core/lang/de_DE.po
2015-08-07 09:24:28 +02:00

18726 lines
452 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# OPNsense gettext canonical base.
# Copyright (C) OPNsense project.
# This file is distributed under the same BSD license as the OPNsense project.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 15.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-06 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n"
"X-Pootle-Path: /de/OPNsense/de_DE.po\n"
"X-Pootle-Revision: 0\n"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 35
msgid "Allow access to the 'Status: Captive portal: Voucher Rolls' page."
msgstr ""
"Den Zugriff zur Seite 'Status: Captive Portal: Voucher Rollen' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 36
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SAD' page."
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: IPsec: SAD' erlauben."
# Hier müssen wir am Code selbst verbessern. Nicht zu viel Mühe geben, eventuell auch nicht die Sachen in den Anführungszeichen übersetzen.
msgid "Allow access to the 'VPN: PPTP: Users' page."
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'VPN: PPTP: Benutzer' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 38
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 39
msgid "Allow access to the 'System: Authentication Servers' page."
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'System: Authentifizierungsserver' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 40
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: States Summary' page."
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Statuszusamenfassung' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 41
msgid "Allow access to the 'Services: Wake on LAN' page."
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: Wake on LAN' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 42
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec' page."
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: IPsec' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 43
msgid "Allow access to the 'VPN: PPTP: User: Edit' page."
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'VPN: PPTP: Benutzer: Bearbeiten' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 44
msgid "Show all items on help menu"
msgstr "Zeige alle Punkte im Hilfemenü"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 45
msgid "Allow access to the 'Services: Intrusion Detection' page'"
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: Einbruchserkennung' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 46
msgid "Allow access to the 'System: Firmware: Settings' page."
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'System: Firmware: Einstellungen' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 47
msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Add Privileges' page."
msgstr ""
"Den Zugriff zur Seite 'System: Benutzerverwaltung: Rechte hinzufügen' "
"erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 48
msgid "Allow access to the 'Services: NTP' page."
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: NTP' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 49
msgid "Allow access to the 'VPN: OpenVPN: Client Specific Override' page."
msgstr ""
"Den Zugriff zur Seite 'VPN: OpenVPN: Clientspezifische Überschreibungen' "
"erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 50
msgid "Allow access to the 'VPN: OpenVPN: Client' page."
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'VPN: OpenVPN: Client' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 51
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Assign network ports' page."
msgstr "Zugriff zur Seite 'Interfaces: Netzwerkportzuweisung' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 52
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward' page."
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Firewall: NAT: Portweiterleitung' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 53
msgid "Allow access to the 'Status: Captive portal: Vouchers' page."
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: Captive Portal: Voucher' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 54
msgid "Create interface groups"
msgstr "Erstelle Interfacegruppen"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 55
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 56
msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN: Edit' page."
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Interfaces: VLAN: Bearbeiten' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 57
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reboot System' page."
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: System neu starten' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 58
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Relay Actions' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 59
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool: Edit' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 60
msgid "Allow access to the 'System: User Manager' page."
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'System: Benutzerverwaltung' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 61
msgid ""
"Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server : Edit static mapping' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 62
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 63
msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users : Edit' page."
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'VPN: L2TP: Benutzer: Bearbeiten' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 64
msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 65
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: Settings' page."
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Protokolle: Einstellungen' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 66
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: Vouchers' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 67
msgid "Allow access to the 'Service: Univeral Plug and Play' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 68
msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Addresses' page."
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Firewall: Virtuelle IP Adressen' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 69
msgid "Allow access to the 'System: Firmware: Manual Update' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 70
msgid "Allow access to the 'Status: System logs: System: Routing' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 71
msgid "Allow access to the 'Status: Services' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 72
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: Leases' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 73
msgid ""
"Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 74
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Networking' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 75
msgid "Allow access to the 'Status: CPU load' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 76
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: ARP Table' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 77
msgid "Allow access to the 'Interfaces: ppps' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 78
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 79
msgid "Indicates whether the user is allowed to use the proxy"
msgstr "Gibt an, ob der Benutzer berechtigt ist, den Proxy zu verwenden"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 80
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 175
msgid "Allow access to the 'Status: System logs: IPsec VPN' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 81
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server : Edit static mapping' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 82
msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 server' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 83
msgid "Allow access to the 'Status: Captive portal: Test Vouchers' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 84
msgid "Allow access to the 'Status: System logs: Load Balancer' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 85
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 86
msgid "Allow access to the 'Lobby: Login / Logout/ Dashboard' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 87
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit host' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 88
msgid "Allow access to the 'Services: SNMP' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 89
msgid "Allow access to the 'Settings: Load Balancer: Settings' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 90
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show States' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 91
msgid "Allow access to the 'VPN: OpenVPN: Client Export Utility' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 92
msgid "Indicates whether the user is able to login for example via SSH."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 93
msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Graph' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 94
msgid "Allow access to the 'Firewall: Aliases' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 95
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: Edit Allowed IPs' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 96
msgid "Allow access to the 'System: CRL Manager' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 97
msgid "Allow access to the 'VPN: PPTP' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 98
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive portal: Edit MAC Addresses' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 99
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Interface Traffic' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 100
msgid "Allow access to the 'System: Firmware: Auto Update' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 101
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Sockets' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 102
msgid "Allow access to the 'Status: Univeral Plug and Play Status' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 103
msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 104
msgid "Allow access to the 'Status: System logs: OpenVPN' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 105
msgid "Allow access to the 'Status: OpenVPN' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 106
msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 clients' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 107
msgid "Uploads crash reports to pfSense and or deletes crash reports."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 108
msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Edit' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 109
msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs: Edit' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 110
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPT' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 111
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: NDP Table' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 112
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 113
msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP : Users' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 114
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Virtual Server: Edit' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 115
msgid "Allow access to the 'Status: System logs: NTP' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 116
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 117
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 141
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: Allowed Hostnames' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 118
msgid "Allow access to the 'Services: Router Advertisements' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 119
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 2' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 120
msgid "Allow access to the 'Status: RRD Graphs' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 121
msgid "Allow access to the 'Diag IPsec XML' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 122
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 1' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 123
msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 124
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Relay Action: Edit' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 125
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward: Edit' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 126
msgid ""
"Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit Domain Override' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 127
msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Import' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 128
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reset state' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 129
msgid "Allow access to the 'Services: Wake on LAN: Edit' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 130
msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Address: Edit' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 131
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Routing tables' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 132
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Admin Access' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 133
msgid "Allow access to the 'Status: Captive portal: Expire Vouchers' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 134
msgid "Allow access to the 'Status: Interfaces' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 135
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 136
msgid "Allow access to the 'Status: Gateways' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 137
msgid "Allow access to the 'Status: DHCP leases' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 138
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitor: Edit' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 139
msgid "Allow access to the 'Hidden: Detailed Status' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 140
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Miscellaneous' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 142
msgid "Allow access to the 'AJAX: Service Providers' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 143
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Backup/restore' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 144
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Halt system' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 145
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP server' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 146
msgid "Allow access to the 'Services: Igmpproxy: Edit' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 147
msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Settings: Test LDAP' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 148
msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 149
msgid "Allow access to the 'XMLRPC Library' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 150
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SPD' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 151
msgid "Allow access to the 'Status: Filter Reload Status' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 152
msgid "Allow access to all pages"
msgstr "Erlaube Zugriff auf alle Seiten"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 153
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt: Edit' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 154
msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via PPPOE"
msgstr "Gibt an, ob der Benutzer berechtigt ist, sich mit PPPoE einzuwählen"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 155
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Notifications' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 156
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: DHCP' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 157
msgid "Allow access to the 'System: Gateway Groups' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 158
msgid "Allow access to the 'pfSense wizard subsystem' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 159
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Restore Full Backup' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 160
msgid "Allow access to the 'Status: CARP' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 161
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Authentication' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 162
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: File Manager' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 163
msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 164
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: System: Gateways' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 165
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Advanced' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 166
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Virtual Servers' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 167
msgid "Allow access to the 'Status: NTP' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 168
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: Mac Addresses' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 169
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: Limiter Info' page"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 170
msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Relay' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 171
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: System: Resolver' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 172
msgid "Allow access to the 'Status: Wireless' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 173
msgid "Allow access to the 'Hidden: No longer included' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 174
msgid "Allow access to the 'Status: NTP PPS' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 176
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: NanoBSD' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 177
msgid "Allow access to the 'System: CA Manager' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 178
msgid "Allow access to all pages required for the dashboard."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 179
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Patterns' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 180
msgid "Allow access to the 'System: User Password Manager' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 181
msgid "Allow access to 'Interfaces: QinQ: Edit' page"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 182
msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules: Edit' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 183
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Packet Capture' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 184
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 185
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound: Edit' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 186
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: VPN' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 187
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless : Edit' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 188
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Test Port' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 189
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: System' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 190
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive portal: Edit Voucher Rolls' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 191
msgid "If present, ignores requests from this user to write config.xml."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 192
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Groups: Edit' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 193
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Load Balancer: Relay Protocol: Edit' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 194
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfInfo' page"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 195
msgid ""
"Indicates whether the user is allowed to dial in via IPsec xauth (Note: Does "
"not allow shell access, but may allow the user to create ssh tunnels)"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 196
msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG: Edit' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 197
msgid "Allow access to the 'VPN: OpenVPN: Server' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 198
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Mobile' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 199
msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 200
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: Edit Zones' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 201
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: Firewall' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 202
msgid ""
"Allow direct access to all Dashboard widget pages, required for some widgets "
"using AJAX."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 203
msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Virtual Server' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 204
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Configuration History' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 205
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE: Edit' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 206
msgid "Allow access to the 'System: General Setup' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 207
msgid "Allow access to the 'Status: Gateway Groups' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 208
msgid "Allow access to the 'Interfaces' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 209
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit host' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 210
msgid "Allow access to the 'Status: System logs: Captive portal' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 211
msgid "Indicates whether the user is able to login on the captive portal."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 212
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: Zones' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 213
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: CPU Utilization' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 214
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1: Edit' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 215
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Tables' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 216
msgid "Allow access to the 'System: Group manager' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 217
msgid "Allow access to the 'System: User Manager: settings' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 218
msgid "Allow access to the 'Status: DHCPv6 leases' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 219
msgid "Edit Interface LAGG"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 220
msgid "Allow access to the 'Status: NTP Serial GPS' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 221
msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via L2TP"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 222
msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Pool' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 223
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Relay Protocols' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 224
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 225
