_notice.txt:2 msgid "Click the link below to view the status" msgstr "Klicke auf den unten stehenden Link, um den Status anzuzeigen" #: project/templates/email/referenced_event_changed_notice.html:4 #: project/templates/email/referenced_event_changed_notice.txt:1 msgid "A referenced event was changed." msgstr "Eine empfohlene Veranstaltung wurde geändert." #: project/templates/email/review_notice.html:4 #: project/templates/email/review_notice.txt:1 msgid "There is a new event that needs to be reviewed." msgstr "Es wurde eine neue Veranstaltung eingetragen, die geprüft werden muss." #: project/templates/email/review_notice.html:5 msgid "Click here to review the event suggestion" msgstr "Klicke hier, um den Vorschlag zu prüfen" #: project/templates/email/review_notice.txt:2 msgid "Click the link below to review the event suggestion" msgstr "Klicke auf den unten stehenden Link, um den Vorschlag anzuzeigen" #: project/templates/email/review_status_notice.html:4 #: project/templates/email/review_status_notice.txt:1 msgid "The review status of your event has been updated." msgstr "Der Prüfungsstatus deiner Veranstaltung wurde aktualisiert" #: project/templates/email/test_email.html:4 #: project/templates/email/test_email.txt:1 msgid "This is a test mail" msgstr "Das ist eine Test-Mail" #: project/templates/email/test_email.html:5 msgid "Click here to open the site" msgstr "Klicke hier, um die Seite zu öffnen" #: project/templates/email/test_email.txt:2 msgid "Click the link below to open the site" msgstr "Klicke auf den unten stehenden Link, um die Seite zu öffnen" #: project/templates/email/user_deletion_requested_notice.html:4 #: project/templates/email/user_deletion_requested_notice.txt:1 #, python-format msgid "%(user_email)s is scheduled for deletion." msgstr "%(user_email)s ist zur Löschung vorgesehen." #: project/templates/email/verification_request_notice.html:4 #: project/templates/email/verification_request_notice.txt:1 msgid "There is a new verification request that needs to be reviewed." msgstr "Es gibt eine neue Verifizierungsanfrage, die geprüft werden muss." #: project/templates/email/verification_request_review_status_notice.html:4 #: project/templates/email/verification_request_review_status_notice.txt:1 msgid "The review status of your verification request has been updated." msgstr "Der Prüfungsstatus deiner Verifizierungsanfrage wurde aktualisiert" #: project/templates/event/actions.html:5 #: project/templates/event/actions.html:22 msgid "Actions for event" msgstr "Aktionen für die Veranstaltung" #: project/templates/event/actions.html:33 #: project/templates/event/reference_request.html:59 msgid "Ask another organization to reference your event on their calendar." msgstr "" "Bitte eine andere Organisation, deine Veranstaltung in ihrem Kalender zu " "empfehlen." #: project/templates/event/actions.html:39 #: project/templates/event/reference.html:9 msgid "Reference this event on your organization's calendar." msgstr "Empfehle diese Veranstaltung im Kalender deiner Organisation." #: project/templates/event/actions.html:45 msgid "Add this event to a list of your organization." msgstr "Füge diese Veranstaltung zu einer Liste deiner Organisation hinzu." #: project/templates/event/actions.html:61 #, python-format msgid "Create another event for %(admin_unit_name)s" msgstr "Erstelle eine weitere Veranstaltung für %(admin_unit_name)s" #: project/templates/event/actions.html:62 #, python-format msgid "List all events of %(admin_unit_name)s" msgstr "Zeige alle Veranstaltungen von %(admin_unit_name)s" #: project/templates/event/actions.html:74 project/templates/event/read.html:32 #: project/templates/event_date/read.html:34 #: project/templates/manage/events.html:157 msgid "Add event to list" msgstr "Veranstaltung zu Liste hinzufügen" #: project/templates/event/create.html:124 #: project/templates/event/update.html:84 