# German translations for PROJECT. # Copyright (C) 2020 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-09 11:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-07 18:51+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language: de\n" "Language-Team: de \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: project/i10n.py:12 msgid "Event_Art" msgstr "Kunst" #: project/i10n.py:13 msgid "Event_Book" msgstr "Literatur" #: project/i10n.py:14 msgid "Event_Movie" msgstr "Film" #: project/i10n.py:15 msgid "Event_Family" msgstr "Familie" #: project/i10n.py:16 msgid "Event_Festival" msgstr "Festival" #: project/i10n.py:17 msgid "Event_Religious" msgstr "Religion" #: project/i10n.py:18 msgid "Event_Shopping" msgstr "Shopping" #: project/i10n.py:19 msgid "Event_Comedy" msgstr "Comedy" #: project/i10n.py:20 msgid "Event_Music" msgstr "Musik" #: project/i10n.py:21 msgid "Event_Dance" msgstr "Tanz" #: project/i10n.py:22 msgid "Event_Nightlife" msgstr "Party" #: project/i10n.py:23 msgid "Event_Theater" msgstr "Theater" #: project/i10n.py:24 msgid "Event_Dining" msgstr "Essen" #: project/i10n.py:25 msgid "Event_Conference" msgstr "Konferenz" #: project/i10n.py:26 msgid "Event_Meetup" msgstr "Networking" #: project/i10n.py:27 msgid "Event_Fitness" msgstr "Fitness" #: project/i10n.py:28 msgid "Event_Sports" msgstr "Sport" #: project/i10n.py:29 msgid "Event_Other" msgstr "Sonstiges" #: project/i10n.py:30 msgid "Event_Exhibition" msgstr "Ausstellung" #: project/i10n.py:31 msgid "Event_Culture" msgstr "Kultur" #: project/i10n.py:32 msgid "Event_Tour" msgstr "Führung" #: project/i10n.py:33 msgid "Event_OpenAir" msgstr "Open Air" #: project/i10n.py:34 msgid "Event_Stage" msgstr "Bühne" #: project/i10n.py:35 msgid "Event_Lecture" msgstr "Vortrag" #: project/i10n.py:36 msgid "Typical Age range" msgstr "Typische Altersspanne" #: project/i10n.py:37 msgid "Administrator" msgstr "Administrator:in" #: project/i10n.py:38 msgid "Event expert" msgstr "Veranstaltungsexpert:in" #: project/i10n.py:39 msgid "EventReviewStatus.inbox" msgstr "Ungeprüft" #: project/i10n.py:40 msgid "EventReviewStatus.verified" msgstr "Verifiziert" #: project/i10n.py:41 msgid "EventReviewStatus.rejected" msgstr "Abgelehnt" #: project/i10n.py:42 msgid "read" msgstr "Lesen" #: project/i10n.py:43 msgid "write" msgstr "Schreiben" #: project/i10n.py:44 project/templates/_macros.html:381 #: project/templates/event/actions.html:12 #: project/templates/event/create.html:62 #: project/templates/event/delete.html:13 #: project/templates/event/update.html:18 #: project/templates/reference/delete.html:13 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:180 msgid "Event" msgstr "Veranstaltung" #: project/forms/event.py:265 project/forms/event.py:274 #: project/forms/event.py:326 project/forms/event.py:372 #: project/forms/event_suggestion.py:56 project/i10n.py:45 #: project/templates/_macros.html:456 project/templates/event/create.html:83 #: project/templates/event/update.html:49 #: project/templates/organizer/create.html:17 #: project/templates/organizer/delete.html:13 #: project/templates/organizer/update.html:17 msgid "Organizer" msgstr "Veranstalter" #: project/forms/event.py:249 project/forms/event.py:258 #: project/forms/event.py:318 project/forms/event_suggestion.py:49 #: project/i10n.py:46 project/templates/_macros.html:426 #: project/templates/event/create.html:108 #: project/templates/event/update.html:58 #: project/templates/event_place/create.html:21 #: project/templates/event_place/delete.html:13 #: project/templates/event_place/update.html:21 msgid "Place" msgstr "Ort" #: project/utils.py:9 msgid "Event_" msgstr "Event_" #: project/utils.py:13 msgid "." msgstr "." #: project/forms/admin.py:9 project/templates/layout.html:167 #: project/views/root.py:26 msgid "Terms of service" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: project/forms/admin.py:10 project/templates/layout.html:171 #: project/views/root.py:34 msgid "Legal notice" msgstr "Impressum" #: project/forms/admin.py:11 project/templates/_macros.html:1008 #: project/templates/layout.html:175 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:155 #: project/views/root.py:42 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: project/forms/admin.py:12 project/templates/layout.html:179 #: project/views/root.py:50 msgid "Privacy" msgstr "Datenschutz" #: project/forms/admin.py:14 project/forms/oauth2_client.py:47 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: project/forms/admin.py:18 project/forms/admin_unit_member.py:11 #: project/forms/admin_unit_member.py:31 project/templates/profile.html:56 msgid "Roles" msgstr "Rollen" #: project/forms/admin.py:19 project/templates/admin/update_user.html:4 #: project/templates/admin/update_user.html:8 msgid "Update user" msgstr "Nutzer aktualisieren" #: project/forms/admin.py:24 msgid "Incoming reference requests allowed" msgstr "Eingehende Empfehlungsanfragen erlauben" #: project/forms/admin.py:25 msgid "" "If set, other admin units can ask this admin unit to reference their " "event." msgstr "" "Wenn gesetzt, können andere Organisationen diese Organisation bitten, " "deren Veranstaltungen zu empfehlen." #: project/forms/admin.py:30 project/templates/admin/update_admin_unit.html:4 #: project/templates/admin/update_admin_unit.html:8 msgid "Update admin unit" msgstr "Organisation aktualisieren" #: project/forms/admin_unit.py:17 project/forms/event.py:32 #: project/forms/event_place.py:17 project/forms/organizer.py:16 msgid "Street" msgstr "Straße" #: project/forms/admin_unit.py:18 project/forms/event.py:33 #: project/forms/event_place.py:18 project/forms/organizer.py:17 msgid "Postal code" msgstr "Postleitzahl" #: project/forms/admin_unit.py:19 project/forms/event.py:34 #: project/forms/event_place.py:19 project/forms/organizer.py:18 msgid "City" msgstr "Stadt/Ort" #: project/forms/admin_unit.py:20 project/forms/event_place.py:20 #: project/forms/organizer.py:19 msgid "State" msgstr "Bundesland" #: project/forms/admin_unit.py:22 project/forms/event_place.py:22 #: project/forms/organizer.py:21 msgid "Latitude" msgstr "Breitengrad" #: project/forms/admin_unit.py:25 project/forms/event_place.py:25 #: project/forms/organizer.py:24 msgid "Longitude" msgstr "Längengrad" #: project/forms/admin_unit.py:30 project/forms/event.py:39 #: project/forms/event.py:68 project/forms/event.py:358 #: project/forms/event_place.py:30 project/forms/event_place.py:55 #: project/forms/event_suggestion.py:25 project/forms/oauth2_client.py:92 #: project/forms/organizer.py:29 project/forms/organizer.py:56 #: project/forms/reference.py:39 project/forms/reference_request.py:21 #: project/templates/_macros.html:117 #: project/templates/admin/admin_units.html:19 #: project/templates/event_place/list.html:19 #: project/templates/oauth2_client/list.html:25 #: project/templates/profile.html:35 project/templates/profile.html:55 msgid "Name" msgstr "Name" #: project/forms/admin_unit.py:32 msgid "Short name" msgstr "Kurzname" #: project/forms/admin_unit.py:33 msgid "The short name is used to create a unique identifier for your events" msgstr "" "Der Kurzname wird verwendet, um die Veranstaltungen der Organisation " "eindeutig zu identifizieren. Der Kurzname darf nur Buchstaben, Nummern " "und Unterstriche enthalten." #: project/forms/admin_unit.py:40 msgid "Short name must contain only letters numbers or