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge : Edit' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 226
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 227
msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS clients' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 228
msgid "Allow access to the 'Status: System logs: System: Wireless' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 229
msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules: Edit' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 230
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Ping' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 231
msgid "Allow access to the 'System: Certificate Manager' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 232
msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway Groups' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 233
msgid "Allow access to the 'System: Static Routes: Edit route' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 234
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: Allowed IPs' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 235
msgid "Allow access to the 'System: License' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 236
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Filter' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 237
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 238
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfTop' page"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 239
msgid "Allow access to the 'Status: RRD Graphs: settings' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 240
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists: Edit' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 241
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 242
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 243
msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS client' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 244
msgid "Allow access to the 'Services: Proxy' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 245
msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server: Edit' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 246
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF: Edit' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 247
msgid "Allow access to the 'AJAX: Get Stats' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 248
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Tunables' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 249
msgid "Allow access to the 'System: Group Manager: Add Privileges' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 250
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitors' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 251
msgid "Allow access to the 'Status: Captive portal' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 252
msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via PPTP"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 253
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Traceroute' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 254
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 255
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Firewall and NAT' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 256
msgid "Allow access to the 'System: Gateways' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 257
msgid "Allow access to the 'Firewall: Easy Rule' add/status page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 258
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: System Activity' page"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 259
msgid "Allow access to the 'System: Static Routes' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 260
msgid "Allow access to the 'XMLRPC Interface Stats' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 261
msgid "Allow access to the 'Interfaces: QinQ' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 262
msgid "Allow access to the 'System: High Availability' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 263
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Factory defaults' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 264
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Relay' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 265
msgid ""
"Allow access to the 'System: Firmware: Manual Update: Progress bar' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 266
msgid "Allow access to the 'Services: Igmpproxy' page."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 35
msgid "Enable or disable the proxy service."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 36
msgid ""
"The port number where Squid sends and receives ICP queries to\n"
" and from neighbor caches. Leave blank to disable "
"(default). The standard UDP port for ICP is 3130.\n"
" "
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 39
msgid "Enable access logging."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 40
msgid "Enable store logging."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 41
msgid "Select what to do with X-Forwarded for header."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 42
msgid ""
"Suppress Squid version string info in HTTP headers and HTML error pages."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 43
msgid "Enter the storage size for the local cache (default is 100)."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 44
msgid ""
"\n"
" Enter the number of first-level subdirectories for the "
"local cache (default is 16)."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 46
msgid ""
"\n"
" Enter the number of first-level subdirectories for the "
"local cache (default is 256)."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 48
msgid "Enable or disable traffic management."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 49
msgid ""
"Enter the maxium size for downloads in kilobytes (leave empty to disable)."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 50
msgid ""
"Enter the maxium size for uploads in kilobytes (leave empty to disable)."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 51
msgid ""
"\n"
" Enter the allowed overall bandtwith in kilobits per "
"second (leave empty to disable)."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 53
msgid ""
"\n"
" Enter the allowed per host bandwidth in kilobits per "
"second (leave empty to disable)."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 55
msgid "Select interface(s) the proxy will bind to."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 56
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 60
msgid "The port the proxy service will listen to."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 57
msgid ""
"\n"
" When enabled the subnets of the selected interfaces will "
"be added to the allow access list."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 59
msgid "Select interface(s) the ftp proxy will bind to."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 61
msgid "Select Authentication method"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 62
msgid "The prompt will be displayed in the autherntication request window."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 63
msgid "The total number of authenticator processes to spawn."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 64
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 85
msgid "Select if job is enabled or not"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 65
msgid "Enter a filename for storing the blacklist."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 66
msgid "Enter an url to fetch the blacklist from."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 67
msgid "Enter a description to explain what this blacklist is intended for."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 68
msgid "enable IDS"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 69
msgid "Select interface(s) to use."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 70
msgid "enable this pipe and it's related queues and rules"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 71
msgid "Total bandwidth for this pipe"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 72
msgid "number of dynamic queues, leave empty for default"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 73
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 77
msgid "Description to identify this pipe."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 74
msgid "enable this queue and it's related rules"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 75
msgid "connected pipe for this queue"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 76
msgid ""
"Weight of this queue (1..100), used to prioritize within a pipe. (1 is low, "
"100 is high)"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 78
msgid "order in which the rule will be evaluated (lowest first)"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 79
msgid "source ip or network, examples 10.0.0.0/24, 10.0.0.1"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 80
msgid "source port number or well known name (imap,imaps, http,https,...)"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 81
msgid "destination ip or network, examples 10.0.0.0/24, 10.0.0.1"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 82
msgid "destination port number or well known name (imap,imaps, http,https,...)"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 83
msgid "matches incomming or outgoing packets or both (default)"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 84
msgid "target pipe or queue"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 86
msgid ""
"Enter the minutes for the job to act, can also be a comma separated list, * "
"(each) or a range (ex. 10,20,30 or 10-30)"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 87
msgid ""
"Enter the hours for the job to act, can also be a comma separated list, * "
"(each) or a range (ex. 10,11,12 or 10-12)"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 88
msgid ""
"Enter the days of the month for the job to act, can also be a comma "
"separated list, * (each) or a range (ex. 1,20,28 or 1-28)"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 89
msgid ""
"Enter the months for the job to act, can also be a comma separated list, * "
"(each) or a range (ex. 1,2,3 or 1-3)"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 90
msgid ""
"Enter the days of the week for the job to act, can also be a comma separated "
"list, * (each) or a range (ex. 1,2,3 or 1-3)"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 91
msgid "Select the command that needs to be executed at given time frame."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 92
msgid "Enter parameters for this job if required."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 93
msgid "Enter a description to explain what this job is intended for."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 35
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Certificates"
msgstr "Zertifikate"
msgid "Certificate Authority"
msgstr "Zertifizierungsstelle"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 39
msgid "Certification Revocation"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 41
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
# File: src/www/system_hasync.php, line: 87
msgid "High Availability"
msgstr "Hochverfügbarkeit"
msgid "Routing"
msgstr "Routing"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Admin Access"
msgstr "Administratorzugang"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 46
msgid "Firewall/NAT"
msgstr "Firewall/NAT"
msgid "Networking"
msgstr ""
# Autsch, kommt auch auf die Code-Änderungen-Liste :D
msgid "Miscellaneos"
msgstr "Sonstiges"
msgid "System Tunables"
msgstr ""
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 52
msgid "Setup Wizard"
msgstr ""
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgid "Servers"
msgstr "Server"
msgid "User Manager"
msgstr "Nutzerverwaltung"
msgid "System"
msgstr "System"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 59
msgid "Interface Addignments"
msgstr ""
msgid "Interface Groups"
msgstr "Interface Gruppen"
msgid "Wireless"
msgstr "Drahtlos"
msgid "VLANs"
msgstr "VLANs"
msgid "QinQs"
msgstr ""
msgid "PPPs"
msgstr ""
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
msgid "Bridges"
msgstr "Bridges"
msgid "LAGG"
msgstr "LAGG"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 69
msgid "(Assign)"
msgstr ""
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Aliases"
msgstr "Aliase"
msgid "Port Forward"
msgstr "Portweiterleitung"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
msgid "Outbound"
msgstr ""
msgid "NPt"
msgstr ""
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
msgid "Floating"
msgstr ""
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgid "Rules"
msgstr "Regeln"
msgid "Schedules"
msgstr ""
msgid "Traffic Shaper"
msgstr "Traffic Shaper"
msgid "Virtual IPs"
msgstr "Virtuelle IPs"
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
msgid "MAC"
msgstr ""
msgid "Voucher"
msgstr "Voucher"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 91
msgid "FileManager"
msgstr ""
msgid "Captive Portal"
msgstr "Captive Portal"
msgid "DHCP Relay"
msgstr "DHCP Relay"
msgid "DHCP Server"
msgstr "DHCP Server"
msgid "DHCPv6 Relay"
msgstr "DHCPv6 Relay"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 96
msgid "RouterAdvertisement"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 97
msgid "DHCPv6 Server/RA"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 98
msgid "DNS Filter"
msgstr ""
msgid "DNS Forwarder"
msgstr "DNS Forwarder"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 101
msgid "ACLs"
msgstr ""
msgid "DNS Resolver"
msgstr "DNS Resolver"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 103
msgid "DynamicDNSRFC2136Clients"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 104
msgid "DynamicDNSEdit"
msgstr ""
msgid "Dynamic DNS"
msgstr "Dynamisches DNS"
msgid "IGMP Proxy"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 107
msgid "VirtualServer"
msgstr ""
msgid "Monitors"
msgstr "Monitore"
msgid "Load Balancer"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 111
msgid "Network Time Protocol"
msgstr ""
msgid "PPPoE Server"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 113
msgid "Proxy Server"
msgstr ""
msgid "SNMP"
msgstr "SNMP"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 115
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 173
# File: src/www/status_upnp.php, line: 44
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr ""
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Wake on LAN"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 117
# File: src/etc/inc/service-utils.inc, line: 183
msgid "Intrusion Detection"
msgstr ""
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 119
msgid "MobileClients"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 120
msgid "Keys"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 121
msgid "AdvancedSettings"
msgstr ""
msgid "IPsec"
msgstr "IPsec"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 123
msgid "L2TPUsers"
msgstr ""
msgid "L2TP"
msgstr "L2TP"
msgid "Client"
msgstr "Client"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 126
msgid "CSC"
msgstr ""
msgid "Wizards"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 128
msgid "ClientExport"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 129
msgid "SharedKeyExport"
msgstr ""
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 131
msgid "PPTPUsers"
msgstr ""
msgid "PPTP"
msgstr ""
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
msgid "CARP"
msgstr "CARP"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 136
msgid "DHCP IPv4 Leases"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 137
msgid "DHCP IPv6 Leases"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 138
msgid "Filter Reload"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 139
msgid "GatewayGroups"
msgstr ""
msgid "Gateways"
msgstr "Gateways"
msgid "Leases"
msgstr "Leases"
msgid "SAD"
msgstr "SAD"
msgid "SPD"
msgstr "SPD"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 146
msgid "VirtualServers"
msgstr ""
msgid "NTP"
msgstr "NTP"
msgid "RRD Graphs"
msgstr ""
msgid "Resolver"
msgstr "Resolver"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 158
msgid "DynamicView"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 159
msgid "SummaryView"
msgstr ""
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 162
msgid "PortalAuth"
msgstr ""
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 166
msgid "LoadBalancer"
msgstr ""
# File: src/www/diag_logs_proxy.php, line: 44
# File: src/www/diag_logs_tabs.inc, line: 39
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 171
msgid "System Logs"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 172
msgid "Traffic Graphs"
msgstr ""
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "ARP Table"
msgstr "ARP Tabelle"
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 177
msgid "History"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 178
msgid "Backup & Restore"
msgstr "Sicherung & Wiederherstellung"
msgid "Crash Reporter"
msgstr "Absturzreporter"
msgid "DNS Lookup"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 181
msgid "Factory Defaults"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 182
msgid "Halt System"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 183
msgid "Limiter Info"
msgstr ""
msgid "NDP Table"
msgstr "NDP Tabelle"
msgid "Packet Capture"
msgstr "Paketaufzeichnung"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 186
msgid "pfInfo"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 187
msgid "pfTop"
msgstr ""
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 189
msgid "Reboot"
msgstr "Neustart"
msgid "Routes"
msgstr "Routen"
msgid "SMART Status"
msgstr "SMART Status"
msgid "Sockets"
msgstr "Sockets"
msgid "States"
msgstr "Status"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 194
msgid "States Summary"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 195
msgid "System Activity"
msgstr ""
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
msgid "Test Port"
msgstr ""
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnose"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 200
msgid "About this Page"
msgstr "Über diese Seite"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 201
msgid "Developers Wiki"
msgstr "Entwickler-Wiki"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 202
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 203
msgid "FreeBSD Handbook"
msgstr "FreeBSD Handbuch"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 204
msgid "Paid Support"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 205
msgid "UserForum"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 206
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 207
msgid "menu"
msgstr ""
msgid "test"
msgstr "testen"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 209
msgid "you should input a valid email address"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 210
msgid "sid should be a number"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 211
msgid "Related cron not found"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 212
msgid "ICP port needs to be an integer value between 1 and 65535"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 213
msgid "Specify a positive cache size. (number of MB's)"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 214
msgid "Specify a positive number of first-level subdirectories."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 215
msgid "Specify a positive number of second-level subdirectories."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 216
msgid "Specify the maximum download size. (number of KB's)"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 217
msgid "Specify the maximum upload size. (number of KB's)"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 218
msgid "Specify the overall bandwidth for downloads in kilobits per second."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 219
msgid "Specify the per host bandwidth for downloads in kilobits per second."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 220
msgid "Proxy port needs to be an integer value between 1 and 65535"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 221
msgid "FTP Proxy port needs to be an integer value between 1 and 65535"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 222
msgid ""
"The filename may only contain letters,digits and one dot (not required)."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 223
msgid "This does not look like a valid url."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 224
msgid "Credentials TTL needs to be an integer value above 0"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 225
msgid "Number of children needs to be an integer value above 0"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 226
msgid "Pipe number must be between 1...65535"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 227
msgid "Bandwidth out of range"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 228
msgid "Bandwidth metric should be one of bit,Kbit,Mbit"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 229
msgid "The burst value is an integer and represent a number of bytes."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 230
msgid "queue size should be between 2...100"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 231
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 237
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 240
msgid "origin should be regular text of max 30 characters"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 232
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 236
msgid "Description should be a string between 1 and 255 characters"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 233
msgid "Queue number must be between 1...65535"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 234
msgid "Related pipe not found"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 235
msgid "Weight must be between 1...100"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 238
msgid "provide a valid sequence for sorting"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 239
msgid "Related pipe or queue not found"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 241
msgid "Origin should be regular text of max 30 characters"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 242
msgid ""
"Value needs to be between 0 and 59, multiple values, ranges and * are "
"supported (ex. 1,10,20,30 or 1-30 )"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 243
msgid ""
"Value needs to be between 0 and 23, multiple values, ranges and * are "
"supported (ex. 1,2,8 or 0-8 )"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 244
msgid ""
"Value needs to be between 1 and 31, multiple values, ranges, L (last day of "
"month) and * are supported (ex. 1,2,8 or 1-28 )"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 245
msgid ""
"Value needs to be between 1 and 12 or JAN to DEC, multiple values, ranges "
"and * are supported (ex. JAN,2,10 or 3-8 )"
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 246
msgid ""
"Value needs to be between 0 and 6 ( Sunday to Saturday), multiple values, "
"ranges and * are supported (ex. 1,2,4 or 0-4 ) "
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 247
msgid "Select a command from the list."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 248
msgid ""
"Enter valid parameter(s) for the chosen command (Found illegal characters)."
msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 249
msgid "Enter a description."
msgstr ""
msgid ""
"Potential DNS Rebind attack detected, see "
"http://en.wikipedia.org/wiki/DNS_rebinding<br />Try accessing the router by "
"IP address instead of by hostname."
msgstr ""
msgid "Redirecting to the dashboard..."
msgstr "Leite weiter zum Dashboard..."
msgid "Redirecting..."
msgstr "Leite weiter..."