msgid "Enter place" msgstr "Ort eingeben" #: project/templates/event/create.html:258 #: project/templates/event/update.html:144 msgid "Event dates" msgstr "Termine" #: project/templates/event/create.html:265 #: project/templates/event/update.html:151 msgid "Add event date" msgstr "Termin hinzufügen" #: project/templates/event/create.html:332 #: project/templates/event/update.html:189 msgid "Access" msgstr "Zugang" #: project/templates/event/create.html:346 #: project/templates/event/update.html:203 msgid "Target group" msgstr "Zielgruppe" #: project/templates/event/create.html:386 msgid "References are important for the visibility of your events." msgstr "Empfehlungen sind wichtig für die Sichtbarkeit deiner Veranstaltungen." #: project/templates/event/create.html:387 msgid "Select organizations to display your event on their calendars." msgstr "" "Wähle Organisationen aus, die deine Veranstaltung in ihren Kalendern " "anzeigen sollen." #: project/templates/event/delete.html:10 msgid "" "You are about to delete an event with multiple dates. If you want to " "delete a single date instead, you have to edit the event to do so." msgstr "" "Du bist im Begriff, eine Veranstaltung mit mehreren Terminen zu löschen. " "Wenn du stattdessen einen einzelnen Termin löschen möchtest, musst du " "dazu die Veranstaltung bearbeiten." #: project/templates/event/reference.html:8 #, python-format msgid "Reference event \"%(name)s\"" msgstr "Veranstaltung \"%(name)s\" empfehlen" #: project/templates/event/reference_request.html:47 #: project/templates/event_date/list.html:418 msgid "Enter organization" msgstr "Organisation eingeben" #: project/templates/event/reference_request.html:57 #, python-format msgid "Request reference for event \"%(name)s\"" msgstr "Empfehlung anfragen für Veranstaltung \"%(name)s\"" #: project/templates/event_date/list.html:249 msgid "Own events cannot be referenced" msgstr "Eigene Veranstaltungen können nicht empfohlen werden" #: project/templates/event_date/list.html:249 msgid "Own event" msgstr "Eigene Veranstaltung" #: project/templates/event_date/list.html:251 msgid "Not referenced" msgstr "Nicht empfohlen" #: project/templates/event_date/list.html:253 msgid "Referenced" msgstr "Empfohlen" #: project/templates/event_date/list.html:485 #: project/templates/manage/events.html:87 msgid "Created at" msgstr "Erstellt am" #: project/templates/event_date/list.html:498 #: project/templates/manage/events.html:97 msgid "More filters" msgstr "Weitere Filter" #: project/templates/event_date/list.html:499 msgid "Map view" msgstr "Kartenansicht" #: project/templates/event_suggestion/review.html:20 #: project/templates/manage/reviews.html:19 msgid "Review event suggestion" msgstr "Veranstaltungsvorschlag prüfen" #: project/templates/event_suggestion/review.html:28 #: project/templates/event_suggestion/review_status.html:24 #: project/templates/manage/reference_requests_incoming.html:20 #: project/templates/reference/read.html:22 #: project/templates/reference_request/review_status.html:17 #: project/views/reference_request_review.py:42 msgid "View event" msgstr "Veranstaltung anzeigen" #: project/templates/event_suggestion/review.html:32 msgid "Create event from suggestion" msgstr "Erstelle eine Veranstaltung aus dem Vorschlag" #: project/templates/event_suggestion/review.html:53 #: project/templates/reference_request/review.html:72 #: project/templates/reference_request/review.html:97 #: project/templates/verification_request/review.html:90 #: project/templates/verification_request/review.html:115 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: project/templates/event_suggestion/review_status.html:12 msgid "You can visit this page again to check the status." msgstr "Du kannst diese Seite erneut besuchen, um den Status zu prüfen." #: project/templates/invitation/read.html:4 #: project/templates/invitation/read.html:8 #: project/templates/manage/delete_invitation.html:13 msgid "Invitation" msgstr "Einladung" #: project/templates/invitation/read.html:10 #, python-format msgid "Would you like to accept the invitation from %(name)s?" msgstr "Möchtest du die Einladung von %(name)s akzeptieren?" #: project/templates/manage/admin_units.html:8 #: project/templates/manage/members.html:9 msgid "Invitations" msgstr "Einladungen" #: project/templates/manage/admin_units.html:34 msgid "Invite organization" msgstr "Organisation einladen" #: project/templates/manage/delete_member.html:13 msgid "Member" msgstr "Mitglied" #: project/templates/manage/events.html:42 project/views/admin_unit.py:143 msgid "" "The organization is not verified. Events are therefore not publicly " "visible." msgstr "" "Die Organisation ist nicht verifiziert. Veranstaltungen sind daher nicht " "öffentlich sichtbar." #: project/templates/manage/events.html:43 msgid "Verify organization" msgstr "Organisation verifizieren" #: project/templates/manage/events.html:111 #: project/templates/manage/events.html:146 msgid "Number of references" msgstr "Anzahl an Empfehlungen" #: project/templates/manage/events.html:111 #: project/templates/manage/events.html:146 msgid "Number of reference requests." msgstr "Anzahl an Empfehlungsanfragen" #: project/templates/manage/events.html:124 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: project/templates/manage/export.html:77 msgid "Create export files" msgstr "Export-Dateien erstellen" #: project/templates/manage/organizers.html:23 #: project/templates/manage/organizers.html:48 #: project/templates/manage/places.html:22 #: project/templates/manage/places.html:40 msgid "Number of events" msgstr "Anzahl an Veranstaltungen" #: project/templates/manage/organizers.html:36 #: project/templates/manage/places.html:34 msgid "View events" msgstr "Veranstaltungen anzeigen" #: project/templates/manage/places.html:20 #: project/templates/manage/places.html:38 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinaten" #: project/templates/manage/reference_requests_incoming.html:19 #: project/templates/manage/verification_requests_incoming.html:18 msgid "Review request" msgstr "Anfrage prüfen" #: project/templates/manage/reference_requests_outgoing.html:10 #: project/templates/manage/references_outgoing.html:10 msgid "Empfehlung anfragen" msgstr "Empfehlung anfragen" #: project/templates/manage/reference_requests_outgoing.html:19 #: project/templates/manage/verification_requests_incoming.html:17 #: project/templates/manage/verification_requests_outgoing.html:23 msgid "Show review status" msgstr "Prüfungsstatus anzeigen" #: project/templates/manage/reviews.html:5 #: project/templates/manage/reviews.html:9 msgid "Reviews" msgstr "Prüfungen" #: project/templates/manage/verification_requests_incoming.html:19 #: project/views/verification_request_review.py:36 msgid "View organization" msgstr "Organisation anzeigen" #: project/templates/manage/verification_requests_outgoing_create.html:5 #: project/templates/manage/verification_requests_outgoing_create.html:9 #, python-format msgid "Request verification for organization \"%(name)s\"" msgstr "Verifizierung für Organisation \"%(name)s\" anfragen" #: project/templates/manage/verification_requests_outgoing_create.html:12 #, python-format msgid "Ask \"%(name)s\" to verify your organization." msgstr "Bitte \"%(name)s\" deine Organisation zu verifizieren." #: project/templates/manage/verification_requests_outgoing_create_select.html:18 msgid "Here you can find organizations that can verify other organizations." msgstr "" "Hier findest du Organisationen, die deine Organisationen verifizieren " "können." #: project/templates/manage/widgets.html:87 msgid "Link, um Veranstaltungen vorzuschlagen" msgstr "Link, um Veranstaltungen vorzuschlagen" #: project/templates/oauth2_client/create.html:4 #: project/templates/oauth2_client/create.html:8 #: project/templates/oauth2_client/list.html:16 msgid "Create OAuth2 client" msgstr "OAuth2 Client hinzufügen" #: project/templates/oauth2_client/delete.html:13 msgid "OAuth2 client" msgstr "OAuth2 Client" #: project/templates/oauth2_client/update.html:4 #: project/templates/oauth2_client/update.html:8 msgid "Update OAuth2 client" msgstr "OAuth2 Client aktualisieren" #: project/templates/oauth2_token/list.html:4 #: project/templates/oauth2_token/list.html:11 msgid "OAuth2 tokens" msgstr "OAuth2 Token" #: project/templates/oauth2_token/list.html:19 msgid "Application" msgstr "App" #: project/templates/oauth2_token/list.html:30 msgid "Revoked" msgstr "Widerrufen" #: project/templates/oauth2_token/list.html:30 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: project/templates/oauth2_token/list.html:31 msgid "Revoke" msgstr "Widerrufen" #: project/templates/planning/list.html:5 #: project/templates/planning/list.html:66 msgid "Event Planning" msgstr "Planungsassistent" #: project/templates/planning/list.html:76 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: project/templates/reference/read.html:4 #: project/templates/reference/read.html:8 #: project/templates/reference/read.html:30 msgid "Event reference" msgstr "Empfehlung" #: project/templates/reference/read.html:13 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: project/templates/reference/read.html:17 msgid "Edit reference" msgstr "Empfehlung bearbeiten" #: project/templates/reference/update.html:4 #: project/templates/reference/update.html:8 #, python-format msgid "Update reference to event \"%(name)s\"" msgstr "Empfehlung aktualisieren für Veranstaltung \"%(name)s\"" #: project/templates/reference_request/review.html:23 msgid "Review event reference request" msgstr "Empfehlungsanfrage prüfen" #: project/templates/reference_request/review.html:43 #: project/templates/reference_request/review.html:51 #: project/templates/reference_request/review.html:73 msgid "Accept reference request" msgstr "Anfrage akzeptieren" #: project/templates/reference_request/review.html:44 #: project/templates/reference_request/review.html:83 #: project/templates/reference_request/review.html:98 msgid "Reject reference request" msgstr "Anfrage ablehnen" #: project/templates/security/authorize.html:10 #, python-format msgid "\"%(client_name)s\" wants to access your account" msgstr "\"%(client_name)s\" möchte auf deinen Account zugreifen" #: project/templates/security/authorize.html:14 #, python-format msgid "This will allow \"%(client_name)s\" to:" msgstr "Dies ermöglicht \"%(client_name)s\":" #: project/templates/security/login_user.html:33 msgid "Remember me" msgstr "Angemeldet bleiben" #: project/templates/security/login_user.html:42 msgid "You do not have an account yet? Not a problem!" msgstr "Du hast noch keinen Account? Kein Problem!" #: project/templates/security/login_user.html:44 project/views/widget.py:157 msgid "Register for free" msgstr "Kostenlos registrieren" #: project/templates/security/email/welcome.html:10 msgid "View documentation" msgstr "Dokumentation anzeigen" #: project/templates/user/accept_tos.html:6 msgid "Confirmation required" msgstr "Bestätigung erforderlich" #: project/templates/user/request_deletion.html:8 msgid "" "The account is not deleted immediately. After a period of time, the " "account will be deleted. Until then, the deletion can be canceled." msgstr "" "Dein Account wird nicht sofort gelöscht. Nach einer Frist wird dein " "Account gelöscht. Bis dahin kann die Löschung abgebrochen werden." #: project/templates/verification_request/delete.html:6 msgid "Delete verification request" msgstr "Verifizierungsanfrage löschen" #: project/templates/verification_request/review.html:23 msgid "Review verification request" msgstr "Verifizierungsanfrage prüfen" #: project/templates/verification_request/review.html:67 #: project/templates/verification_request/review.html:75 #: project/templates/verification_request/review.html:91 msgid "Accept verification request" msgstr "Verifizierungsanfrage akzeptieren" #: project/templates/verification_request/review.html:68 #: project/templates/verification_request/review.html:101 #: project/templates/verification_request/review.html:116 msgid "Reject verification request" msgstr "Verifizierungsanfrage ablehnen" #: project/templates/widget/event_date/list.html:5 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: project/templates/widget/event_date/list.html:153 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:104 msgid "Enter place or address" msgstr "Orte oder Adresse eingeben" #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:175 msgid "Continue as guest" msgstr "Weiter als Gast" #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:281 msgid "Optional details" msgstr "Optionale Details" #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:314 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: project/views/admin.py:63 msgid "Organization successfully updated" msgstr "Organisation erfolgreich aktualisiert" #: project/views/admin.py:85 project/views/admin_unit.py:202 #: project/views/admin_unit.py:235 project/views/manage.py:315 #: project/views/verification_request.py:168 msgid "Entered name does not match organization name" msgstr "Der eingegebene Name entspricht nicht dem Namen der Organisation" #: project/views/admin.py:89 msgid "Organization successfully deleted" msgstr "Organisation erfolgreich gelöscht" #: project/views/admin.py:133 project/views/manage.py:485 #: project/views/user.py:63 msgid "Settings successfully updated" msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert" #: project/views/admin.py:153 #, python-format msgid "Test mail from %(site_name)s" msgstr "Test-Mail von %(site_name)s" #: project/views/admin.py:183 #, python-format msgid "Newsletter from %(site_name)s" msgstr "Newsletter von %(site_name)s" #: project/views/admin.py:232 msgid "User successfully updated" msgstr "Nutzer erfolgreich aktualisiert" #: project/views/admin.py:252 msgid "Entered email does not match user email" msgstr "Die eingegebene Email passt nicht zur Email des Nutzers" #: project/views/admin.py:256 msgid "User successfully deleted" msgstr "Nutzer erfolgreich gelöscht" #: project/views/admin_unit.py:80 msgid "" "Organizations cannot currently be created. The project is in a closed " "test phase. If you are interested, you can contact us." msgstr "" "Aktuell können keine Organisationen erstellt werden. Das Projekt befindet" " sich in einer geschlossenen Test-Phase. Bei Interesse kannst du uns " "kontaktieren." #: project/views/admin_unit.py:134 msgid "Organization successfully created" msgstr "Organisation erfolgreich erstellt" #: project/views/admin_unit.py:178 msgid "AdminUnit successfully updated" msgstr "Organisation erfolgreich aktualisiert" #: project/views/admin_unit.py:265 msgid "Organization invitation accepted" msgstr "Organisationseinladung akzeptiert" #: project/views/admin_unit.py:279 msgid "Organization deletion requested" msgstr "Löschung der Organisation beantragt" #: project/views/admin_unit_member.py:46 msgid "Member successfully updated" msgstr "Mitglied erfolgreich aktualisiert" #: project/views/admin_unit_member.py:75 msgid "Entered email does not match member email" msgstr "Die eingegebene Email passt nicht zur Email des Mitglieds" #: project/views/admin_unit_member.py:80 msgid "Member successfully deleted" msgstr "Mitglied erfolgreich gelöscht" #: project/views/admin_unit_member_invitation.py:42 msgid "Invitation successfully accepted" msgstr "Einladung erfolgreich akzeptiert" #: project/views/admin_unit_member_invitation.py:49 msgid "Invitation successfully declined" msgstr "Einladung erfolgreich abgelehnt" #: project/views/admin_unit_member_invitation.py:94 