underscore" msgstr "Der Kurzname darf nur Buchstaben, Nummern und Unterstriche enthalten" #: project/forms/admin_unit.py:46 project/forms/event.py:60 #: project/forms/event.py:97 project/forms/event_place.py:31 #: project/forms/organizer.py:30 msgid "Link URL" msgstr "Link URL" #: project/forms/admin_unit.py:47 project/forms/admin_unit_member.py:10 #: project/forms/admin_unit_member.py:22 project/forms/admin_unit_member.py:27 #: project/forms/event.py:61 project/forms/event_suggestion.py:37 #: project/forms/organizer.py:31 project/templates/_macros.html:244 #: project/templates/admin/users.html:19 msgid "Email" msgstr "Email" #: project/forms/admin_unit.py:48 project/forms/event.py:62 #: project/forms/event_suggestion.py:30 project/forms/organizer.py:32 #: project/templates/_macros.html:281 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: project/forms/admin_unit.py:49 project/forms/event.py:63 #: project/forms/organizer.py:33 project/templates/_macros.html:289 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: project/forms/admin_unit.py:50 project/forms/organizer.py:34 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: project/forms/admin_unit.py:63 project/templates/admin_unit/create.html:11 #: project/templates/manage/admin_units.html:18 msgid "Create admin unit" msgstr "Organisation erstellen" #: project/forms/admin_unit.py:67 project/forms/admin_unit.py:90 msgid "Update settings" msgstr "Einstellungen speichern" #: project/forms/admin_unit.py:71 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: project/forms/admin_unit.py:73 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: project/forms/admin_unit.py:79 msgid "Primary Color" msgstr "Hauptfarbe" #: project/forms/admin_unit.py:85 msgid "Link Color" msgstr "Linkfarbe" #: project/forms/admin_unit_member.py:12 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #: project/forms/admin_unit_member.py:16 msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" #: project/forms/admin_unit_member.py:17 msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" #: project/forms/admin_unit_member.py:21 #: project/templates/manage/delete_invitation.html:6 msgid "Delete invitation" msgstr "Einladung löschen" #: project/forms/admin_unit_member.py:26 #: project/templates/manage/delete_member.html:6 msgid "Delete member" msgstr "Mitglied löschen" #: project/forms/admin_unit_member.py:32 #: project/templates/admin_unit/update_member.html:6 msgid "Update member" msgstr "Mitglied aktualisieren" #: project/forms/common.py:13 msgid "Copyright text" msgstr "Copyright Text" #: project/forms/common.py:53 #, python-format msgid "" "I read and accept %(tos_open)sTerms of Service%(tos_close)s and " "%(privacy_open)sPrivacy%(privacy_close)s." msgstr "" "Ich habe die %(tos_open)sNutzungsbedingungen%(tos_close)s und die " "%(privacy_open)sDatenschutzerklärung%(privacy_close)s gelesen und " "akzeptiere diese." #: project/forms/common.py:64 msgid "0 (Little relevant)" msgstr "0 (Wenig relevant)" #: project/forms/common.py:69 msgid "5 (Default)" msgstr "5 (Standard)" #: project/forms/common.py:74 msgid "10 (Highlight)" msgstr "10 (Highlight)" #: project/forms/common.py:78 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: project/forms/common.py:79 msgid "Tueday" msgstr "Dienstag" #: project/forms/common.py:80 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: project/forms/common.py:81 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: project/forms/common.py:82 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: project/forms/common.py:83 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: project/forms/common.py:84 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: project/forms/common.py:88 msgid "500 m" msgstr "500 m" #: project/forms/common.py:89 msgid "5 km" msgstr "5 km" #: project/forms/common.py:90 msgid "10 km" msgstr "10 km" #: project/forms/common.py:91 msgid "20 km" msgstr "20 km" #: project/forms/common.py:92 msgid "50 km" msgstr "50 km" #: project/forms/common.py:93 msgid "100 km" msgstr "100 km" #: project/forms/event.py:57 msgid "Organizator" msgstr "Veranstalter" #: project/forms/event.py:70 msgid "Enter a short, meaningful name for the event." msgstr "Gib einen kurzen, aussagekräftigen Namen für die Veranstaltung ein." #: project/forms/event.py:73 msgid "Start" msgstr "Beginn" #: project/forms/event.py:75 msgid "" "Indicate when the event will take place. If the event takes place " "regularly, enter when the first date will begin." msgstr "" "Gib an, wann die Veranstaltung stattfindet. Wenn die Veranstaltung " "regelmäßig stattfindet, gib an, wann der erste Termin beginnt." #: project/forms/event.py:80 msgid "End" msgstr "Ende" #: project/forms/event.py:82 msgid "" "Indicate when the event will end. An event can last a maximum of 24 " "hours. If the event takes place regularly, enter when the first date will" " end." msgstr "" "Gib an, wann die Veranstaltung endet. Eine Veranstaltung darf maximal 24 " "Stunden dauern. Wenn die Veranstaltung regelmäßig stattfindet, gib an, " "wann der erste Termin endet. " #: project/forms/event.py:87 msgid "Recurrence rule" msgstr "Wiederholen" #: project/forms/event.py:89 msgid "Enter if the event takes place regularly." msgstr "Gib an, ob die Veranstaltung regelmäßig stattfindet." #: project/forms/event.py:92 project/forms/event_place.py:33 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: project/forms/event.py:94 msgid "Add an description of the event." msgstr "Füge der Veranstaltung eine Beschreibung hinzu." #: project/forms/event.py:99 msgid "" "Enter a link to an external website containing more information about the" " event." msgstr "" "Gib einen Link zu einer externen Website ein, die weitere Informationen " "zur Veranstaltung enthält." #: project/forms/event.py:104 msgid "Ticket Link URL" msgstr "Ticket Link" #: project/forms/event.py:106 msgid "Enter a link where tickets can be purchased." msgstr "Gib einen Link ein, über den Tickets gekauft werden können." #: project/forms/event.py:109 project/templates/_macros.html:226 msgid "Tags" msgstr "Stichworte" #: project/forms/event.py:111 msgid "" "Enter keywords with which the event should be found. Words do not need to" " be entered if they are already in the name or description." msgstr "" "Gib Stichworte ein, mit denen die Veranstaltung gefunden werden soll. " "Worte müssen nicht eingegeben werden, wenn sie bereits im Namen oder in " "der Beschreibung enthalten sind." #: project/forms/event.py:116 msgid "Kid friendly" msgstr "Für Kinder geeignet" #: project/forms/event.py:118 msgid "If the event is particularly suitable for children." msgstr "Wenn die Veranstaltung besonders für Kinder geeignet ist." #: project/forms/event.py:121 msgid "Accessible for free" msgstr "Kostenlos zugänglich" #: project/forms/event.py:123 msgid "If the event is accessible for free." msgstr "Wenn die Veranstaltung kostenlos zugänglich ist." #: project/forms/event.py:126 msgid "Typical Age from" msgstr "Typisches Alter von" #: project/forms/event.py:128 msgid "The minimum age that participants should be." msgstr "Das Mindestalter, das die Teilnehmer haben sollten." #: project/forms/event.py:131 msgid "Typical Age to" msgstr "Typisches Alter bis" #: project/forms/event.py:133 msgid "The maximum age that participants should be." msgstr "Das maximale Alter, das die Teilnehmer haben