# File: src/etc/inc/auth.inc, line: 394
msgid ""
"There is something wrong in your config because user %s password is missing!"
msgstr ""
"Mit Ihrer Konfiguration stimmt etwas nicht, da das Passwort des Benutzers %s "
"fehlt!"
msgid "ERROR! Could not connect to server %s."
msgstr "Fehler! Keine Verbindung mit Server %s möglich."
msgid "LDAP: Could not lookup CA by reference for host %s."
msgstr ""
msgid ""
"ERROR! ldap_get_user_ous() backed selected with no LDAP authentication "
"server defined."
msgstr ""
msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind anonymously to server %s."
msgstr ""
msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind to server %s."
msgstr ""
msgid "ERROR! ldap_get_groups() Could not connect to server %s."
msgstr ""
msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind anonymously to server %s."
msgstr ""
msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind to server %s."
msgstr ""
msgid ""
"ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined. "
"Defaulting to local user database. Visit System -> User Manager."
msgstr ""
msgid "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined."
msgstr ""
msgid "ERROR! Could not bind to server %s."
msgstr "FEHLER: Bindung an Server %s nicht möglich."
msgid "Search resulted in error: %s"
msgstr "Suche endete mit einem Fehler: %s"
msgid "ERROR! Either LDAP search failed, or multiple users were found."
msgstr ""
msgid "ERROR! Could not login to server %1$s as user %2$s: %3$s"
msgstr ""
msgid "Local Database"
msgstr "Lokale Datenbank"
# File: src/etc/inc/auth.inc, line: 1333
msgid "Successful login for user '%1$s' from: %2$s"
msgstr "Der Benutzer '%1$s' hat sich erfolgreich von %2$s angemeldet"
# File: src/etc/inc/auth.inc, line: 1343
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Falscher Benutzername oder falsches Passwort."
# File: src/etc/inc/auth.inc, line: 1384
msgid "Session timed out for user '%1$s' from: %2$s"
msgstr "Die Sitzung des Benutzers '%1$s' von %2$s ist abgelaufen."
# File: src/etc/inc/auth.inc, line: 1386
msgid "User logged out for user '%1$s' from: %2$s"
msgstr ""
msgid "No page assigned to this user! Click here to logout."
msgstr ""
msgid "Error: %1$s Description: %2$s"
msgstr "Fehler: %1$s Beschreibung: %2$s"
msgid "unknown reason"
msgstr "unbekannter Grund"
msgid "Invalid login (%s)."
msgstr "Ungültige Anmeldung (%s)."
msgid "This device is currently being maintained by: %s."
msgstr "Dieses Gerät wird derzeit von %s gewartet."
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
msgid ""
"You are accessing this router by an IP address not configured locally, which "
"may be forwarded by NAT or other means. <br /><br />If you did not setup "
"this forwarding, you may be the target of a man-in-the-middle attack."
msgstr ""
"Sie greifen auf diesen Router mit einer IP Adresse zu, die nicht lokal "
"konfiguriert ist, was auf eine NAT-Weiterleitung schließen lässt. <br /><br "
"/>Falls Sie diese NAT-Weiterleitung nicht eingerichtet haben, könnten Sie "
"Ziel eines Man-in-the-Middle Angriffs sein."
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
msgid "Your browser must support cookies to login."
msgstr ""
"Ihr Browser muss Cookies unterstützen, um eine Anmeldung zu ermöglichen."
msgid "Error: cannot open '%s' in captiveportal_write_elements()%s"
msgstr "Fehler: konnte '%s' in captiveportal_write_elements() nicht öffnen%s"
# File: src/etc/inc/config.console.inc, line: 42
msgid "Press any key to start the manual interface assignment: "
msgstr "Taste drücken, um die manuelle Interfacezuweisung zu starten: "
msgid "No interfaces found!"
msgstr "Keine Interfaces gefunden!"
msgid "VLAN interfaces:"
msgstr "VLAN Interfaces:"
msgid "Enter the WAN interface name or 'a' for auto-detection:"
msgstr ""
"Geben Sie den WAN Interfacenamen oder 'a' für automatische Erkennung ein:"
# File: src/etc/inc/config.console.inc, line: 126
msgid "Invalid interface name '%s'"
msgstr "Ungültiger Interfacename '%s'"
msgid ""
"%sEnter the LAN interface name or 'a' for auto-detection %sNOTE: this "
"enables full Firewalling/NAT mode.%s(or nothing if finished):%s"
msgstr ""
"%sGeben Sie die LAN-Interfacebezeichnung oder 'a' für automatische Erkennung "
"ein %sHINWEIS: Dies aktiviert den vollen Firewall/NAT Modus.%s(oder nichts "
"wenn Sie fertig sind):%s"
#, fuzzy
msgid "%sInvalid interface name '%s'%s"
msgstr "%sUngültiger Interfacename '%s'%s"
msgid "%sOptional interface %s description found: %s"
msgstr "%sOptionales Interface %s Beschreibung gefunden: %s"
msgid ""
"%sEnter the Optional %s interface name or 'a' for auto-detection%s(or "
"nothing if finished):%s"
msgstr ""
"%sGeben Sie den optionalen %s Schnittstellennamen oder 'a' für automatische "
"Erkennung.%s(oder nichts falls Sie fertig sind):%s"
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
msgid "The interfaces will be assigned as follows:"
msgstr "Das Interface wird als folgendes zugewiesen:"
msgid "%sWriting configuration..."
msgstr "%sSchreibe Konfiguration..."
msgid "done.%s"
msgstr "erledigt.%s"
msgid "Detected link-up on interface %s.%s"
msgstr "Änderung des Status des Interfaces %s auf aktiv geändert.%s"
msgid "No link-up detected.%s"
msgstr ""
msgid "VLAN Capable interfaces:"
msgstr "VLAN-fähige Interfaces:"
msgid "No VLAN capable interfaces detected."
msgstr "Kein VLAN fähiges Interface gefunden."
msgid ""
"Enter the parent interface name for the new VLAN (or nothing if finished):"
msgstr ""
"Geben Sie den übergeordneten Interfacenamen für das neue VLAN ein (oder "
"nichts wenn Sie fertig sind):"
msgid "Enter the VLAN tag (1-4094):"
msgstr "Geben Sie ein VLAN Tag ein (1-4096):"
msgid "%sInvalid VLAN tag '%s'%s"
msgstr "%sUngültiges VLAN Tag '%s'%s"
# File: src/etc/inc/config.lib.inc, line: 52
# File: src/etc/inc/config.lib.inc, line: 53
msgid "No (valid) config.xml found, attempting last known config restore."
msgstr ""
"Keine (gültige) config.xml gefunden, versuche letzte bekannte Konfiguration "
"wiederherzustellen."
# File: src/etc/inc/config.lib.inc, line: 57
msgid "No config.xml found, attempting to restore factory config."
msgstr ""
"Konnte keine config.xml finden, versuche auf Werkseinstellungen "
"zurückzusetzen."
msgid "Start Configuration upgrade at %s, set execution timeout to 15 minutes"
msgstr ""
"Starte Konfigurationsaktualisierung am %s mit Ausführungszeitlimit von 15 "
"Minuten"
msgid "Updated bogon update frequency to 3am"
msgstr ""
msgid "Ended Configuration upgrade at %s"
msgstr "Konfigurationsaktualisierung am %s beendet"
msgid "Upgraded config version level from %1$s to %2$s"
msgstr ""
# TODO: These lines need clarification in the source:
# src/www/interfaces.php:1931
# src/www/interfaces.php:2092
# src/www/interfaces.php:2336
# src/www/interfaces.php:2058
# src/www/interfaces.php:2060
# src/www/interfaces.php:2068
# src/www/interfaces.php:2074
# src/www/interfaces.php:2082
# src/www/interfaces.php:2092
# src/www/interfaces.php:2336
# src/www/interfaces.php:2301
# src/www/interfaces.php:2247
# src/www/interfaces.php:2215
# src/www/interfaces.php:2288
# src/www/interfaces.php:2317
# src/www/interfaces.php:2288
msgid "WARNING: User"
msgstr "WARNUNG: Benutzer"
msgid "may not write config (user-config-readonly set)"
msgstr "darf die Konfiguration nicht schreiben (user-config-readonly gesetzt)"
msgid "WARNING: Corrupt config!"
msgstr "WARNUNG: Beschädigte Konfiguration!"
msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!"
msgstr ""
"WARNUNG: Konnte Konfiguration nicht speichern. Datei konnte nicht geöffnet "
"werden!"
msgid "Unable to open /conf/config.xml for writing in write_config()"
msgstr ""
msgid "Reverted to"
msgstr "Zurückgesetzt auf"
msgid "%s made unknown change"
msgstr "%s machte unbekannte Änderungen"
msgid "Failed to encrypt/decrypt data!"
msgstr "Konnte Daten nicht ver- bzw. entschlüsseln!"
msgid "DynDNS updated IP Address on %s (%s) to %s"
msgstr "DynDNS aktualisierte IP Adresse auf %s (%s) auf %s"
msgid "DynDNS updated IPv6 Address on %s (%s) to %s"
msgstr "DynDNS aktualisierte IPv6 Adresse auf %s (%s) auf %s"
msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View"
msgstr "Easy Rule: Blockiert aus der Firewalllogansicht"
msgid "Easy Rule"
msgstr "Easy Rule"
msgid "Entry added"
msgstr "Eintrag hinzugefügt"
msgid "Hosts blocked from Firewall Log view"
msgstr ""
msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View"
msgstr "Easy Rule: Erlaubt aus der Firewalllogansicht"
msgid "Tried to block invalid IP:"
msgstr ""
msgid "Invalid interface for block rule:"
msgstr "Ungültiges Interface für Blockierregel"
msgid "Host added successfully"
msgstr "Host erfolgreich hinzugefügt"
msgid "Failed to create block rule, alias, or add host."
msgstr ""
"Es konnte die Blockierregel oder der Alias nicht erstellt werden bzw. der "
"Host konnte nicht hinzugefügt werden."
msgid "Tried to block but had no host IP or interface"
msgstr ""
"Versuchte zu blockieren, hatte aber keine Host IP Adresse oder Interface"
msgid "Unknown block error."
msgstr "Unbekannter Blockierfehler."
msgid "Invalid interface for pass rule:"
msgstr "Ungültiges Interface für Erlaubnisregel:"
msgid "Invalid protocol for pass rule:"
msgstr "Ungültiges Protokoll für Erlaubnisregel:"
msgid "Tried to pass invalid source IP:"
msgstr "Versuchte eine ungültige Quell-IP zu erlauben:"
msgid "Tried to pass invalid destination IP:"
msgstr "Versuchte eine ungültige Ziel-IP zu erlauben:"
msgid "Missing destination port:"
msgstr "Zielport fehlt:"
msgid "Tried to pass invalid destination port:"
msgstr "Versuchte einen ungültigen Zielport zu erlauben:"
msgid "Successfully added pass rule!"
msgstr "Erlaubnisregel erfolgreich hinzugefügt!"
msgid "Failed to add pass rule."
msgstr "Das hinzufügen einer Erlaubnisregel ist fehlgeschlagen."
msgid "Missing parameters for pass rule."
msgstr "Es fehlen Parameter für Erlaubnisregel."
msgid "Unknown pass error."
msgstr ""
msgid "Initializing"
msgstr "Initialisieren"
msgid "Configuring firewall"
msgstr "Konfiguriere Firewall"
msgid "Creating aliases"
msgstr "Erstelle Aliase"
msgid "Generating Limiter rules"
msgstr "Generiere Begrenzerregeln"
msgid "Generating NAT rules"
msgstr "Generiere NAT Regeln"
msgid "Generating filter rules"
msgstr "Generiere Filterregeln"
msgid "Loading filter rules"
msgstr "Lade Filterregeln"
msgid "Filter is disabled. Not loading rules."
msgstr "Filter ist deaktiviert. Regeln werden nicht geladen."
msgid "done."
msgstr "erledigt."
msgid "Setting up logging information"
msgstr ""
msgid "Setting up SCRUB information"
msgstr ""
msgid "The line in question reads [%1$d]: %2$s"
msgstr ""
msgid "PF was wedged/busy and has been reset."
msgstr ""
msgid "There were error(s) loading the rules: %1$s - %2$s"
msgstr ""
"Es ist zu Fehlern gekommen während die Regeln geladen wurden: %1$s - %2$s"
msgid "Processing down interface states"
msgstr ""
msgid "Running plugins"
msgstr "Laufende Plugins"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgid "Creating gateway group item..."
msgstr "Erstelle Gatewaygruppeneinträge..."
msgid ""
"An error occurred while trying to find the interface got %s . The rule has "
"not been added."
msgstr ""
msgid "Creating reflection NAT rule for %s..."
msgstr ""
msgid "Creating reflection rule for %s..."
msgstr "Erstelle Reflektionsregel für %s..."