msgid "Invitation successfully sent" msgstr "Einladung erfolgreich gesendet" #: project/views/admin_unit_member_invitation.py:117 msgid "Entered email does not match invitation email" msgstr "Die eingegebene Email passt nicht zur Email der Einladung" #: project/views/admin_unit_member_invitation.py:122 msgid "Invitation successfully deleted" msgstr "Einladung erfolgreich gelöscht" #: project/views/event.py:208 msgid "Event successfully published" msgstr "Veranstaltung erfolgreich veröffentlicht" #: project/views/event.py:210 msgid "Draft successfully saved" msgstr "Entwurf erfolgreich gespeichert" #: project/views/event.py:212 msgid "Event successfully planned" msgstr "Veranstaltung erfolgreich geplant" #: project/views/event.py:272 msgid "Event successfully updated" msgstr "Veranstaltung erfolgreich aktualisiert" #: project/views/event.py:298 msgid "Event successfully deleted" msgstr "Veranstaltung erfolgreich gelöscht" #: project/views/event.py:463 msgid "Referenced event changed" msgstr "Empfohlene Veranstaltung wurde geändert" #: project/views/event.py:486 msgid "New event report" msgstr "Neue Meldung zu einer Veranstaltung" #: project/views/event_place.py:34 msgid "Place successfully created" msgstr "Ort erfolgreich erstellt" #: project/views/event_place.py:58 msgid "Place successfully updated" msgstr "Ort erfolgreich aktualisiert" #: project/views/event_place.py:81 msgid "Entered name does not match place name" msgstr "Der eingegebene Name entspricht nicht dem Namen des Ortes" #: project/views/event_place.py:87 msgid "Place successfully deleted" msgstr "Ort erfolgreich gelöscht" #: project/views/event_suggestion.py:54 msgid "Event suggestion successfully rejected" msgstr "Veranstaltungsvorschlag erfolgreich abgelehnt" #: project/views/event_suggestion.py:87 #: project/views/reference_request_review.py:139 msgid "Event review status updated" msgstr "Prüfungsstatus aktualisiert" #: project/views/js.py:33 msgid "Short name is already taken" msgstr "Der Kurzname ist bereits vergeben" #: project/views/js.py:52 msgid "Name is already taken" msgstr "Der Name ist bereits vergeben" #: project/views/js.py:76 msgid "A place already exists with this name." msgstr "Mit diesem Namen existiert bereits ein Ort." #: project/views/js.py:100 msgid "An organizer already exists with this name." msgstr "Mit diesem Namen existiert bereits ein Veranstalter." #: project/views/js.py:114 msgid "An account already exists with this email." msgstr "Mit dieser E-Mail existiert bereits ein Account." #: project/views/js.py:158 msgid "Places of organization" msgstr "Orte der Organisation" #: project/views/js.py:166 msgid "Places of Google Maps" msgstr "Orte von Google Maps" #: project/views/manage.py:301 msgid "You are not a member of this organization" msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Organisation" #: project/views/manage.py:306 msgid "Last remaining administrator can not leave the organization." msgstr "" "Der letzte verbleibende Administrator kann die Organisation nicht " "verlassen." #: project/views/manage.py:320 msgid "Organization successfully left" msgstr "Organisation erfolgreich verlassen" #: project/views/oauth2_client.py:36 msgid "OAuth2 client successfully created" msgstr "OAuth2 Client erfolgreich erstellt" #: project/views/oauth2_client.py:60 msgid "OAuth2 client successfully updated" msgstr "OAuth2 Client erfolgreich aktualisiert" #: project/views/oauth2_client.py:82 msgid "Entered name does not match OAuth2 client name" msgstr "Der eingegebene Name entspricht nicht dem Namen des OAuth2 Clients" #: project/views/oauth2_client.py:87 msgid "OAuth2 client successfully deleted" msgstr "OAuth2 Client erfolgreich gelöscht\"" #: project/views/oauth2_token.py:28 msgid "OAuth2 token successfully revoked" msgstr "OAuth2 token erfolgreich widerrufen" #: project/views/organizer.py:35 msgid "Organizer successfully