sollten." #: project/forms/event.py:136 msgid "Registration required" msgstr "Anmeldung erforderlich" #: project/forms/event.py:138 msgid "If the participants needs to register for the event." msgstr "Wenn sich die Teilnehmer für die Veranstaltung anmelden müssen." #: project/forms/event.py:143 project/templates/_macros.html:258 #: project/templates/layout.html:81 msgid "Booked up" msgstr "Ausgebucht" #: project/forms/event.py:145 msgid "If the event is booked up or sold out." msgstr "Wenn die Veranstaltung ausgebucht oder ausverkauft ist." #: project/forms/event.py:148 msgid "Expected number of participants" msgstr "Erwartete Teilnehmerzahl" #: project/forms/event.py:150 msgid "The estimated expected attendance." msgstr "Die geschätzte erwartete Teilnehmerzahl." #: project/forms/event.py:153 msgid "Price info" msgstr "Preisinformation" #: project/forms/event.py:155 msgid "" "Enter price information in textual form. E.g., different prices for " "adults and children." msgstr "" "Gib die Preisinformationen in Textform ein. Z.B. unterschiedliche Preise " "für Erwachsene und Kinder." #: project/forms/event.py:160 msgid "Target group origin" msgstr "Für Touristen/Einwohner geeignet" #: project/forms/event.py:165 msgid "EventTargetGroupOrigin.both" msgstr "Für Touristen und Einwohner" #: project/forms/event.py:169 msgid "EventTargetGroupOrigin.tourist" msgstr "Hauptsächlich für Touristen" #: project/forms/event.py:173 msgid "EventTargetGroupOrigin.resident" msgstr "Hauptsächlich für Einwohner" #: project/forms/event.py:176 msgid "" "Choose whether the event is particularly suitable for tourists or " "residents." msgstr "" "Wähle, ob die Veranstaltung besonders für Touristen oder Einwohner " "geeignet ist." #: project/forms/event.py:181 msgid "Attendance mode" msgstr "Teilnahme" #: project/forms/event.py:186 msgid "EventAttendanceMode.offline" msgstr "Offline" #: project/forms/event.py:190 msgid "EventAttendanceMode.online" msgstr "Online" #: project/forms/event.py:192 msgid "EventAttendanceMode.mixed" msgstr "Online und offline" #: project/forms/event.py:194 msgid "Choose how people can attend the event." msgstr "Wähle aus, wie Personen an der Veranstaltung teilnehmen können." #: project/forms/event.py:198 project/forms/event_place.py:32 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:202 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: project/forms/event.py:200 msgid "" "We recommend uploading a photo for the event. It looks a lot more, but of" " course it works without it." msgstr "" "Wir empfehlen dir, ein Foto für die Veranstaltung hochzuladen. Es macht " "schon deutlich mehr her, aber es geht natürlich auch ohne." #: project/forms/event.py:210 msgid "The start must be before the end." msgstr "Der Start muss vor dem Ende sein." #: project/forms/event.py:216 msgid "An event can last a maximum of 24 hours." msgstr "Eine Veranstaltung darf maximal 24 Stunden dauern." #: project/forms/event.py:224 project/templates/_macros.html:402 msgid "Previous start date" msgstr "Vorheriges Startdatum" #: project/forms/event.py:226 msgid "Enter when the event should have taken place before it was postponed." msgstr "" "Gib ein, wann die Veranstaltung hätte stattfinden sollen, bevor sie " "verschoben wurde." #: project/forms/event.py:231 project/forms/event_suggestion.py:64 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: project/forms/event.py:234 project/forms/event_suggestion.py:67 msgid "Choose categories that fit the event." msgstr "Wähle Kategorien, die zur Veranstaltung passen." #: project/forms/event.py:237 project/forms/reference.py:13 #: project/forms/reference.py:26 project/forms/reference_request.py:69 #: project/templates/event/create.html:176 #: project/templates/event/update.html:108 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: project/forms/event.py:241 project/forms/reference.py:17 #: project/forms/reference.py:30 project/forms/reference_request.py:73 msgid "Choose how relevant the event is to your organization." msgstr "Wähle aus, wie relevant die Veranstaltung für deine Organisation ist." #: project/forms/event.py:251 msgid "Select existing place" msgstr "Vorhandenen Ort auswählen" #: project/forms/event.py:252 msgid "Enter new place" msgstr "Neuen Ort eingeben" #: project/forms/event.py:267 msgid "Select existing organizer" msgstr "Vorhandenen Veranstalter auswählen" #: project/forms/event.py:268 msgid "Enter new organizer" msgstr "Neuen Veranstalter eingeben" #: project/forms/event.py:280 project/templates/event/create.html:4 #: project/templates/event/create.html:55 #: project/templates/manage/events.html:12 #: project/templates/manage/organizers.html:21 msgid "Create event" msgstr "Veranstaltung erstellen" #: project/forms/event.py:304 msgid "Select existing place or enter new place" msgstr "Existierenden Ort wählen oder neuen Ort eingeben" #: project/forms/event.py:309 msgid "Select existing organizer or enter new organizer" msgstr "Wähle einen vorhandenen Veranstalter oder gib einen neuen Veranstalter ein" #: project/forms/event.py:321 msgid "" "Choose where the event takes place. You can add and modify places at " "Manage > Places." msgstr "" "Wähle, wo die Veranstaltung stattfindet. Du kannst Orte unter Verwaltung " "> Orte hinzufügen und ändern." #: project/forms/event.py:329 msgid "" "Select the organizer. You can add and modify organizers at Manage > " "Organizers." msgstr "" "Wähle den Veranstalter. Du kannst Veranstalter unter Verwaltung > " "Veranstalter hinzufügen und ändern." #: project/forms/event.py:335 project/templates/event/update.html:39 #: project/templates/oauth2_token/list.html:21 msgid "Status" msgstr "Status" #: project/forms/event.py:338 msgid "EventStatus.scheduled" msgstr "Geplant" #: project/forms/event.py:339 project/templates/layout.html:48 #: project/templates/layout.html:63 msgid "EventStatus.cancelled" msgstr "Abgesagt" #: project/forms/event.py:340 project/templates/layout.html:51 #: project/templates/layout.html:66 msgid "EventStatus.movedOnline" msgstr "Online verschoben" #: project/forms/event.py:341 project/templates/layout.html:54 #: project/templates/layout.html:69 msgid "EventStatus.postponed" msgstr "Verschoben" #: project/forms/event.py:342 project/templates/layout.html:57 #: project/templates/layout.html:72 msgid "EventStatus.rescheduled" msgstr "Neu angesetzt" #: project/forms/event.py:344 msgid "Select the status of the event." msgstr "Wähle den Status der Veranstaltung." #: project/forms/event.py:347 project/templates/event/update.html:4 #: project/templates/event/update.html:11 msgid "Update event" msgstr "Veranstaltung aktualisieren" #: project/forms/event.py:357 project/templates/_macros.html:957 #: project/templates/event/actions.html:41 #: project/templates/event/delete.html:6 msgid "Delete event" msgstr "Veranstaltung löschen" #: project/forms/event.py:365 project/forms/event_date.py:19 #: project/forms/planing.py:13 msgid "From" msgstr "Von" #: project/forms/event.py:366 project/forms/event_date.py:20 #: project/forms/planing.py:14 msgid "to" msgstr "bis" #: project/forms/event.py:367 project/forms/event_date.py:21 msgid "Keyword" msgstr "Stichwort" #: project/forms/event.py:369 project/forms/event_date.py:23 #: project/forms/planing.py:16 project/templates/_macros.html:365 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: project/forms/event.py:375 msgid "Find events" msgstr "Veranstaltungen finden" #: project/forms/event_date.py:26 project/forms/planing.py:19 #: project/templates/_macros.html:119 project/templates/_macros.html:296 #: project/templates/admin_unit/create.html:27 #: project/templates/admin_unit/update.html:28 #: project/templates/event_place/create.html:30 #: project/templates/event_place/update.html:30 #: project/templates/organizer/create.html:26 #: project/templates/organizer/update.html:26 msgid "Location" msgstr "Standort" #: project/forms/event_date.py:28 project/forms/planing.py:21 msgid "Distance" msgstr "Distanz" #: project/forms/event_date.py:34 project/forms/planing.py:33 #: project/templates/widget/event_date/list.html:47 msgid "Find" msgstr "Finden" #: project/forms/event_place.py:46 project/templates/event_place/create.html:11 #: project/templates/event_place/list.html:11 #: project/templates/manage/places.html:18 msgid "Create place" msgstr "Ort hinzufügen" #: project/forms/event_place.py:50 project/templates/event_place/read.html:12 #: project/templates/event_place/update.html:11 msgid "Update place" msgstr "Ort aktualisieren" #: project/forms/event_place.py:54 project/templates/event_place/delete.html:6 msgid "Delete place" msgstr "Ort löschen" #: project/forms/event_place.py:62 msgid "Find places" msgstr "Orte finden" #: project/forms/event_suggestion.py:27 msgid "Please enter your name for the review." msgstr "Bitte gib deinen Namen für die Prüfung an." #: project/forms/event_suggestion.py:32 msgid "Please enter your phone number or email address for the review." msgstr "Bitte gib deine Telefonnummer oder deine Email-Adresse für die Prüfung an." #: project/forms/event_suggestion.py:39 msgid "Please enter your email address or phone number for the review." msgstr "Bitte gib deine Email-Adresse oder deine Telefonnummer für die Prüfung an." #: project/forms/event_suggestion.py:44 msgid "I would like to be notified by email after the review" msgstr "Ich möchte per Email benachrichtigt werden nach der Prüfung" #: project/forms/event_suggestion.py:51 project/templates/event/create.html:114 msgid "" "Choose where the event takes place. If the venue is not yet in the list, " "just enter it." msgstr "" "Wähle aus, wo die Veranstaltung stattfindet. Ist der Veranstaltungsort " "noch nicht in der Liste, trage ihn einfach ein." #: project/forms/event_suggestion.py:58 project/templates/event/create.html:88 msgid "" "Select the organizer. If the organizer is not yet on the list, just enter" " it." msgstr "" "Wähle den Veranstalter aus. Ist der Veranstalter noch nicht in der Liste," " trage ihn einfach ein." #: project/forms/event_suggestion.py:71 project/templates/example.html:10 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:4 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:108 msgid "Create event suggestion" msgstr "Veranstaltung vorschlagen" #: project/forms/event_suggestion.py:99 project/forms/reference_request.py:45 msgid "Rejection reason" msgstr "Ablehnungsgrund" #: project/forms/event_suggestion.py:105 msgid "EventRejectionReason.duplicate" msgstr "Duplikat" #: project/forms/event_suggestion.py:109 msgid "EventRejectionReason.untrustworthy" msgstr "Unseriös" #: project/forms/event_suggestion.py:113 msgid "EventRejectionReason.illegal" msgstr "Unzulässig" #: project/forms/event_suggestion.py:118 #: project/templates/event_suggestion/reject.html:9 #: project/templates/event_suggestion/review.html:22 msgid "Reject event suggestion" msgstr "Vorgeschlagene Veranstaltung ablehnen" #: project/forms/oauth2_client.py:12 msgid "Client name" msgstr "Client name" #: project/forms/oauth2_client.py:14 msgid "Redirect URIs" msgstr "Redirect URIs" #: project/forms/oauth2_client.py:17 msgid "Grant types" msgstr "Grant types" #: project/forms/oauth2_client.py:20 msgid "Authorization Code" msgstr "Authorization Code" #: project/forms/oauth2_client.py:21 msgid "Refresh Token" msgstr "Refresh Token" #: project/forms/oauth2_client.py:26 msgid "Response types" msgstr "Response types" #: project/forms/oauth2_client.py:34 #: project/templates/oauth2_token/list.html:20 msgid "Scopes" msgstr "Scopes" #: project/forms/oauth2_client.py:39 msgid "Token endpoint auth method" msgstr "Token endpoint auth method" #: project/forms/oauth2_client.py:42 msgid "Client secret post" msgstr "Client secret post" #: project/forms/oauth2_client.py:43 msgid "Client secret basic" msgstr "Client secret basic" #: project/forms/oauth2_client.py:91 #: project/templates/oauth2_client/delete.html:6 msgid "Delete OAuth2 client" msgstr "OAuth2 Client löschen" #: project/forms/oauth2_token.py:7 project/templates/oauth2_token/revoke.html:6 msgid "Revoke OAuth2 token" msgstr "OAuth2 Token widerrufen" #: project/forms/organizer.py:47 project/templates/manage/organizers.html:12 #: project/templates/organizer/create.html:11 msgid "Create organizer" msgstr "Veranstalter hinzufügen" #: project/forms/organizer.py:51 project/templates/organizer/update.html:11 msgid "Update organizer" msgstr "Veranstalter aktualisieren" #: project/forms/organizer.py:55 project/templates/organizer/delete.html:6 msgid "Delete organizer" msgstr "Veranstalter löschen" #: project/forms/planing.py:27 msgid "Weekdays" msgstr "Wochentage" #: project/forms/reference.py:10 project/forms/reference_request.py:14 #: project/templates/_macros.html:477 #: project/templates/admin_unit/create.html:17 #: project/templates/admin_unit/update.html:18 msgid "Admin unit" msgstr "Organisation" #: project/forms/reference.py:21 msgid "Save reference" msgstr "Empfehlung speichern" #: project/forms/reference.py:34 msgid "Update reference" msgstr "Empfehlung aktualisieren" #: project/forms/reference.py:38 project/templates/reference/delete.html:6 #: project/templates/reference/read.html:20 msgid "Delete reference" msgstr "Empfehlung löschen" #: project/forms/reference_request.py:16 msgid "Save request" msgstr "Anfrage speichern" #: project/forms/reference_request.py:20 msgid "Delete request" msgstr "Anfrage löschen" #: project/forms/reference_request.py:26 project/templates/_macros.html:1020 #: project/templates/event_suggestion/review_status.html:18 #: project/templates/reference_request/review_status.html:12 msgid "Review status" msgstr "Prüfungsstatus" #: project/forms/reference_request.py:31 msgid "EventReferenceRequestReviewStatus.inbox" msgstr "Ungeprüft" #: project/forms/reference_request.py:35 msgid "EventReferenceRequestReviewStatus.verified" msgstr "Verifiziert" #: project/forms/reference_request.py:39 msgid "EventReferenceRequestReviewStatus.rejected" msgstr "Abgelehnt" #: project/forms/reference_request.py:51 msgid "EventReferenceRequestRejectionReason.duplicate" msgstr "Duplikat" #: project/forms/reference_request.py:55 msgid "EventReferenceRequestRejectionReason.untrustworthy" msgstr "Unseriös" #: project/forms/reference_request.py:59 msgid "EventReferenceRequestRejectionReason.irrelevant" msgstr "Nicht relevant" #: project/forms/reference_request.py:63 msgid "EventReferenceRequestRejectionReason.illegal" msgstr "Unzulässig" #: project/forms/reference_request.py:77 msgid "Save review" msgstr "Prüfung speichern" #: project/forms/security.py:28 msgid "Allow" msgstr "Erlauben" #: project/forms/security.py:29 msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" #: project/forms/widgets.py:146 project/templates/_macros.html:58 msgid "This field is