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
msgid "static route"
msgstr "statische Route"
msgid "DHCP alias address"
msgstr "DHCP Alias Adresse"
msgid "PPTP server"
msgstr "PPTP Server"
msgid "PPPoE server"
msgstr "PPPoE Server"
msgid "L2TP server"
msgstr "L2TP Server"
msgid "OpenVPN server"
msgstr "OpenVPN Server"
msgid "OpenVPN client"
msgstr "OpenVPN Client"
msgid "IPsec client"
msgstr "IPsec Client"
msgid "Auto created rule for ISAKMP"
msgstr "Automatisch erstellte Regel für ISAKMP"
msgid "Auto created rule"
msgstr "Automatisch erstellte Regel"
msgid "Creating 1:1 rules..."
msgstr "Erstelle 1:1 Regeln..."
msgid "Creating advanced outbound rule %s"
msgstr ""
msgid "Creating outbound NAT rules"
msgstr "Erstelle ausgehende NAT Regeln"
msgid "Creating automatic outbound rules"
msgstr ""
msgid "Creating NAT rule %s"
msgstr "Erstelle NAT Regel %s"
msgid "Creating filter rule %s ..."
msgstr "Erstelle Filterregel %s ..."
# File: src/etc/inc/filter.inc, line: 1990
msgid "filter_generate_port: %s is not a valid %s port."
msgstr ""
msgid "Setting up pass/block rules %s"
msgstr "Konfiguriere Erlaubnis- und Blockierregeln %s"
msgid "Could not find IPv4 gateway for interface (%s)."
msgstr "Konnte IPv4 Gateway für das Interface nicht finden (%s)."
msgid "Creating rule %s"
msgstr "Erstelle Regel %s"
msgid "Creating default rules"
msgstr "Erstelle Standardregeln"
msgid "Creating IPsec rules..."
msgstr "Erstelle IPsec Regeln..."
msgid ""
"Please use filter_tdr_install_cron() function tdr_install_cron will be "
"deprecated!"
msgstr ""
msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules"
msgstr ""
msgid "Removed 15 minute filter reload for Time Based Rules"
msgstr ""
# File: src/etc/inc/filter_log.inc, line: 137
msgid "There was an error parsing a rule: no time (`%s')"
msgstr ""
# File: src/etc/inc/filter_log.inc, line: 157
msgid "There was an error parsing rule number: %s -- not IPv4 or IPv6 (`%s')"
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Parsen der Regel mit der Nummmer %s -- nicht IPv4 "
"oder IPv6 ('%s')"
# File: src/etc/inc/filter_log.inc, line: 191
msgid "There was an error parsing rule number: %s -- no src or dst (`%s')"
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Parsen der Regel mit der Nummer %s -- keine Quelle "
"oder Ziel ('%s')"
msgid "Service %1$s/%2$s: %3$s"
msgstr "Dienst %1$s/%2$s: %3$s"
msgid "Acknowledge All Notices"
msgstr "Alle Meldungen bestätigen"
msgid "unread notice"
msgstr "ungelesene Mitteilung"
msgid "unread notices"
msgstr "ungelesene Mitteilungen"
# File: src/etc/inc/gwlb.inc, line: 825
msgid "MONITOR: %s is down, removing from routing group %s"
msgstr ""
"MONITOR: %s ist nicht erreichbar und wird daher aus der Routinggruppe %s "
"entfernt"
# File: src/etc/inc/gwlb.inc, line: 829
msgid "MONITOR: %s has packet loss, removing from routing group %s"
msgstr ""
"MONITOR: %s verliert Pakete und wird daher aus der Routinggruppe %s entfernt"
# File: src/etc/inc/gwlb.inc, line: 833
msgid "MONITOR: %s has high latency, removing from routing group %s"
msgstr ""
"MONITOR: %s hat eine hohe Latenz und wird aus der Routinggruppe %s entfernt"
# File: src/etc/inc/gwlb.inc, line: 854
msgid ""
"Gateways status could not be determined, considering all as up/active. "
"(Group: %s)"
msgstr ""
"Der Gatewaystatus konnte nicht erkannt werden; nehme an, dass alle "
"erreichbar/aktiv sind. (Gruppe: %s)"
msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined."
msgstr ""
msgid "Configuring loopback interface..."
msgstr "Konfiguriere Loopback Interface..."
msgid "Configuring VLAN interfaces..."
msgstr "Konfiguriere VLAN Interfaces"
msgid "VLAN: called with wrong options. Problems with config!"
msgstr ""
msgid "interface_vlan_configure called with if undefined."
msgstr ""
msgid "QinQ compat VLAN: called with wrong options. Problems with config!%s"
msgstr ""
msgid "interface_qinq_configure called with if undefined.%s"
msgstr ""
msgid "interface_qinq_configure called with invalid if.%s"
msgstr ""
msgid "Configuring QinQ interfaces..."
msgstr ""
msgid "interface_qinq2_configure called with if undefined.%s"
msgstr ""
msgid "Creating wireless clone interfaces..."
msgstr "Erstelle drahtlose Kloninterfaces..."
msgid "No members found on %s"
msgstr "Keine Mitglieder auf %s gefunden"
msgid "realif not defined in interfaces bridge - up"
msgstr ""
msgid "bridgeif not defined -- could not bring interface up"
msgstr "Bridgeinterface nicht definiert -- konnte Interface nicht aktivieren"
msgid "Configuring LAGG interfaces..."
msgstr "Konfiguriere LAGG Interfaces..."
msgid ""
"could not bring realif up -- variable not defined -- "
"interface_gif_configure()"
msgstr ""
msgid "Configuring %s interface..."
msgstr "Konfiguriere %s Interface"
msgid "Wrong parameters used during interface_bring_down"
msgstr ""
msgid "Can't find PPP config for %s in interface_ppps_configure()."
msgstr ""
"Konnte PPP Konfiguration für %s in interface_ppps_configure() nicht finden."
msgid ""
"Could not get a PPTP/L2TP Remote IP address from %1$s for %2$s in "
"interfaces_ppps_configure."
msgstr ""
msgid ""
"Device %s does not exist. PPP link cannot start without the modem device."
msgstr ""
"Gerät %s existiert nicht. PPP Verbindung kann nicht ohne Modem gestartet "
"werden."
msgid "Unkown %s configured as ppp interface."
msgstr ""
msgid "Error: cannot open mpd_%s.conf in interface_ppps_configure().%s"
msgstr ""
"Fehler: konnte mpd_%s.conf in interface_ppps_configure() nicht öffnen.%s"
msgid "Configuring CARP settings..."
msgstr "Konfiguriere CARP Einstellungen..."
msgid ""
"Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping "
"this VIP."
msgstr ""
msgid ""
"Sorry but we could not find a required assigned ip address on the interface "
"for the virtual IP address %s."
msgstr ""
msgid ""
"Sorry but we could not find a required assigned ip address on the interface "
"for the virtual IPv6 address %s."
msgstr ""
msgid "Interface %s changed to hostap mode"
msgstr "Das Interface %s wechselte in den hostap-Modus"
msgid "Interface %s changed to adhoc mode"
msgstr "Das Interface %s wechselte in den adhoc-Modus"
msgid "Interface %s changed to infrastructure mode"
msgstr "Das Interface %s wechselte in den Infrastrukturmodus"
msgid "Cloning new wireless interface %s"
msgstr "Klone neues drahtloses Interface %s"
msgid "Failed to clone interface %1$s with error code %2$s, output %3$s"
msgstr ""
"Das Klonen des Interfaces %1$s ist mit dem Fehlercode %2$s und der Ausgabe "
"%3$s fehlgeschlagen"
msgid "Generating new MAC address."
msgstr "Generiere neue MAC Adresse."
msgid ""
"The INVALID MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been "
"automatically replaced with %2$s"
msgstr ""
"Die ungültige MAC Adresse (ff:ff:ff:ff:ff:ff) am Interface %1$s wurde "
"automatisch durch %2$s ersetzt."
msgid ""
"Error: cannot open dhclient_%s.conf in interface_dhcp_configure() for "
"writing.%s"
msgstr ""
"Fehler: konnte dhclient_%s.conf in interface_dhcp_configure() nicht zum "
"Schreiben öffnen.%s"
msgid "Invalid interface \"%s\" in interface_dhcp_configure()"
msgstr ""
msgid "Could not bring up %s interface in interface_dhcp_configure()"
msgstr ""
msgid "My IP address"
msgstr "Meine IP Adresse"
msgid "IP address"
msgstr "IP Adresse"
msgid "Distinguished name"
msgstr "Distinguished name"
msgid "User distinguished name"
msgstr ""
msgid "ASN.1 distinguished Name"
msgstr ""
msgid "KeyID tag"
msgstr "KeyID Tag"
msgid "Peer IP address"
msgstr "Peer IP Adresse"
msgid "Mobile Client"
msgstr "mobiler Client"
msgid "None"
msgstr "Keine(r)"
msgid ""
"IPsec daemon seems to have issues or not running! Could not display mobile "
"user stats!"
msgstr ""
"Der IPsec Daemon scheint Probleme zu haben oder läuft nicht! Konnte "
"Statistiken mobiler Benutzer nicht anzeigen!"
msgid "Could not open %s for writing"
msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen"
msgid "Message sent to %s OK"
msgstr "Nachricht erfolgreich an %s gesendet"
msgid "Could not send the message to %1$s -- Error: %2$s"
msgstr ""
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 83
msgid ": data access time out"
msgstr ": Datenzugriff Time out"
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 86
msgid ": the server disconnected"
msgstr ": der Server trennte"
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 98
msgid "reached the end of data while reading from the SMTP server conection"
msgstr ""
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 104
msgid "it was not possible to read line from the SMTP server"
msgstr "es war nicht möglich die Zeile des SMTP Servers zu lesen"
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 126
msgid "it was not possible to send a line to the SMTP server"
msgstr "es war nicht möglich eine Zeile an den SMTP Server zu senden"
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 140
msgid "it was not possible to send data to the SMTP server"
msgstr "es war nicht möglich, Daten an den SMTP Server zu senden"
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 212
msgid "establishing SSL connections requires at least PHP version 4.3.0"
msgstr ""
"der Aufbau von SSL-Verbindungen erfordert PHP in der Version 4.3.0 oder neuer"
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 215
msgid "establishing SSL connections requires the OpenSSL extension enabled"
msgstr "Aufbau von SSL Verbindungen benötigt die OpenSSL-Erweiterung"
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 224
msgid "could not resolve host \"%s\""
msgstr "Konnte Host \"%s\" nicht auflösen"
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 228
msgid "domain \"%s\" resolved to an address excluded to be valid"
msgstr ""
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 230
msgid "Connecting to host address \"%1$s\" port %2$s..."
msgstr "Verbinde mit Hostadresse \"%1$s\" Port %2$s..."
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 237
msgid "-3 socket could not be created"
msgstr "-3 Socket konnte nicht erstellt werden"
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 239
msgid "-4 dns lookup on hostname \"%s\" failed"
msgstr "-4 DNS Auflösung auf Host \"%s\" fehlgeschlagen"
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 241
msgid "-5 connection refused or timed out"
msgstr "-5 Verbindung abgelehnt oder Zeitüberschreitung"
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 243
msgid "-6 fdopen() call failed"
msgstr "-6 fdopen() Aufruf fehlgeschlagen"
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 245
msgid "-7 setvbuf() call failed"
msgstr "-7 setvbuf() Aufruf fehlgeschlagen"
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 247
msgid "could not connect to the host \"%1$s\": %2$s"
msgstr "konnte nicht mit dem Host \"%1$s\" verbinden: %2$s"
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 256
msgid ""
"it is not possible to authenticate using the specified mechanism because the "
"SASL library class is not loaded"
msgstr ""
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 280
msgid "authenticated mechanism %1$s may not be used: %2$s"
msgstr ""
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 285
msgid "Could not start the SASL authentication client:"
msgstr "Der SASL Authentifizierungsclient konnte nicht gestartet werden:"
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 292
msgid "Could not send the AUTH command"
msgstr "Konnte das AUTH Kommando nicht senden."
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 307
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 337
msgid "Authentication error:"
msgstr "Authentifizierungsfehler:"
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 322
msgid "Could not send the authentication step message"
msgstr ""
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 342
msgid "Could not process the SASL authentication step:"
msgstr ""
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 356
msgid "connection is already established"
msgstr "Verbindung besteht bereits"
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 394
msgid "it was not specified the POP3 authentication user"
msgstr ""
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 400
msgid "it was not specified the POP3 authentication password"
msgstr ""
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 404
msgid "Resolving POP3 authentication host \"%s\"..."
msgstr "Löse POP3 Authentifizierungshost \"%s\" auf..."
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 411
msgid "POP3 authentication server greeting was not found"
msgstr "POP3 Authentifizierungsserverbegrüßung wurde nicht gefunden"
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 419
msgid "POP3 authentication user was not accepted:"
msgstr "Der POP3 Benutzer wurde nicht akzeptiert:"
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 427
msgid "POP3 authentication password was not accepted:"
msgstr "Das POP3 Passwort wurde nicht akzeptiert:"
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 436
msgid "could not determine the SMTP to connect"
msgstr ""
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 442
msgid "Resolving SMTP server domain \"%s\"..."
msgstr ""
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 454
msgid "Connected to SMTP server \"%s\"."
msgstr "Verbunden mit SMTP Server \"%s\"."