created" msgstr "Veranstalter erfolgreich erstellt" #: project/views/organizer.py:60 msgid "Organizer successfully updated" msgstr "Veranstalter erfolgreich aktualisiert" #: project/views/organizer.py:83 msgid "Entered name does not match organizer name" msgstr "Der eingegebene Name entspricht nicht dem Namen des Veranstalters" #: project/views/organizer.py:88 msgid "Organizer successfully deleted" msgstr "Veranstalter erfolgreich gelöscht" #: project/views/reference.py:72 msgid "Event successfully referenced" msgstr "Veranstaltung erfolgreich empfohlen" #: project/views/reference.py:96 msgid "Reference successfully updated" msgstr "Empfehlung erfolgreich empfohlen" #: project/views/reference.py:156 msgid "Reference successfully deleted" msgstr "Empfehlung erfolgreich gelöscht" #: project/views/reference_request.py:145 #, python-format msgid "%(organization)s accepted your reference request" msgstr "%(organization)s hat deine Empfehlungsanfrage akzeptiert" #: project/views/reference_request.py:152 #, python-format msgid "" "Reference request to %(organization)s successfully created. You will be " "notified after the other organization reviews the event." msgstr "" "Empfehlungsanfrage an %(organization)s erfolgreich erstellt. Du wirst " "benachrichtigt, nachdem die andere Organisation die Veranstaltung geprüft" " hat." #: project/views/reference_request.py:172 msgid "New reference request" msgstr "Neue Empfehlungsanfrage" #: project/views/reference_request.py:181 msgid "New reference automatically verified" msgstr "Neue automatisch verifizierte Empfehlung" #: project/views/reference_request_review.py:40 msgid "Request already verified" msgstr "Empfehlungsanfrage ist bereits verifiziert" #: project/views/reference_request_review.py:61 msgid "Reference successfully created" msgstr "Empfehlung erfolgreich erstellt" #: project/views/reference_request_review.py:69 msgid "Request successfully updated" msgstr "Empfehlungsanfrage erfolgreich aktualisiert" #: project/views/reference_request_review.py:92 #: project/views/verification_request_review.py:83 #, python-format msgid "" "If all upcoming reference requests of %(admin_unit_name)s should be " "verified automatically." msgstr "" "Ob alle zukünftigen Empfehlungsanfragen von %(admin_unit_name)s " "automatisch verifiziert werden sollen." #: project/views/user.py:107 msgid "" "You are administrator of at least one organization. Cancel your " "membership to delete your account." msgstr "" "Du bist Administrator von mindestens einer Organisation. Beende deine " "Mitgliedschaft, um deinen Account zu löschen." #: project/views/user.py:114 project/views/user.py:141 msgid "Entered email does not match your email" msgstr "Die eingegebene Email entspricht nicht deiner Email" #: project/views/user.py:160 msgid "User deletion requested" msgstr "Löschung des Nutzers beantragt" #: project/views/utils.py:91 msgid "" "An entry with the entered values ​​already exists. Duplicate entries are " "not allowed." msgstr "" "Ein Eintrag mit den eingegebenen Werten existiert bereits. Doppelte " "Einträge sind nicht erlaubt." #: project/views/utils.py:142 #, python-format msgid "Error in the %s field - %s" msgstr "Fehler im Feld %s: %s" #: project/views/utils.py:149 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: project/views/utils.py:157 msgid "You do not have permission for this action" msgstr "Du hast keine Berechtigung für diese Aktion" #: project/views/utils.py:306 msgid "" "The invitation was issued to another user. Sign in with the email address" " the invitation was sent to." msgstr "" "Die Einladung wurde für einen anderen Nutzer ausgestellt. Melde dich mit " "der Email-Adresse an, an die die Einladung geschickt wurde." #: project/views/verification_request.py:132 msgid "" "Request successfully created. You will be notified after the other " "organization reviewed the request." msgstr "" "Verifizierungsanfrage erfolgreich erstellt. Du wirst benachrichtigt, " "nachdem die andere Organisation die Anfrage geprüft hat." #: project/views/verification_request.py:173 msgid "Verification request successfully deleted" msgstr "Verifizierungsanfrage erfolgreich gelöscht" #: project/views/verification_request.py:206 msgid "New verification request" msgstr "Neue Verifizierungsanfrage" #: project/views/verification_request_review.py:34 msgid "Verification request already verified" msgstr "Verifizierungsanfrage ist bereits verifiziert" #: project/views/verification_request_review.py:64 msgid "Organization successfully verified" msgstr "Organisation erfolgreich verifiziert" #: project/views/verification_request_review.py:66 msgid "Verification request successfully updated" msgstr "Verifizierungsanfrage erfolgreich aktualisiert" #: project/views/verification_request_review.py:119 msgid "Verification request review status updated" msgstr "Prüfungsstatus der Verifizierungsanfrage aktualisiert" #: project/views/widget.py:149 msgid "Thank you so much! The event is being verified." msgstr "Vielen Dank! Die Veranstaltung wird geprüft." #: project/views/widget.py:153 msgid "" "For more options and your own calendar of events, you can register for " "free." msgstr "" "Für mehr Optionen und einen eigenen Veranstaltungskalender, kannst du " "dich kostenlos registrieren." #: project/views/widget.py:219 msgid "New event review" msgstr "Neue Veranstaltung zu prüfen" #~ msgid "" #~ "Indicate when the event will end. " #~ "An event can last a maximum of " #~ "24 hours. If the event takes place" #~ " regularly, enter when the first date" #~ " will end." #~ msgstr "" #~ "Gib an, wann die Veranstaltung endet." #~ " Eine Veranstaltung darf maximal 24 " #~ "Stunden dauern. Wenn die Veranstaltung " #~ "regelmäßig stattfindet, gib an, wann der" #~ " erste Termin endet. " #~ msgid "This field is optional." #~ msgstr "Dieses Feld ist optional." #~ msgid "Widget als iFrame einbetten" #~ msgstr "Widget als iFrame einbetten" #~ msgid "Recurrence rule" #~ msgstr "Wiederholen" #~ msgid "Enter if the event takes place regularly." #~ msgstr "Gib an, ob die Veranstaltung regelmäßig stattfindet." #~ msgid "Event successfully created" #~ msgstr "Veranstaltung erfolgreich erstellt" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Entwurf" #~ msgid "URL für Infoscreen" #~ msgstr "URL für Infoscreen" #~ msgid "Example" #~ msgstr "Beispiel" #~ msgid "Indicate when the event will take place." #~ msgstr "Gib an, wann die Veranstaltung stattfindet." #~ msgid "" #~ "Indicate when the event will end. " #~ "An event can last a maximum of " #~ "14 days." #~ msgstr "" #~ "Gib an, wann die Veranstaltung endet." #~ " Eine Veranstaltung darf maximal 14 " #~ "Tage dauern." #~ msgid "Host" #~ msgstr "Veranstalter" #~ msgid "Show all events" #~ msgstr "Alle Veranstaltungen anzeigen" #~ msgid "Event date" #~ msgstr "Termin" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Entered name does not match event name" #~ msgstr "Der eingegebene Name entspricht nicht dem Namen der Veranstaltung" #~ msgid "Veranstaltungen als iFrame einbetten" #~ msgstr "Veranstaltungen als iFrame einbetten" #~ msgid "Assistents" #~ msgstr "Assistenten" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Suchen" #~ msgid "Short name" #~ msgstr "Kurzname" #~ msgid "Select the public status of the event." #~ msgstr "Wähle den öffentlichen Status der Veranstaltung." #~ msgid "" #~ "Request successfully created. You will " #~ "be notified after the other organization" #~ " reviews the event." #~ msgstr "" #~ "Empfehlungsanfrage erfolgreich erstellt. Du " #~ "wirst benachrichtigt, nachdem die andere " #~ "Organisation die Veranstaltung geprüft hat." #~ msgid "Switch to organizer search" #~ msgstr "Zur Veranstaltersuche wechseln" #~ msgid "Switch to place search" #~ msgstr "Zur Ortssuche wechseln"