required." msgstr "Dieses Feld ist erforderlich." #: project/templates/_macros.html:58 msgid "This field is optional." msgstr "Dieses Feld ist optional." #: project/templates/_macros.html:116 project/templates/_macros.html:388 #: project/templates/_macros.html:395 project/templates/_macros.html:639 msgid "Date" msgstr "Datum" #: project/templates/_macros.html:118 msgid "Host" msgstr "Veranstalter" #: project/templates/_macros.html:140 msgid "Show all events" msgstr "Alle Veranstaltungen anzeigen" #: project/templates/_macros.html:156 msgid "Show on Google Maps" msgstr "Auf Google Maps anzeigen" #: project/templates/_macros.html:235 msgid "Link" msgstr "Link" #: project/templates/_macros.html:342 #, python-format msgid "Created at %(created_at)s by %(created_by)s." msgstr "Erstellt am %(created_at)s von %(created_by)s." #: project/templates/_macros.html:344 #, python-format msgid "Created at %(created_at)s." msgstr "Erstellt am %(created_at)s." #: project/templates/_macros.html:349 #, python-format msgid "Last updated at %(updated_at)s by %(updated_by)s." msgstr "Zuletzt aktualisiert am %(updated_at)s von %(updated_by)s." #: project/templates/_macros.html:351 #, python-format msgid "Last updated at %(updated_at)s." msgstr "Zuletzt aktualisiert am %(updated_at)s." #: project/templates/_macros.html:391 #, python-format msgid "%(count)d event dates" msgstr "%(count)d Termine" #: project/templates/_macros.html:446 msgid "Show directions" msgstr "Anreise planen" #: project/templates/_macros.html:558 msgid "Search location on Google" msgstr "Ort bei Google suchen" #: project/templates/_macros.html:590 project/templates/_macros.html:592 #: project/templates/event_date/list.html:272 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:144 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:169 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:191 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:214 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:247 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:276 msgid "Previous" msgstr "Zurück" #: project/templates/_macros.html:595 project/templates/_macros.html:597 #: project/templates/event_date/list.html:273 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:145 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:170 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:192 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:215 #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:248 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: project/templates/_macros.html:662 msgid "Radius" msgstr "Umkreis" #: project/templates/_macros.html:867 msgid "Edit image" msgstr "Bild bearbeiten" #: project/templates/_macros.html:888 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: project/templates/_macros.html:889 msgid "Okay" msgstr "OK" #: project/templates/_macros.html:898 project/templates/_macros.html:900 msgid "Choose image file" msgstr "Bild-Datei auswählen" #: project/templates/_macros.html:952 project/templates/reference/read.html:13 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: project/templates/_macros.html:956 project/templates/event/actions.html:40 msgid "Edit event" msgstr "Veranstaltung bearbeiten" #: project/templates/_macros.html:959 project/templates/manage/events.html:30 msgid "More" msgstr "Mehr" #: project/templates/_macros.html:980 msgid "Event suggestion" msgstr "Veranstaltungsvorschlag" #: project/templates/example.html:15 msgid "Widget als iFrame einbetten" msgstr "Widget als iFrame einbetten" #: project/templates/home.html:26 project/templates/home.html:142 #: project/templates/security/login_user.html:26 project/views/widget.py:155 msgid "Register for free" msgstr "Kostenlos registrieren" #: project/templates/layout.html:112 msgid "Manage" msgstr "Verwaltung" #: project/templates/event_place/read.html:22 project/templates/layout.html:115 #: project/templates/layout_manage.html:24 #: project/templates/manage/events.html:5 #: project/templates/manage/events.html:9 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #: project/templates/layout.html:116 msgid "Planing" msgstr "Planung" #: project/templates/layout.html:117 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: project/templates/developer/read.html:4 project/templates/layout.html:118 msgid "Developer" msgstr "Entwickler" #: project/templates/layout.html:127 #: project/templates/oauth2_client/list.html:10 #: project/templates/oauth2_client/read.html:15 #: project/templates/oauth2_token/list.html:10 project/templates/profile.html:4 #: project/templates/profile.html:10 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: project/templates/admin/admin.html:3 project/templates/admin/admin.html:9 #: project/templates/admin/admin_units.html:10 #: project/templates/admin/users.html:10 project/templates/layout.html:130 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: project/templates/layout.html:134 msgid "Logout" msgstr "Ausloggen" #: project/templates/layout_manage.html:25 #: project/templates/manage/organizers.html:5 #: project/templates/manage/organizers.html:9 msgid "Organizers" msgstr "Veranstalter" #: project/templates/event_place/list.html:3 #: project/templates/event_place/list.html:7 #: project/templates/layout_manage.html:26 #: project/templates/manage/places.html:5 #: project/templates/manage/places.html:9 msgid "Places" msgstr "Orte" #: project/templates/layout_manage.html:27 #: project/templates/manage/reviews.html:5 #: project/templates/manage/reviews.html:9 msgid "Reviews" msgstr "Prüfungen" #: project/templates/layout_manage.html:30 #: project/templates/manage/references_incoming.html:5 #: project/templates/manage/references_outgoing.html:5 msgid "References" msgstr "Empfehlungen" #: project/templates/layout_manage.html:36 #: project/templates/manage/references_incoming.html:9 msgid "Incoming references" msgstr "Eingehende Empfehlungen" #: project/templates/layout_manage.html:37 #: project/templates/manage/references_outgoing.html:9 msgid "Outgoing references" msgstr "Ausgehende Empfehlungen" #: project/templates/layout_manage.html:38 #: project/templates/manage/reference_requests_incoming.html:9 msgid "Incoming reference requests" msgstr "Eingehende Empfehlungsanfragen" #: project/templates/layout_manage.html:43 #: project/templates/manage/reference_requests_outgoing.html:9 msgid "Outgoing reference requests" msgstr "Ausgehende Empfehlungsanfragen" #: project/templates/layout_manage.html:46 #: project/templates/manage/members.html:5 #: project/templates/manage/members.html:28 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: project/templates/layout_manage.html:47 #: project/templates/manage/reviews.html:10 #: project/templates/manage/widgets.html:5 #: project/templates/manage/widgets.html:9 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: project/templates/admin/admin.html:15 #: project/templates/admin/settings.html:4 #: project/templates/admin/settings.html:8 #: project/templates/admin_unit/update.html:12 #: project/templates/layout_manage.html:48 #: project/templates/manage/widgets.html:12 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: project/templates/oauth2_client/list.html:4 #: project/templates/oauth2_client/list.html:11 #: project/templates/oauth2_client/read.html:16 #: project/templates/profile.html:19 msgid "OAuth2 clients" msgstr "OAuth2 