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 468
msgid "server does not require authentication"
msgstr "Der Server benötigt keine Authentifizierung"
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 532
msgid ""
"it is not supported any of the authentication mechanisms required by the "
"server"
msgstr ""
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 629
msgid ""
"direct delivery connection is already established and sender is already set"
msgstr ""
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 637
msgid "connection is not in the initial state"
msgstr "Die Verbindung ist nicht im initialen Status"
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 659
msgid "it was not specified a valid direct recipient"
msgstr ""
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 678
msgid ""
"it is not possible to deliver directly to recipients of different domains"
msgstr ""
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 683
msgid "connection is already established and the recipient is already set"
msgstr ""
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 695
msgid "connection is not in the recipient setting state"
msgstr ""
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 724
msgid "connection is not in the start sending data state"
msgstr ""
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 754
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 765
msgid "connection is not in the sending data state"
msgstr ""
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 801
msgid "it was not previously established a SMTP connection"
msgstr ""
msgid "Peer to Peer ( SSL/TLS )"
msgstr "Peer-to-Peer ( SSL/TLS )"
msgid "Peer to Peer ( Shared Key )"
msgstr "Peer-to-Peer ( gemeinsamer Schlüssel )"
msgid "Remote Access ( SSL/TLS )"
msgstr "Remotezugriff ( SSL/TLS )"
msgid "Remote Access ( User Auth )"
msgstr "Remotezugriff ( Benutzerauthentifizierung )"
msgid "Remote Access ( SSL/TLS + User Auth )"
msgstr "Remotezugriff ( SSL/TLS + Benutzerauthentifizierung )"
msgid "No Preference"
msgstr "Keine Einstellung"
msgid "Disabled - No Compression"
msgstr "Deaktiviert - keine Kompression"
msgid "Enabled with Adaptive Compression"
msgstr "Aktiviert mit adaptiver Kompression"
msgid "Enabled without Adaptive Compression"
msgstr "Aktiviert ohne adaptiver Kompression"
msgid "None (No Encryption)"
msgstr "Keine (Keine Verschlüsselung)"
msgid "None (No Authentication)"
msgstr "Keine (Keine Authentifizierung)"
msgid "The field '%s' must contain a valid IP address or domain name."
msgstr ""
"Das Feld '%s' muss eine gültige IP Adresse oder einen gültigen Domainnamen "
"beinhalten."
msgid "The field '%s' must contain a valid port, ranging from 0 to 65535."
msgstr ""
"Das Feld '%s' muss einen gültigen Port im Bereich zwischen 0 und 65535 "
"beinhalten."
msgid "The field '%s' must contain a single valid %s CIDR range."
msgstr "Das Feld '%s' muss einen gültigen %s CIDR-Bereich beinhalten."
msgid ""
"The field '%s' must contain only valid %s CIDR range(s) separated by commas."
msgstr ""
msgid "MASTER"
msgstr "MASTER"
msgid "BACKUP"
msgstr "BACKUP"
msgid "INIT"
msgstr "INIT"
msgid "After synch increase advertising skew"
msgstr ""
msgid "Error creating socket!"
msgstr "Fehler beim Ertellen des Sockets!"
# File: src/etc/inc/pfsense-utils.inc, line: 363
msgid "Error code is '%1$s' - %2$s"
msgstr "Der Fehlercode ist '%1$s' - %2$s"
msgid "setsockopt() failed, error: %s"
msgstr "setsockopt() fehlgeschlagen, Fehler: %s"
msgid "Magic Packet sent (%1$s) to {%2$s} MAC=%3$s"
msgstr "Magic Packet gesendet (%1$s) an {%2$s} MAC=%3$s"
msgid "Restored %s of config file (maybe from CARP partner)"
msgstr ""
msgid "No history data found!"
msgstr ""
msgid "device not present! Is the modem attached to the system?"
msgstr "Gerät nicht vorhanden! Ist das Modem am System angeschlossen?"
msgid "running"
msgstr "läuft"
msgid "up"
msgstr "aktiv"
msgid "blocking"
msgstr "blockieren"
msgid "check for ethernet loops"
msgstr "Prüfe auf Ethernet Loops"
msgid "learning"
msgstr "lernen"
msgid "forwarding"
msgstr "weiterleitung"
msgid "DNSCACHE: Found old IP %1$s and new IP %2$s"
msgstr "DNSCACHE: Alte IP %1$s und neue IP %2$s gefunden"
# File: src/etc/inc/pfsense-utils.inc, line: 1511
msgid "Could not process aliases from alias: %s"
msgstr "Konnte Aliase von Alias nicht verarbeiten: %s"
msgid ""
"Alias archive is a .zip file which cannot be decompressed because utility is "
"missing!"
msgstr ""
"Das Aliasarchiv ist eine .zip Datei, welche nicht entpackt werden kann, weil "
"das entsprechende Werkzeug fehlt!"
# File: src/etc/inc/pfsense-utils.inc, line: 1555
# File: src/etc/inc/pfsense-utils.inc, line: 1587
msgid "Could not open %s/aliases for writing!"
msgstr "Konnte %s/aliases nicht zum Schreiben öffnen!"
# File: src/etc/inc/pfsense-utils.inc, line: 1561
# File: src/etc/inc/pfsense-utils.inc, line: 1593
msgid "The following file could not be read %s from %s"
msgstr "Die Datei %s konnte nicht aus der Datei %s gelesen werden"
msgid ""
"Alias archive is a .tar/tgz file which cannot be decompressed because "
"utility is missing!"
msgstr ""
"Das Aliasarchiv ist eine .tar/tgz Datei, welche nicht entpackt werden kann, "
"weil das entsprechende Werkzeug fehlt!"
msgid "Error sending request:"
msgstr "Fehler bei der Anfrage:"
msgid "RADIUS_ACCESS_ACCEPT is unexpected for accounting"
msgstr "RADIUS_ACCESS_ACCEPT wurde bei Accounting nicht erwartet"
msgid "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE is unexpected for authentication"
msgstr "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE wurde bei Authentifizierung nicht erwartet"
msgid "Unexpected return value: %s"
msgstr "Unerwarteter Rückgabewert: %s"
msgid "RRD dump failed exited with %1$s, the error is: %2$s"
msgstr ""
msgid "RRD create failed exited with %1$s, the error is: %2$s"
msgstr ""
msgid ""
"Import RRD has %1$s DS values and %2$s RRA databases, new format RRD has %3$"
"s DS values and %4$s RRA databases"
msgstr ""
msgid "The new RRD now has %1$s DS values and %2$s RRA databases"
msgstr ""
msgid "Generating RRD graphs..."
msgstr "Generiere RRD Graphen..."
msgid "Creating rrd update script"
msgstr "Erstelle rrd Updateskript"
msgid "Router Advertisement Daemon"
msgstr ""
msgid "Unbound DNS Forwarder"
msgstr ""
msgid "NTP clock sync"
msgstr "NTP Zeitsynchronisation"
msgid "DHCP Service"
msgstr "DHCP Dienst"
msgid "Gateway Monitoring Daemon"
msgstr "Gateway Monitoring Daemon"
msgid "SNMP Service"
msgstr "SNMP Dienst"
msgid "IGMP proxy"
msgstr "IGMP Proxy"
msgid "UPnP Service"
msgstr "UPnP Dienst"
msgid "IPsec VPN"
msgstr "IPsec VPN"
msgid "Secure Shell Daemon"
msgstr "Secure Shell Daemon"
msgid "Server load balancing daemon"
msgstr "Server Lastverteilungsdaemon"
# File: src/etc/inc/service-utils.inc, line: 180
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy Server"
msgid "Running"
msgstr "Läuft"
msgid "%s Service is"
msgstr "%s Dienst ist"
msgid "Stopped"
msgstr "Gestoppt"
msgid "Restart %sService"
msgstr "%sDienst neu starten"
msgid "Stop %sService"
msgstr "%sDienst anhalten"
msgid "Start %sService"
msgstr "%sDienst starten"
# File: src/etc/inc/service-utils.inc, line: 404
msgid "Could not start unknown service `%s'"
msgstr "Konnte unbekannten Dienst '%s' nicht starten."
msgid "%s has been started."
msgstr "%s wurde gestartet."
# File: src/etc/inc/service-utils.inc, line: 480
msgid "Could not stop unknown service `%s'"
msgstr "Konnte unbekannten Dienst '%s' nicht anhalten."
msgid "%s has been stopped."
msgstr "%s wurde beendet."
# File: src/etc/inc/service-utils.inc, line: 554
msgid "Could not restart unknown service `%s'"
msgstr "Konnte unbekannten Dienst '%s' nicht neu starten."
msgid "%s has been restarted."
msgstr "%s wurde neugestartet."
msgid "DHCP leases restore failed exited with %1$s, the error is: %2$s%3$s"
msgstr ""
msgid "Starting DHCP service..."
msgstr "Starte DHCP Dienst..."
msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IPs defined!"
msgstr ""
msgid "Error: cannot open dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure().%s"
msgstr ""
"Fehler: konnte dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure() nicht öffnen.%s"
msgid "Could not write Igmpproxy configuration file!"
msgstr ""
msgid "Started IGMP proxy service."
msgstr ""
msgid "Starting DHCP relay service..."
msgstr ""
msgid "Starting DHCPv6 relay service..."
msgstr ""
msgid "Starting DynDNS clients..."
msgstr ""
msgid "Starting DNS forwarder..."
msgstr "Starte DNS-Forwarder..."
msgid "Starting DNS Resolver..."
msgstr ""
msgid "Starting SNMP daemon... "
msgstr "Starte SNMP Daemon... "
msgid "Error: cannot open snmpd.conf in services_snmpd_configure().%s"
msgstr ""
# File: src/etc/inc/services.inc, line: 2185
msgid "DynDNS updated IP Address (A) for %s on %s (%s) to %s"
msgstr "DynDNS aktualisierte IP Adresse (A) für %s auf %s (%s) auf %s"
# File: src/etc/inc/services.inc, line: 2200
msgid "DynDNS updated IPv6 Address (AAAA) for %s on %s (%s) to %s"
msgstr "DynDNS aktualisierte IP Adresse (AAAA) für %s auf %s (%s) auf %s"
msgid "pfSense specific crontab entries"
msgstr ""
msgid "Created:"
msgstr "Erstellt:"
msgid "If possible do not add items to this file manually."
msgstr ""
msgid ""
"If you do so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)"
msgstr ""
msgid "Starting UPnP service... "
msgstr "Starte UPnP Dienst..."
msgid "Installed cron job for %s"
msgstr "Cronjob für %s installiert"
msgid "Updated cron job for %s"
msgstr "Cronjob für %s aktualisiert"
msgid "Removed cron job for %s"
msgstr "Cronjob für %s entfernt"
msgid "Static Routes: Gateway IP could not be found for %s"
msgstr ""
msgid "Starting syslog..."
msgstr "Starte Systemprotokoll..."
msgid "Error: cannot open syslog.conf in system_syslogd_start().%s"
msgstr "Fehler: Konnte syslog.conf in system_syslogd_start() nicht öffnen.%s"
msgid "webConfigurator default"
msgstr ""
msgid "Importing HTTPS certificate"
msgstr "Importiere HTTPS Zertifikat"
msgid "Error: cannot open cert.pem in system_webgui_start().%s"
msgstr "Fehler: konnte cert.pem in system_webgui_start() nicht öffnen.%s"
msgid "Error: cannot open ca.pem in system_webgui_start().%s"
msgstr "Fehler: konnte ca.pem in system_webgui_start() nicht öffnen.%s"
msgid "ssl configuration"
msgstr "SSL Konfiguration"
msgid "Error: cannot open %s in system_generate_lighty_config().%s"
msgstr "Fehler: konnte %s in system_generate_lighty_config() nicht öffnen.%s"
msgid "Setting timezone..."
msgstr "Setze Zeitzone..."
msgid "Setting hard disk standby... "
msgstr "Setze Festplattenstandby... "
msgid "failed!"
msgstr "fehlgeschlagen!"
msgid "%sWarning: filter rule removed (interface '%s' does not exist anymore)."
msgstr ""
"%sWarnung: Filterregel wurde entfernt (Schnittstelle '%s' existiert nicht "
"mehr)."
msgid ""
"%sWarning: filter rule removed (source network '%s' does not exist anymore)."
msgstr ""
"%sWarnung: Filterregel wurde entfernt (Quellnetzwerk '%s' existiert nicht "
"mehr)."
msgid ""
"%sWarning: filter rule removed (destination network '%s' does not exist "
"anymore)."
msgstr ""
"%sWarnung: Filterregel wurde entfernt (Zielnetzwerk '%s' existiert nicht "
"mehr)."
msgid ""
"%sWarning: traffic shaper rule removed (interface '%s' does not exist "
"anymore)."
msgstr ""
"%sWarnung: Traffic Shaper Regel entfernt (Interface '%s' existiert nicht "
"mehr)."
msgid ""
"%sWarning: traffic shaper rule removed (source network '%s' does not exist "
"anymore)."
msgstr ""
"%sWarnung: Traffic Shaper Regel entfernt (Quellnetzwerk '%s' existiert nicht "
"mehr)."
msgid ""
"%sWarning: traffic shaper rule removed (destination network '%s' does not "
"exist anymore)."
msgstr ""
"%sWarnung: Traffic Shaper Regel entfernt (Zielnetzwerk '%s' existiert nicht "
"mehr)."
msgid "CARP vhid %s"
msgstr "CARP vhid %s"
msgid "Permit IPsec traffic."
msgstr "Erlaube IPsec-Verkehr."
msgid "System Administrators"
msgstr "Systemadministratoren"
msgid ""
"Indicates whether this user will lock access to the webConfigurator for "
"other users."
msgstr ""
msgid ""
"Indicates whether this user will lock individual HTML pages after having "
"accessed a particular page (the lock will be freed if the user leaves or "
"saves the page form)."
msgstr ""
msgid "Indicates whether this user is able to login for example via SSH."
msgstr ""
msgid ""
"Indicates whether this user is allowed to copy files onto the %s appliance "
"via SCP/SFTP. If you are going to use this privilege, you must install "
"scponly on the appliance (Hint: pkg_add -r scponly)."
msgstr ""
msgid ""
"This user is associated with the UNIX root user (you should associate this "
"privilege only with one single user)."
msgstr ""
msgid "Drop packets to closed TCP ports without returning a RST"
msgstr ""
msgid "Do not send ICMP port unreachable messages for closed UDP ports"
msgstr ""
msgid "Randomize the ID field in IP packets (default is 0: sequential IP IDs)"
msgstr ""
msgid "Drop SYN-FIN packets (breaks RFC1379, but nobody uses it anyway)"
msgstr ""
"Verwerfe SYN-FIN Segmente (widerspricht RFC 1379, diese Kombination tritt "
"jedoch nicht auf)"
msgid "Sending of IPv4 ICMP redirects"
msgstr "Senden von IPv4 ICMP Weiterleitungen"
msgid "Sending of IPv6 ICMP redirects"
msgstr "Senden von IPv6 ICMP Weiterleitungen"
msgid "Generate SYN cookies for outbound SYN-ACK packets"
msgstr ""
msgid "Maximum incoming TCP datagram size"
msgstr "Maximale Größe eines eingehenden TCP Segments"
msgid "Maximum outgoing TCP datagram size"
msgstr "Maximale Größe eines ausgehenden TCP Segments"
msgid ""
"Fastforwarding (see http://lists.freebsd.org/pipermail/freebsd-"
"net/2004-January/002534.html)"
msgstr ""
"Fastforwarding (siehe http://lists.freebsd.org/pipermail/freebsd-"
"net/2004-January/002534.html)"
msgid "Do not delay ACK to try and piggyback it onto a data packet"
msgstr ""
msgid "Maximum outgoing UDP datagram size"
msgstr "Maximale Größe eines ausgehenden UDP Datagramms"
msgid ""
"Handling of non-IP packets which are not passed to pfil (see if_bridge(4))"
msgstr ""
msgid "Allow unprivileged access to tap(4) device nodes"
msgstr "Erlaube unprivilegierten Zugriff auf tap(4) Geräteknoten"
msgid "Randomize PID's (see src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid())"
msgstr ""
msgid ""
"The system will attempt to calculate the bandwidth delay product for each "
"connection and limit the amount of data queued to the network to just the "
"amount required to maintain optimum throughput. "
msgstr ""
"Das System wird versuchen die Bandbreite über die Verzögerung jeder "
"Verbindung zu berechnen und die Anzahl der Daten, die an das Netzwerk "
"gesendet werden, so limitieren, dass ein optimaler Durchsatz erreicht wird. "
msgid "Set ICMP Limits"
msgstr "Setze ICMP Limits"
msgid "TCP Offload engine"
msgstr ""
msgid "Interface %s Static Gateway"
msgstr ""
msgid "Interface %s Dynamic Gateway"
msgstr ""
msgid "Upgraded static route for %s"
msgstr "Aktualisierte statische Route für %s"
msgid "Sitedown pool for VS: %s"
msgstr ""
msgid "phase2 for %s"
msgstr "Phase 2 für %s"
msgid "Upgraded Dyndns %s"
msgstr "Aktualisierte Dyndns %s"
msgid "All Users"
msgstr "Alle Benutzer"
msgid "Converted bridged %s"
msgstr "Brücke konvertiert %s"
msgid "Auto added OpenVPN rule from config upgrade."
msgstr "Automatisch hinzugefügte OpenVPN-Regel aus dem Konfigurationsupgrade."
msgid "WARNING: Could not mark subsystem: %s dirty"
msgstr "WARNUNG: Konnte das Subsystem nicht markieren: %s schmut­zig"
msgid "WARNING: You must give a name as parameter to lock() function."
msgstr ""
"WARNUNG: Sie müssen der lock() Funktion einen Parameter für den Namen "
"übergeben."
msgid "WARNING: You must give a name as parameter to try_lock() function."
msgstr ""
"WARNUNG: Sie müssen der try_lock() Funktion einen Parameter für den Namen "
"übergeben."
# File: src/etc/inc/util.inc, line: 1014
msgid "The command '%s' returned exit code '%d', the output was '%s'"
msgstr "Das Kommando '%s' gab den Exit-Code '%d' zurück, die Ausgabe war '%s'"
msgid "%1$s (%2$s/%3$s) active and good for %4$d Minutes"
msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) aktiv und in Ordnung für %4$d Minuten"
msgid "Access denied!"
msgstr "Zugriff verweigert!"
msgid "Access granted for %d Minutes in total."
msgstr "Zugriff für %d Minuten in Summe gewährt."
msgid "Error: cannot write voucher.cfg"
msgstr "Fehler: Konnte voucher.cfg nicht schreiben."
# File: src/etc/inc/voucher.inc, line: 378
msgid "Can't write %s"
msgstr "Kann %s nicht schreiben"
# File: src/etc/inc/voucher.inc, line: 461
msgid "Can't read %s"
msgstr "Kann %s nicht lesen"
msgid "Voucher: %s"
msgstr "Voucher: %s"
msgid "Configuring IPsec VPN... "
msgstr "Konfiguriere IPsec VPN... "
msgid "Error: Invalid certificate info for %s"
msgstr "Fehler: Üngültige Zertifikatsinformation für %s"
msgid "Error: Invalid certificate hash info for %s"
msgstr "Fehler: Ungültiger Zertifikatshashinformation für %s"
msgid "Error: Cannot write IPsec CA file for %s"
msgstr "Fehler: IPsec CA Datei für %s konnte nicht geschrieben werden"
msgid "Error: Invalid phase1 certificate reference for %s"
msgstr "Fehler: Ungültige Phase 1 Zertifikatsreferenz für %s"
msgid "Error: Cannot write phase1 key file for %s"
msgstr "Fehler: Konnte Phase 1 Schlüsseldatei für %s nicht schreiben"
msgid "Error: Cannot write phase1 certificate file for %s"
msgstr "Fehler: Konnte Phase 1 Zertifikatsdatei für %s nicht schreiben"
msgid "Ignoring IPsec reload since there are no tunnels on interface %s"
msgstr ""
"Ignoriere das erneute Laden von IPsec da es keine Tunnel auf dem Interface %"
"s gibt."
msgid "Forcefully reloading IPsec"
msgstr ""
msgid "Configuring PPTP VPN service... "
msgstr "Konfiguriere PPTP VPN Dienst... "
msgid "Could not kill mpd within 3 seconds. Trying again."
msgstr "Konnte mpd in 3 Sekunden nicht stoppen, Neuer Versuch"
msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_pptpd_configure()."
msgstr "Fehler: Konnte mpd.conf in vpn_pptpd_configure() nicht öffnen."
msgid "Error: cannot open mpd.links in vpn_pptpd_configure()."
msgstr "Fehler: Konnte mpd.links in vpn_pptpd_configure() nicht öffnen."
msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_pptpd_configure()."
msgstr "Fehler: Konnte mpd.secret in vpn_pptpd_configure() nicht öffnen."
msgid "Configuring PPPoE VPN service... "
msgstr "Konfiguriere PPPoE VPN Dienst "
msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_pppoe_configure()."
msgstr "Fehler: Konnte mpd.conf in vpn_pppoe_configure() nicht öffnen."
msgid "Error: cannot open mpd.links in vpn_pppoe_configure()."
msgstr "Fehler: Konnte mpd.links in vpn_pppoe_configure() nicht öffnen."
msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_pppoe_configure()."
msgstr "Fehler: Konnte mpd.secret in vpn_pppoe_configure() nicht öffnen."
msgid "done"
msgstr "erledigt."
msgid "Configuring l2tp VPN service... "
msgstr "Konfiguriere L2TP VPN Dienst... "
msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_l2tp_configure()."
msgstr "Fehler: Konnte mpd.conf in vpn_l2tp_configure() nicht öffnen."
msgid "Error: cannot open mpd.links in vpn_l2tp_configure()."
msgstr "Fehler: Konnte mpd.links in vpn_l2tp_configure() nicht öffnen."
msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_l2tp_configure()."
msgstr "Fehler: Konnte mpd.secret in vpn_l2tp_configure() nicht öffnen."
msgid "XML error: %1$s at line %2$d cannot occur more than once"
msgstr ""
msgid "Error: could not open XML input"
msgstr "Fehler: konnte XML-Eingabe nicht öffnen"
msgid "XML error: %1$s at line %2$d in %3$s"
msgstr ""
msgid "XML error: no %s object found!"
msgstr ""
msgid "XML error: %1$s at line %2$d"
msgstr ""
msgid "Merged in config (%s sections) from XMLRPC client."
msgstr ""
# File: src/etc/rc.bootup, line: 143
msgid "Default interfaces not found -- Running interface assignment option."
msgstr ""
# File: src/etc/rc.initial.password, line: 37
msgid "The %s password will be reset to the factory default of `%s'."
msgstr ""
# File: src/etc/rc.initial.password, line: 42
msgid "Do you want to proceed [y|n]? "
msgstr "Möchten Sie fortfahren [j|n]? "
# File: src/etc/rc.initial.password, line: 48
msgid "The User manager authentication server is set to \"%s\"."
msgstr ""
# File: src/etc/rc.initial.password, line: 50
msgid "Do you want to set it back to Local Database [y|n]? "
msgstr ""
msgid "password changed from console menu"
msgstr ""
# File: src/etc/rc.initial.password, line: 78
msgid "The password has been reset."
msgstr "Das Kennwort wurde zurückgesetzt."
# File: src/etc/rc.initial.password, line: 80
msgid "Please change the password as soon as you log in!"
msgstr "Bitte ändern Sie das Kennwort sobald Sie sich angemeldet haben!"
msgid "Do you want to enable the %s server on %s?"
msgstr "Wollen Sie den %s Server auf %s aktivieren?"
msgid "Configure %s address %s interface via %s?"
msgstr ""
msgid "Enter the new %s %s address. Press <ENTER> for none:"
msgstr "Geben Sie die neue %s %s Adresse ein. Drücken Sie <ENTER> für keine:"
msgid "This IP address conflicts with another interface or a VIP"
msgstr ""
"Diese IP Adresse steht im Konflikt mit einem anderen Interface oder einer VIP"
msgid "Subnet masks are entered as bit counts (as in CIDR notation) in %s."
msgstr ""
msgid "Enter the new %s %s subnet bit count (1 to %s):"
msgstr ""
msgid "You cannot set network address to an interface"
msgstr "Sie können die Netzwerkadresse einem Interface nicht zuweisen"
msgid "You cannot set broadcast address to an interface"
msgstr "Sie können die Broadcastadresse einem Interface nicht zuweisen"
msgid "For a WAN, enter the new %s %s upstream gateway address."
msgstr ""
msgid "For a LAN, press <ENTER> for none:"
msgstr ""
msgid "not an %s IP address!"
msgstr "keine %s IP Adresse!"
msgid "not in subnet!"
msgstr "nicht im Subnetzwerk!"
msgid "Enter the start address of the %s client address range:"
msgstr ""
msgid "This IP address must be in the interface's subnet"
msgstr ""
msgid "Enter the end address of the %s client address range:"
msgstr ""
msgid "The end address of the DHCP range must be >= the start address"
msgstr ""
"Die letzte Adresse des DHCP Bereichs muss größer gleich der Startadresse sein"
msgid "Disabling %s DHCPD..."
msgstr "Deaktiviere %s DHCPD..."
msgid "Do you want to revert to HTTP as the webConfigurator protocol?"