Clients" #: project/templates/oauth2_token/list.html:4 #: project/templates/oauth2_token/list.html:11 #: project/templates/profile.html:24 msgid "OAuth2 tokens" msgstr "OAuth2 Token" #: project/templates/manage/admin_units.html:8 #: project/templates/manage/members.html:9 project/templates/profile.html:30 msgid "Invitations" msgstr "Einladungen" #: project/templates/admin/admin.html:19 #: project/templates/admin/admin_units.html:4 #: project/templates/admin/admin_units.html:11 #: project/templates/manage/admin_units.html:3 #: project/templates/manage/admin_units.html:16 #: project/templates/profile.html:50 msgid "Admin Units" msgstr "Organisationen" #: project/templates/admin/admin.html:23 project/templates/admin/users.html:4 #: project/templates/admin/users.html:11 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: project/templates/admin/admin_units.html:27 #: project/templates/admin/users.html:27 #: project/templates/manage/events.html:27 #: project/templates/manage/members.html:35 #: project/templates/manage/organizers.html:22 #: project/templates/manage/places.html:27 #: project/templates/manage/references_incoming.html:20 #: project/templates/oauth2_client/list.html:34 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: project/templates/admin_unit/create.html:47 #: project/templates/admin_unit/update.html:48 #: project/templates/event/create.html:164 #: project/templates/event/update.html:96 #: project/templates/event_place/create.html:47 #: project/templates/event_place/update.html:47 #: project/templates/organizer/create.html:46 #: project/templates/organizer/update.html:46 msgid "Additional information" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: project/templates/admin_unit/invite_member.html:6 #: project/templates/manage/members.html:12 msgid "Invite user" msgstr "Nutzer:in einladen" #: project/templates/email/invitation_notice.html:4 #, python-format msgid "You have been invited to join %(admin_unit_name)s." msgstr "Du wurdest eingeladen, %(admin_unit_name)s beizutreten." #: project/templates/email/invitation_notice.html:5 msgid "Click here to view the invitation" msgstr "Klicke hier, um die Einladung anzunehmen." #: project/templates/email/layout.html:350 msgid "Hi there" msgstr "Moin" #: project/templates/email/layout.html:351 msgid "this is a message from Oveda - Die offene Veranstaltungsdatenbank." msgstr "das ist eine Nachricht von Oveda - Die offene Veranstaltungsdatenbank." #: project/templates/email/reference_request_notice.html:4 msgid "There is a new event reference request that needs to be reviewed." msgstr "Es gibt eine neue Empfehlungsanfrage, die geprüft werden muss." #: project/templates/email/reference_request_notice.html:5 msgid "Click here to review the request" msgstr "Klicke hier, um die Anfrage anzuzeigen" #: project/templates/email/reference_request_review_status_notice.html:4 msgid "The review status of your event reference request has been updated." msgstr "Der Prüfungsstatus deiner Empfehlungsanfrage wurde aktualisiert" #: project/templates/email/reference_request_review_status_notice.html:5 #: project/templates/email/review_status_notice.html:5 msgid "Click here to view the status" msgstr "Klicke hier, um den Status anzuzeigen" #: project/templates/email/referenced_event_changed_notice.html:4 msgid "A referenced event was changed." msgstr "Eine empfohlene Veranstaltung wurde geändert." #: project/templates/email/referenced_event_changed_notice.html:5 msgid "Click here to view the reference" msgstr "Klicke hier, um die Empfehlung anzuzeigen" #: project/templates/email/review_notice.html:4 msgid "There is a new event that needs to be reviewed." msgstr "Es wurde eine neue Veranstaltung eingetragen, die geprüft werden muss." #: project/templates/email/review_notice.html:5 msgid "Click here to review the event suggestion" msgstr "Klicke hier, um den Vorschlag zu prüfen" #: project/templates/email/review_status_notice.html:4 msgid "The review status of your event has been updated." msgstr "Der Prüfungsstatus deiner Veranstaltung wurde aktualisiert" #: project/templates/event/actions.html:4 #: project/templates/event/actions.html:9 msgid "Actions for event" msgstr "Aktionen für die Veranstaltung" #: project/templates/event/actions.html:19 msgid "Request reference" msgstr "Empfehlung anfragen" #: project/templates/event/actions.html:20 #: project/templates/event/reference_request.html:10 msgid "Ask another organization to reference your event on their calendar." msgstr "" "Bitte eine andere Organisation, deine Veranstaltung in ihrem Kalender zu " "empfehlen." #: project/templates/event/actions.html:25 #: project/templates/manage/references_incoming.html:10 msgid "Reference event" msgstr "Veranstaltung empfehlen" #: project/templates/event/actions.html:26 #: project/templates/event/reference.html:9 msgid "Reference this event on your organization's calendar." msgstr "Empfehle diese Veranstaltung im Kalender deiner Organisation." #: project/templates/event/actions.html:33 msgid "Duplicate event" msgstr "Veranstaltung duplizieren" #: project/templates/event/actions.html:36 #, python-format msgid "Create another event for %(admin_unit_name)s" msgstr "Erstelle eine weitere Veranstaltung für %(admin_unit_name)s" #: project/templates/event/actions.html:37 #, python-format msgid "List all events of %(admin_unit_name)s" msgstr "Zeige alle Veranstaltungen von %(admin_unit_name)s" #: project/templates/event/create.html:72 #: project/templates/event/update.html:28 msgid "Event date" msgstr "Termin" #: project/templates/event/create.html:137 #: project/templates/event/update.html:69 msgid "Access" msgstr "Zugang" #: project/templates/event/create.html:151 #: project/templates/event/update.html:83 msgid "Target group" msgstr "Zielgruppe" #: project/templates/event/read.html:17 #: project/templates/event_date/list.html:4 #: project/templates/event_date/list.html:251 #: project/templates/reference_request/review.html:30 msgid "Event Dates" msgstr "Termine" #: project/templates/event/reference.html:8 #, python-format msgid "Reference event \"%(name)s\"" msgstr "Veranstaltung \"%(name)s\" empfehlen" #: project/templates/event/reference_request.html:8 #, python-format msgid "Request reference for event \"%(name)s\"" msgstr "Empfehlung anfragen für Veranstaltung \"%(name)s\"" #: project/templates/event_place/read.html:19 msgid "Info" msgstr "Info" #: project/templates/event_suggestion/review.html:9 #: project/templates/manage/reviews.html:19 msgid "Review event suggestion" msgstr "Veranstaltungsvorschlag prüfen" #: project/templates/event_suggestion/review.html:17 #: project/templates/event_suggestion/review_status.html:24 #: project/templates/reference_request/review_status.html:17 msgid "View event" msgstr "Veranstaltung anzeigen" #: project/templates/event_suggestion/review.html:21 msgid "Create event from suggestion" msgstr "Erstelle eine Veranstaltung aus dem Vorschlag" #: project/templates/event_suggestion/review_status.html:12 msgid "You can visit this page again to check the status." msgstr "Du kannst diese Seite erneut besuchen, um den Status zu prüfen." #: project/templates/invitation/read.html:4 #: project/templates/invitation/read.html:8 #: project/templates/manage/delete_invitation.html:13 msgid "Invitation" msgstr "Einladung" #: project/templates/invitation/read.html:10 #, python-format msgid "Would