msgstr ""
msgid "Note: the anti-lockout rule on %s has been re-enabled."
msgstr ""
msgid "%s IP configuration from console menu"
msgstr "%s IP Konfiguration aus dem Konsolenmenü"
msgid "The IPv4 %s address has been set to %s"
msgstr "Die %s IPv4 Adresse wurde auf %s gesetzt"
msgid "The IPv6 %s address has been set to %s"
msgstr "Die %s IPv6 Adresse wurde auf %s gesetzt"
msgid ""
"You can now access the webConfigurator by opening the following URL in your "
"web browser:"
msgstr ""
msgid "Press <ENTER> to continue."
msgstr "Drücken Sie <Enter> um fortzufahren."
msgid ""
"Could not obtain openvpn lock for executing rc.openvpn for more than 10 "
"seconds continuing..."
msgstr ""
msgid "n/j/y H:i:s"
msgstr "n/j/y H:i:s"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Unknown Page"
msgstr "Unbekannte Seite"
msgid "No backups found in the configuration history."
msgstr ""
msgid "Which configuration would you like to restore?"
msgstr "Welche Konfiguration möchten Sie wiederherstellen?"
msgid "That is not a valid backup number.\n"
msgstr "Dies ist keine gültige Backupnummer.\n"
msgid "Is this the backup you wish to restore?"
msgstr "Ist dies das Backup, welches Sie wiederherstellen möchten?"
msgid "Y/N?"
msgstr "J/N?"
msgid "Y"
msgstr "J"
msgid "Successfully reverted to timestamp %1$s with description \"%2$s\"."
msgstr ""
msgid ""
"You may need to reboot the firewall or restart services before the restored "
"configuration is fully active."
msgstr ""
"Es kann sein, dass Sie die Firewall oder Dienste neustarten müssen, bevor "
"die wiederhergestellte Konfiguration vollständig übernommen wird."
msgid "Unable to revert to the selected configuration."
msgstr "Auf die ausgewählte Konfiguration konnte nicht zurückgesetzt werden."
msgid "Restore canceled."
msgstr ""
msgid "Restore canceled due to invalid input."
msgstr ""
msgid "Restore Backup from Configuration History"
msgstr ""
msgid "List Backups"
msgstr ""
msgid "Restore Backup"
msgstr "Backup Wiederherstellen"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
msgid "Please select an option to continue"
msgstr ""
msgid "quit"
msgstr "beenden"
# File: src/etc/rc.sshd, line: 132
msgid "Started creating your SSH keys. SSH startup is being delayed a wee bit."
msgstr ""
"Die Erstellung von SSH Schlüsseln wurde gestartet. Der Start von von SSH "
"verzögert sich dadurch."
# File: src/etc/rc.sshd, line: 139
msgid "Completed creating your SSH keys. SSH will now be started."
msgstr ""
msgid "List of mirrors changed. Old: (%s) New: (%s)"
msgstr ""
msgid "Mirror %s status changed from %s to %s."
msgstr ""
msgid "Mirror %s consumer count changed from %d to %d."
msgstr ""
msgid "Mirror %s drive status changed. Old: (%s) New: (%s)"
msgstr ""
msgid "Wrong Interface"
msgstr "Falsches Interface"
msgid "no info"
msgstr "keine Information"
msgid ""
"%s IPs have been disabled. Please note that disabling does not survive a "
"reboot."
msgstr ""
"%s IPs wurden deaktiviert. Bitte beacten Sie, dass die Deaktivierung nur bis "
"zum nächsten Neustart gültig ist."
msgid "CARP has been enabled."
msgstr "CARP wurde aktiviert"
msgid ""
"CARP has detected a problem and this unit has been demoted to BACKUP status."
msgstr ""
msgid "Check link status on all interfaces with configured CARP VIPs."
msgstr ""
msgid "Enable CARP"
msgstr "Aktiviere CARP"
msgid "Temporarily Disable CARP"
msgstr "CARP temporär deaktivieren"
msgid "Leave Persistent CARP Maintenance Mode"
msgstr "Den persistenten CARP Wartungsmodus verlassen"
msgid "Enter Persistent CARP Maintenance Mode"
msgstr "In den persistenten CARP Wartungsmodus wechseln"
msgid "CARP Interface"
msgstr "CARP Interface"
msgid "Virtual IP"
msgstr "Virtuelle IP"
msgid "Could not locate any defined CARP interfaces."
msgstr "Konnte kein definiertes CARP Interface finden."
msgid "Note"
msgstr "Anmerkung"
# File: src/www/carp_status.php, line: 181
msgid "You can configure high availability settings"
msgstr ""
msgid "here"
msgstr "hier"
msgid "pfSync nodes"
msgstr "pfSync Knoten"
msgid "Processing..."
msgstr "Verarbeite..."
msgid "Uploading..."
msgstr "Hochladen..."
# Aus dem Kontext "mache was... ok"
msgid "ok"
msgstr ""
msgid "failed"
msgstr "fehlgeschlagen"
# File: src/www/crash_reporter.php, line: 115
msgid "Thank you for submitting this crash report."
msgstr "Danke, dass Sie diesen Fehlerbericht gesendet haben."
# File: src/www/crash_reporter.php, line: 117
msgid "Please consider submitting a crash report if the error persists."
msgstr ""
"Ziehen Sie bitte in Betracht, einen Crash Report zu senden, falls der Fehler "
"häufiger auftritt."
# File: src/www/crash_reporter.php, line: 119
msgid "Luckily we have not detected a programming bug."
msgstr "Zum Glück haben wir keinen Programmierfehler gefunden."
# File: src/www/crash_reporter.php, line: 136
msgid "Unfortunately we have detected at least one programming bug."
msgstr ""
"Unglücklicherweise haben wir mindestens einen Programmierfehler entdeckt."
# File: src/www/crash_reporter.php, line: 137
msgid "Would you like to submit this crash report to the %s developers?"
msgstr "Möchten Sie diesen Crash Report an die %s-Entwickler senden?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
# File: src/www/crash_reporter.php, line: 140
msgid ""
"Please-double check the contents to ensure you are comfortable submitting "
"the following information:"
msgstr ""
"Bitte prüfen Sie noch einmal ob Sie damit einverstanden sind, dass folgende "
"Informationen übertragen werden:"
msgid "MAC address"
msgstr "MAC Adresse"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "NDP"
msgstr "NDP"
msgid "NOTE: Local IPv6 peers use"
msgstr ""
msgid "instead of ARP"
msgstr "anstatt ARP"
msgid "is not a valid authentication server"
msgstr "ist kein gültiger Authentifizierungsserver"
msgid "A username and password must be specified."
msgstr "Ein Benutzername und ein Passwort müssen angegeben werden."
msgid "authenticated successfully."
msgstr "Erfolgreich authentifiziert."
msgid "This user is a member of these groups"
msgstr "Dieser Benutzer ist Mitglied dieser Gruppen"
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
msgid "Authentication Server"
msgstr "Authentifizierungsserver"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Captive Portal Vouchers"
msgstr "Captive Portal Voucher"
msgid "DHCPv6 Server"
msgstr "DHCPv6 Server"
msgid "Firewall Rules"
msgstr "Firewall Regeln"
msgid "IPSEC"
msgstr "IPSEC"
msgid "PPTP Server"
msgstr "PPTP Server"
msgid "RRD Data"
msgstr "RRD Daten"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Geplante Tasks"
msgid "Syslog"
msgstr "Systemprotokoll"
msgid "Static routes"
msgstr "Statische Routen"
msgid "System tunables"
msgstr ""
msgid "SNMP Server"
msgstr "SNMP Server"
msgid "VLANS"
msgstr "VLANS"
msgid "ALL"
msgstr "ALLE"
msgid "Restore configuration"
msgstr "Konfiguration wiederherstellen"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "Restore version"
msgstr "Version wiederherstellen"
# File: src/www/diag_backup.php, line: 208
# File: src/www/diag_backup.php, line: 767
msgid "Setup/Test Google Drive"
msgstr ""
msgid "You must supply and confirm the password for encryption."
msgstr "Sie müssen ein Passwort zur Verschlüsselung angeben und bestätigen."
msgid "The supplied 'Password' and 'Confirm' field values must match."
msgstr ""
"Die Eingaben der Felder 'Passwort' und 'Bestätigung' müssen übereinstimmen."
msgid "You must supply and confirm the password for decryption."
msgstr "Die müssen das Passwort zur Entschlüsselung eingeben und bestätigen."
msgid "Warning, could not read file %s"
msgstr "Warnung, konnte Datei %s nicht lesen"
msgid ""
"The uploaded file does not appear to contain an encrypted OPNsense "
"configuration."
msgstr ""
msgid "Upgrading m0n0wall configuration to OPNsense."
msgstr ""
msgid ""
"You have selected to restore an area but we could not locate the correct xml "
"tag."
msgstr ""
msgid ""
"The configuration area has been restored. You may need to reboot the "
"firewall."
msgstr ""
"Der Konfigurationsbereich wurde wiederhergestellt. Sie müssen die Firewall "
"eventuell neu starten."
msgid "The m0n0wall configuration has been restored and upgraded to OPNsense."
msgstr ""
msgid "The configuration could not be restored."
msgstr ""
msgid "The configuration could not be restored (file upload error)."
msgstr ""
msgid ""
"XXX - this feature may hose your config (do NOT backrev configs!) - billm"
msgstr ""
msgid "No version selected."
msgstr "Keine Version ausgewählt."
msgid "Google Drive communication failure"
msgstr "Kommunikation mit Google Drive fehlgeschlagen"
# File: src/www/diag_backup.php, line: 526
msgid "Backup succesfull, current filelist:"
msgstr "Backup erfolgreich, aktuelle Dateiliste:"
msgid "Backup/restore"
msgstr "Backup/Wiederherstellung"
msgid "The firewall configuration has been changed."
msgstr "Die Firewallkonfiguration wurde geändert."
msgid "The firewall is now rebooting."
msgstr "Die Firewall startet jetzt neu."
msgid "Config History"
msgstr ""
msgid "Backup/Restore"
msgstr "Backup/Wiederherstellung"
msgid "Backup area:"
msgstr "Backup Bereich:"
msgid "Click this button to download the system configuration in XML format."
msgstr ""
msgid "Encrypt this configuration file."
msgstr "Verschlüssle diese Konfigurationsdatei"
msgid ""
"Do not backup RRD data (NOTE: RRD Data can consume 4+ megabytes of "
"config.xml space!)"
msgstr ""
msgid "confirm:"
msgstr "bestätigen:"
msgid "Download configuration"
msgstr "Konfiguration herunterladen"
msgid "Open a"
msgstr "Öffne ein(e)"
msgid ""
"configuration XML file and click the button below to restore the "
"configuration."
msgstr ""
msgid "Restore area:"
msgstr "Wiederherstellungsbereich:"
msgid "Configuration file is encrypted."
msgstr "Konfigurationsdatei ist verschlüsselt."
msgid "Password :"
msgstr "Passwort:"
msgid "confirm :"
msgstr "bestätigen:"
msgid "Note:"
msgstr "Hinweis:"
msgid "The firewall will reboot after restoring the configuration."
msgstr ""
"Die Firewall wird nach der Wiederherstellung der Konfiguration neu starten."