you like to accept the invitation from %(name)s?" msgstr "Möchtest du die Einladung von %(name)s akzeptieren?" #: project/templates/manage/delete_member.html:13 msgid "Member" msgstr "Mitglied" #: project/templates/manage/events.html:26 #: project/templates/manage/references_incoming.html:19 #: project/templates/manage/references_outgoing.html:19 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: project/templates/manage/events.html:28 #: project/templates/manage/members.html:21 #: project/templates/manage/members.html:36 #: project/templates/manage/organizers.html:23 #: project/templates/manage/places.html:28 #: project/templates/manage/references_incoming.html:21 #: project/templates/oauth2_client/list.html:35 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: project/templates/manage/events.html:29 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: project/templates/manage/organizers.html:24 msgid "Assistents" msgstr "Assistenten" #: project/templates/manage/reference_requests_incoming.html:5 #: project/templates/manage/reference_requests_outgoing.html:5 msgid "Reference requests" msgstr "Empfehlungsanfragen" #: project/templates/manage/reference_requests_incoming.html:19 msgid "Review request" msgstr "Anfrage prüfen" #: project/templates/manage/reference_requests_outgoing.html:10 #: project/templates/manage/references_outgoing.html:10 msgid "Empfehlung anfragen" msgstr "Empfehlung anfragen" #: project/templates/manage/reference_requests_outgoing.html:19 msgid "Show review status" msgstr "Prüfungsstatus anzeigen" #: project/templates/manage/widgets.html:25 msgid "Veranstaltungen als iFrame einbetten" msgstr "Veranstaltungen als iFrame einbetten" #: project/templates/manage/widgets.html:32 msgid "Link, um Veranstaltungen vorzuschlagen" msgstr "Link, um Veranstaltungen vorzuschlagen" #: project/templates/manage/widgets.html:36 msgid "URL für Infoscreen" msgstr "URL für Infoscreen" #: project/templates/oauth2_client/create.html:4 #: project/templates/oauth2_client/create.html:8 #: project/templates/oauth2_client/list.html:17 msgid "Create OAuth2 client" msgstr "OAuth2 Client hinzufügen" #: project/templates/oauth2_client/delete.html:13 msgid "OAuth2 client" msgstr "OAuth2 Client" #: project/templates/oauth2_client/update.html:4 #: project/templates/oauth2_client/update.html:8 msgid "Update OAuth2 client" msgstr "OAuth2 Client aktualisieren" #: project/templates/oauth2_token/list.html:19 msgid "Client" msgstr "Client" #: project/templates/oauth2_token/list.html:30 msgid "Revoked" msgstr "Widerrufen" #: project/templates/oauth2_token/list.html:30 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: project/templates/oauth2_token/list.html:31 msgid "Revoke" msgstr "Widerrufen" #: project/templates/planing/list.html:4 project/templates/planing/list.html:93 msgid "Event Planing" msgstr "Planungsassistent" #: project/templates/reference/read.html:4 #: project/templates/reference/read.html:8 #: project/templates/reference/read.html:29 msgid "Event reference" msgstr "Empfehlung" #: project/templates/reference/read.html:17 msgid "Edit reference" msgstr "Empfehlung bearbeiten" #: project/templates/reference/update.html:4 #: project/templates/reference/update.html:8 #, python-format msgid "Update reference to event \"%(name)s\"" msgstr "Empfehlung aktualisieren für Veranstaltung \"%(name)s\"" #: project/templates/reference_request/review.html:8 msgid "Review event reference request" msgstr "Empfehlungsanfrage prüfen" #: project/templates/security/authorize.html:10 #, python-format msgid "\"%(client_name)s\" wants to access your account" msgstr "\"%(client_name)s\" möchte auf deinen Account zugreifen" #: project/templates/security/authorize.html:14 #, python-format msgid "This will allow \"%(client_name)s\" to:" msgstr "Dies ermöglicht \"%(client_name)s\":" #: project/templates/security/login_user.html:24 msgid "You do not have an account yet? Not a problem!" msgstr "Du hast noch keinen Account? Kein Problem!" #: project/templates/widget/event_date/list.html:4 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: project/templates/widget/event_date/list.html:110 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:126 msgid "Continue as guest" msgstr "Weiter als Gast" #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:225 msgid "Optional details" msgstr "Optionale Details" #: project/templates/widget/event_suggestion/create.html:258 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: project/views/admin.py:47 msgid "Admin unit successfully updated" msgstr "Organisation erfolgreich aktualisiert" #: project/views/admin.py:71 project/views/manage.py:247 msgid "Settings successfully updated" msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert" #: project/views/admin.py:106 msgid "User successfully updated" msgstr "Nutzer erfolgreich aktualisiert" #: project/views/admin_unit.py:33 msgid "Admin unit successfully created" msgstr "Organisation erfolgreich erstellt" #: project/views/admin_unit.py:59 msgid "AdminUnit successfully updated" msgstr "Organisation erfolgreich aktualisiert" #: project/views/admin_unit_member.py:42 msgid "Member successfully updated" msgstr "Mitglied erfolgreich aktualisiert" #: project/views/admin_unit_member.py:68 msgid "Entered email does not match member email" msgstr "Die eingegebene Email passt nicht zur Email des Mitglieds" #: project/views/admin_unit_member.py:73 msgid "Member successfully deleted" msgstr "Mitglied erfolgreich gelöscht" #: project/views/admin_unit_member_invitation.py:43 msgid "Invitation successfully accepted" msgstr "Einladung erfolgreich akzeptiert" #: project/views/admin_unit_member_invitation.py:49 msgid "Invitation successfully declined" msgstr "Einladung erfolgreich abgelehnt" #: project/views/admin_unit_member_invitation.py:88 msgid "You have received an invitation" msgstr "Du hast eine Einladung erhalten" #: project/views/admin_unit_member_invitation.py:93 msgid "Invitation successfully sent" msgstr "Einladung erfolgreich gesendet" #: project/views/admin_unit_member_invitation.py:116 msgid "Entered email does not match invitation email" msgstr "Die eingegebene Email passt nicht zur Email der Einladung" #: project/views/admin_unit_member_invitation.py:121 msgid "Invitation successfully deleted" msgstr "Einladung erfolgreich gelöscht" #: project/views/event.py:140 msgid "Event successfully created" msgstr "Veranstaltung erfolgreich erstellt" #: project/views/event.py:173 msgid "Event successfully updated" msgstr "Veranstaltung erfolgreich aktualisiert" #: project/views/event.py:195 project/views/reference.py:157 msgid "Entered name does not match event name" msgstr "Der eingegebene Name entspricht nicht dem Namen der Veranstaltung" #: project/views/event.py:201 msgid "Event successfully deleted" msgstr "Veranstaltung erfolgreich gelöscht" #: project/views/event.py:333 msgid "Referenced event changed" msgstr "Empfohlene Veranstaltung wurde geändert" #: project/views/event_place.py:37 msgid "Place successfully created" msgstr "Ort erfolgreich erstellt" #: project/views/event_place.py:61 msgid "Place successfully updated" msgstr "Ort erfolgreich aktualisiert" #: project/views/event_place.py:84 msgid "Entered name does not match place name" msgstr "Der eingegebene Name entspricht nicht dem Namen des Ortes" #: project/views/event_place.py:90 msgid "Place successfully deleted" msgstr "Ort erfolgreich gelöscht" #: project/views/event_suggestion.py:50 msgid "Event suggestion successfully rejected" msgstr "Veranstaltungsvorschlag erfolgreich abgelehnt" #: project/views/event_suggestion.py:83 #: project/views/reference_request_review.py:114 msgid "Event review status updated" msgstr "Prüfungsstatus aktualisiert" #: project/views/oauth2_client.py:36 msgid "OAuth2 client successfully created" msgstr "OAuth2 Client erfolgreich erstellt" #: project/views/oauth2_client.py:61 msgid "OAuth2 client successfully updated" msgstr "OAuth2 Client erfolgreich aktualisiert" #: project/views/oauth2_client.py:84 msgid "Entered name does not match OAuth2 client name" msgstr "Der eingegebene Name entspricht nicht dem Namen des OAuth2 Clients" #: project/views/oauth2_client.py:89 msgid "OAuth2 client successfully deleted" msgstr "OAuth2 Client erfolgreich gelöscht"" #: project/views/oauth2_token.py:30 msgid "OAuth2 token successfully revoked" msgstr "OAuth2 token erfolgreich widerrufen" #: project/views/organizer.py:36 msgid "Organizer successfully created" msgstr "Veranstalter erfolgreich erstellt" #: project/views/organizer.py:61 msgid "Organizer successfully updated" msgstr "Veranstalter erfolgreich aktualisiert" #: project/views/organizer.py:84 msgid "Entered name does not match organizer name" msgstr "Der eingegebene Name entspricht nicht dem Namen des Veranstalters" #: project/views/organizer.py:89 msgid "Organizer successfully deleted" msgstr "Veranstalter erfolgreich gelöscht" #: project/views/reference.py:74 msgid "Event successfully referenced" msgstr "Veranstaltung erfolgreich empfohlen" #: project/views/reference.py:97 msgid "Reference successfully updated" msgstr "Empfehlung erfolgreich empfohlen" #: project/views/reference.py:162 msgid "Reference successfully deleted" msgstr "Empfehlung erfolgreich gelöscht" #: project/views/reference_request.py:92 msgid "" "Request successfully created. You will be notified after the other " "organization reviews the event." msgstr "" "Empfehlungsanfrage erfolgreich erstellt. Du wirst benachrichtigt, nachdem" " die andere Organisation die Veranstaltung geprüft hat." #: project/views/reference_request.py:124 msgid "New reference request" msgstr "Neue Empfehlungsanfrage" #: project/views/reference_request_review.py:29 msgid "Request already verified" msgstr "Empfehlungsanfrage ist bereits verifiziert" #: project/views/reference_request_review.py:52 msgid "Reference successfully created" msgstr "Empfehlung erfolgreich erstellt" #: project/views/reference_request_review.py:54 msgid "Request successfully updated" msgstr "Empfehlungsanfrage erfolgreich aktualisiert" #: project/views/utils.py:30 msgid "" "An entry with the entered values ​​already exists. Duplicate entries are " "not allowed." msgstr "" "Ein Eintrag mit den eingegebenen Werten existiert bereits. Doppelte " "Einträge sind nicht erlaubt." #: project/views/utils.py:63 #, python-format msgid "Error in the %s field - %s" msgstr "Fehler im Feld %s: %s" #: project/views/utils.py:71 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: project/views/widget.py:147 msgid "Thank you so much! The event is being verified." msgstr "Vielen Dank! Die Veranstaltung wird geprüft." #: project/views/widget.py:151 msgid "" "For more options and your own calendar of events, you can register for " "free." msgstr "" "Für mehr Optionen und einen eigenen Veranstaltungskalender, kannst du " "dich kostenlos registrieren." #: project/views/widget.py:210 msgid "New event review" msgstr "Neue Veranstaltung zu prüfen" #~ msgid "You" #~ msgstr "Du" #~ msgid "Event suggestion successfully created" #~ msgstr "Veranstaltungsvorschlag erfolgreich erstellt" #~ msgid "At least one of name and organization must be set" #~ msgstr "Name oder Organisation muss gesetzt sein" #~ msgid "Hi there!" #~ msgstr "Moin!" #~ msgid "Your Admin Units" #~ msgstr "Deine Organisationen" #~ msgid "Your Organizations" #~ msgstr "Deine Organisationen" #~ msgid "Select existing host or enter organizer" #~ msgstr "Existierenden Veranstalter wählen oder Veranstalter eingeben" #~ msgid "Suggest event" #~ msgstr "Veranstaltung vorschlagen" #~ msgid "Event place" #~ msgstr "Veranstaltungsort" #~ msgid "Event host" #~ msgstr "Veranstalter" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Kontakt Name" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Kontakt Email" #~ msgid "Event suggestions" #~ msgstr "Veranstaltungsvorschläge" #~ msgid "Created at" #~ msgstr "Erstellt am" #~ msgid "Event name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kontakt" #~ msgid "New place" #~ msgstr "Neuer Ort" #~ msgid "Existing place" #~ msgstr "Existierender Ort" #~ msgid "Mark event as unverified" #~ msgstr "Diese Veranstaltung als nicht verifiziert markieren" #~ msgid "Mark event as verified" #~ msgstr "Diese Veranstaltung als verifiziert markieren" #~ msgid "Admin unit successfully updated" #~ msgstr "Organisation erfolgreich aktualisiert" #~ msgid "You are a member of this organization." #~ msgstr "Du bist Mitglied dieser Organisation" #~ msgid "Review" #~ msgstr "Prüfung" #~ msgid "Organization successfully created" #~ msgstr "Organisation erfolgreich erstellt" #~ msgid "Organization successfully updated" #~ msgstr "Organisation erfolgreich aktualisiert" #~ msgid "Legal name" #~ msgstr "Offizieller Name" #~ msgid "Create organization" #~ msgstr "Organisation hinzufügen" #~ msgid "Update organization" #~ msgstr "Organisation aktualisieren" #~ msgid "Organizations" #~ msgstr "Organisationen" #~ msgid "You are a member of this admin unit." #~ msgstr "Du bist Mitglied dieser Organisation" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Organisation" #~ msgid "Update admin unit" #~ msgstr "Organisation aktualisieren" #~ msgid "Other organizers can use this location" #~ msgstr "Andere Veranstalter können diesen Ort verwenden" #~ msgid "Event successfully created" #~ msgstr "Veranstaltung erfolgreich erstellt" #~ msgid "EventReviewStatus.inbox" #~ msgstr "Ungeprüft" #~ msgid "EventReviewStatus.verified" #~ msgstr "Verifiziert" #~ msgid "EventReviewStatus.rejected" #~ msgstr "Abgelehnt" #~ msgid "Verified" #~ msgstr "Verifiziert" #~ msgid "Review event" #~ msgstr "Veranstaltung prüfen" #~ msgid "Click here to review the event" #~ msgstr "Klicker hier, um die Veranstaltung zu prüfen." #~ msgid "Register" #~ msgstr "" #~ msgid "Successfully signed in." #~ msgstr "Erfolgreich eingeloggt." #~ msgid "Sign in with Google" #~ msgstr "Mit Google anmelden" #~ msgid "" #~ "I confirm that I have clarified " #~ "all information (text, images, etc.) " #~ "that I upload into the system with" #~ " regard to their rights of use " #~ "and declare that they may be " #~ "passed on." #~ msgstr "" #~ "Ich bestätige dass ich alle " #~ "Informationen (Text, Bild, etc.), die " #~ "ich in das System hochlade, hinsichtlich" #~ " ihrer Nutzungsrechte abgeklärt habe und" #~ " erkläre, dass diese weitergegeben werden" #~ " dürfen." #~ msgid "Add an optional link." #~ msgstr "Füge einen optionalen Link hinzu." #~ msgid "Indicate when the event will take place." #~ msgstr "Gib an, wann die Veranstaltung stattfindet." #~ msgid "Indicate when the event will end." #~ msgstr "Gib an, wann die Veranstaltung endet." #~ msgid "File" #~ msgstr "Datei" #~ msgid "Images only!" #~ msgstr "Nur Bilder!" #~ msgid "Delete image" #~ msgstr "Bild löschen"