# File: src/www/diag_backup.php, line: 748
msgid "Remote backup (using Google drive)"
msgstr "Fernes Backup (verwendet Google Drive)"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail Adresse"
# File: src/www/diag_backup.php, line: 761
msgid "(not loaded)"
msgstr "(nicht geladen)"
# File: src/www/diag_backup.php, line: 761
msgid "(replace)"
msgstr "(ersetzen)"
# File: src/www/diag_backup.php, line: 761
msgid "P12 key"
msgstr "P12 Schlüssel"
# File: src/www/diag_backup.php, line: 762
msgid "Folder ID"
msgstr "Ordner ID"
msgid "Backup Count"
msgstr "Anzahl an Backups"
# File: src/www/diag_backup.php, line: 764
msgid "Password protect your data"
msgstr "Schütz Ihrer Daten durch ein Passwort"
# File: src/www/diag_backup.php, line: 766
msgid "Confirm :"
msgstr "Bestätigen:"
msgid "Deleted backup with timestamp %1$s and description \"%2$s\"."
msgstr ""
"Sicherung mit dem Zeitstempel %1$s und der Beschreibung \"%2$s\" gelöscht."
msgid "Configuration History"
msgstr ""
msgid "Configuration diff from"
msgstr "Konfigurationsunterschied von"
msgid "to"
msgstr "an"
msgid "Confirm Action"
msgstr "Aktion bestätigen"
msgid "Please confirm the selected action"
msgstr "Bitte bestätigen Sie die ausgewählte Aktion"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "Restore from Configuration Backup"
msgstr "Aus Konfigurationssicherung wiederherstellen"
msgid "Remove Configuration Backup"
msgstr "Konfigurationssicherung löschen"
msgid "Target Configuration"
msgstr "Zielkonfiguration"
msgid "Timestamp %1$s"
msgstr "Zeitstempel %1$s"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
# File: src/www/diag_confbak.php, line: 248
msgid ""
"Enter the number of older configurations to keep in the local backup cache. "
"By default this is 30."
msgstr ""
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid ""
"NOTE: Be aware of how much space is consumed by backups before adjusting "
"this value. Current space used by backups: "
msgstr ""
msgid ""
"To view the differences between an older configuration and a newer "
"configuration, select the older configuration using the left column of radio "
"options and select the newer configuration in the right column, then press "
"the Diff button."
msgstr ""
msgid "Diff"
msgstr "Unterschied"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Configuration Change"
msgstr "Konfigurationsänderung"
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
msgid "Revert to this configuration"
msgstr "Diese Konfiguration wiederherstellen"
msgid "Remove this backup"
msgstr "Dieses Backup entfernen"
msgid "Download this backup"
msgstr "Dieses Backup herunterladen"
msgid "Factory defaults"
msgstr "Werkseinstellungen"
msgid ""
"The system has been reset to factory defaults and is now rebooting. This may "
"take a few minutes, depending on your hardware."
msgstr ""
"Das System wurde auf Werkseinstellungen zurückgesetzt und startet jetzt neu. "
"Das kann je nach Hardware einige Minuten dauern."
msgid "If you click"
msgstr "Falls Sie klicken"
msgid "the firewall will:"
msgstr "die Firewall wird:"
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Auf Werkseinstellungen zurücksetzen"
msgid "LAN IP address will be reset to 192.168.1.1"
msgstr "LAN IP Adresse wird auf 192.168.1.1 zurückgesetzt"
msgid "System will be configured as a DHCP server on the default LAN interface"
msgstr ""
msgid "Reboot after changes are installed"
msgstr "Neustarten nachdem die Änderungen installiert wurden"
msgid ""
"WAN interface will be set to obtain an address automatically from a DHCP "
"server"
msgstr ""
msgid "webConfigurator admin username will be reset to 'root'"
msgstr ""
"Webkonfigurator administrativer Benutzername wird auf 'root' zurückgesetzt"
msgid "webConfigurator admin password will be reset to"
msgstr "Webkonfigurator Administratorpasswort wird zurückgesetzt auf"
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Sind Sie sicher dass Sie fortfahren möchten?"
msgid "Host must be a valid hostname or IP address."
msgstr ""
msgid "No response"
msgstr "Keine Antwort"
msgid "No record found"
msgstr "Kein Eintrag gefunden"
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresse"
msgid "Host Name"
msgstr "Hostname"
msgid "Query Time"
msgstr ""
msgid "Server"
msgstr "Server"
msgid "Resolve DNS hostname or IP"
msgstr ""
msgid "Hostname or IP"
msgstr "Hostname oder IP"
msgid "Resolution time per server"
msgstr ""
msgid "Query time"
msgstr ""
msgid "More Information:"
msgstr "Mehr Information"
msgid ""
"NOTE: The following links are to external services, so their reliability "
"cannot be guaranteed."
msgstr ""
msgid "IP WHOIS @ DNS Stuff"
msgstr ""
msgid "IP Info @ DNS Stuff"
msgstr ""
msgid "invalid input"
msgstr "Ungültige Eingabe"
msgid "Show States"
msgstr "Status anzeigen"
msgid "An error occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
msgid "Reset states"
msgstr "Status zurücksetzen"
msgid "Current total state count"
msgstr "Aktuelle Gesamtstatusanzahl"
msgid "Filter expression:"
msgstr "Filterausdruck:"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Kill"
msgstr ""
msgid "Int"
msgstr "Int"
msgid "Proto"
msgstr "Protokoll"
msgid "Source -> Router -> Destination"
msgstr "Quelle -> Router -> Ziel"
# unclear if country ("Staat") or state ("Status") - it can be translated to both!
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Remove all state entries from"
msgstr "Entferne alle Statuseinträge von"
msgid "No states were found."
msgstr "Keine Status wurden gefunden."
msgid "States matching current filter"
msgstr ""
msgid "Show Source Tracking"
msgstr ""
msgid "Source Tracking"
msgstr "Quellenverfolgung"
msgid "Reset States"
msgstr "Status zurücksetzen"
msgid "Source -> Destination"
msgstr "Quelle -> Ziel"
msgid "# States"
msgstr " Statuse"
msgid "# Connections"
msgstr "# Verbindungen"
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
msgid "Remove all source tracking entries from"
msgstr "Lösche alle Quellverfolgungseinträge aus"
msgid "No source tracking entries were found."
msgstr ""
msgid "GEOM Mirrors"
msgstr ""
msgid "Forget all formerly connected consumers"
msgstr ""
msgid "Remove metadata from disk"
msgstr "Metadaten von der Festplatte entfernen"
msgid "Insert consumer into mirror"
msgstr ""
msgid "Remove consumer from mirror"
msgstr ""
msgid "Reactivate consumer on mirror"
msgstr ""
msgid "Deactivate consumer from mirror"
msgstr ""
msgid "Force rebuild of mirror consumer"
msgstr ""
msgid "You must supply a valid mirror name."
msgstr ""
msgid "You must supply a valid consumer name"
msgstr ""
msgid ""
"Consumer is already in use and cannot be inserted. Remove consumer from "
"existing mirror first."
msgstr ""
msgid ""
"Consumer has metadata from an existing mirror. Clear metadata before "
"inserting consumer."
msgstr ""
msgid ""
"Mirror is not in a COMPLETE state, cannot insert consumer. Forget "
"disconnected disks or wait for rebuild to finish."
msgstr ""
msgid "Consumer is in use and cannot be cleared. Deactivate disk first."
msgstr ""
msgid "Consumer has no metadata to clear."
msgstr ""
msgid "Consumer is already present on specified mirror."
msgstr ""
msgid "Consumer has no metadata and cannot be reactivated."
msgstr "Konsument hat keine Metadaten und kann nicht reaktiviert werden."
msgid "Consumer must be present on the specified mirror."
msgstr ""
msgid ""
"There was an error performing the chosen mirror operation. Check the System "
"Log for details."
msgstr ""
msgid "NOTE:"
msgstr "Hinweis:"
msgid ""
"The options on this page are intended for use by advanced users only. This "
"page is for managing existing mirrors, not creating new mirrors."
msgstr ""
msgid "Mirror"
msgstr ""
msgid "Consumer"
msgstr "Konsument"
msgid "GEOM Mirror information"
msgstr ""
msgid "Mirror Status"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Component"
msgstr "Komponente"
msgid "Forget Disconnected Disks"
msgstr "Nicht angeschlossene Festplatten vergessen"
msgid "Rebuild"
msgstr ""
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "No Mirrors Found"
msgstr ""
msgid ""
"Some disk operations may only be performed when there are multiple consumers "
"present in a mirror."
msgstr ""
msgid "Consumer information"
msgstr "Konsumenteninformation"
msgid "Available Consumers"
msgstr "Verfügbare Konsumenten"
msgid "Add to Mirror"
msgstr ""
msgid "Reactivate on:"
msgstr ""
msgid "No unused consumers found"
msgstr ""
msgid ""
"Consumers may only be added to a mirror if they are larger than the size of "
"the mirror."
msgstr ""
msgid ""
"To repair a failed mirror, first perform a 'Forget' command on the mirror, "
"followed by an 'insert' action on the new consumer."
msgstr ""
# File: src/www/diag_halt.php, line: 35
msgid "Halt system"
msgstr "System anhalten"
# File: src/www/diag_halt.php, line: 48
msgid "The system is halting now. This may take one minute."
msgstr ""
# File: src/www/diag_halt.php, line: 56
msgid "Are you sure you want to halt the system?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das System herunterfahren möchten?"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Local ID"
msgstr "Lokale ID"
msgid "Local IP"
msgstr "Lokale IP"
msgid "Remote ID"
msgstr "Ferne ID"
msgid "Remote IP"
msgstr "Ferne IP"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "Local subnets"
msgstr "Lokale Subnetzwerke"
msgid "Local SPI(s)"
msgstr "Lokaler SPI(s)"
msgid "Remote subnets"
msgstr ""
msgid "You can configure IPsec"
msgstr "Sie können IPsec konfigurieren"
msgid "Pool: "
msgstr ""
msgid "usage: "
msgstr ""
msgid "online: "
msgstr "online: "
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "No leases from this pool yet."
msgstr ""
msgid "No IPsec pools."
msgstr "Keine IPsec Pools"
msgid "You can configure your IPsec"
msgstr "Sie können IPsec konfigurieren"
msgid "here."
msgstr "hier."
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
msgid "SPI"
msgstr "SPI"
msgid "Enc. alg."
msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
msgid "Auth. alg."
msgstr "Authentifizierungsalgorithmus"
msgid "Data"
msgstr "Daten"
msgid "No IPsec security associations."
msgstr "Keine IPsec Sicherheitsverbindungen."
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
msgid "Tunnel endpoints"
msgstr "Tunnelendpunkte"
msgid "incoming (as seen by firewall)"
msgstr "eingehend (wie von der Firewall gesehen)"
msgid "outgoing (as seen by firewall)"
msgstr "ausgehend (wie von der Firewall gesehen)"
msgid "No IPsec security policies."
msgstr "Keine IPsec Sicherheitsrichtlinien."
# File: src/www/diag_ipsec_tabs.inc, line: 28
msgid "Overview"
msgstr "Überblick"
# File: src/www/diag_ipsec_tabs.inc, line: 32
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
msgid "Diagnostics: Limiter Info"
msgstr "Diagnose: Limitierer Info"
msgid "Gathering Limiter information, please wait..."
msgstr ""
msgid "System logs"
msgstr "Systemprotokolle"
msgid "Clear log"
msgstr "Protokoll löschen"
msgid "Portal Auth"
msgstr "Portalauthentifizierung"
msgid "Last %s Portal Auth log entries"
msgstr ""
msgid "Last %s DHCP service log entries"
msgstr "Letzte %s Protokolleinträge des DHCP Dienstes"
msgid "Cannot resolve"
msgstr "Kann nicht aufgelöst werden"
msgid "The rule that triggered this action is"
msgstr "Die Regel die diese Aktion ausgelöst hat ist"
msgid "Filter expression"
msgstr "Filterausdruck"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantität"
msgid "Matches %1$s regular expression%2$s."
msgstr ""
msgid "Last %s firewall log entries."
msgstr "Letzte %s Firewallprotokolleinträge."
msgid "matched log entries."
msgstr "entsprechende Protokolleinträge."
msgid "Max(%s)"
msgstr "Max(%s)"
msgid "Act"
msgstr "Reagieren"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgid "If"
msgstr "Falls"
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
msgid "Click to resolve"
msgstr "Klicken zum Auflösen"
msgid "Backups are also nice."
msgstr "Backups sind auch nett."
msgid "Continue at risk of your own peril."
msgstr ""
msgid "Do you really want to add this BLOCK rule?"
msgstr "Wollen Sie diese Blockierregel wirklich hinzufügen?"
msgid "Easy Rule is still experimental."
msgstr "Easy Rule ist immer noch experimentell."
msgid "Easy Rule: Add to Block List"
msgstr "Einfache Regel: Zur Blockierliste hinzufügen"
msgid "Do you really want to add this PASS rule?"
msgstr "Wollen Sie diese Erlaubnisregel wirklich hinzufügen?"
msgid "Easy Rule: Pass this traffic"
msgstr "Easy Rule: Erlaube diesen Verkehr"
msgid "Last %s firewall log entries"
msgstr "Neueste %s Firewallprotokolleinträge"
msgid "Firewall (Dynamic View)"
msgstr "Firewall (Dynamische Ansicht)"
msgid "Last %s records"
msgstr "Letzte %s Aufzeichnungen"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgid "TCP Flags"
msgstr "TCP Flags"
msgid "Firewall Log Summary"
msgstr "Firewallprotokollzusammenfassung"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Protocols"
msgstr "Protokolle"
msgid "Source IPs"
msgstr "Quell-IPs"
msgid "Destination IPs"
msgstr "Ziel IPs"
msgid "Source Ports"
msgstr "Quellports"
msgid "Destination Ports"
msgstr "Zielports"
msgid "data"
msgstr "Daten"
msgid "Reverse Resolve with DNS"
msgstr ""
msgid ""
"This is a firewall log summary, of the last %1$s lines of the firewall log ("
"Max %2$s)."
msgstr ""
"Dies ist eine Zusammenfassung der letzten %1$s Zeilen des Firewallprotokolls "
"(Max %2$s)."
msgid "NOTE: IE8 users must enable compatibility view."
msgstr ""
msgid "Last %s IPsec log entries"
msgstr "Letzte %s IPsec Protokolleinträge"
msgid "Last %s NTP log entries"
msgstr ""
msgid "Last %s OpenVPN log entries"
msgstr ""
msgid "PPTP Logins"
msgstr "PPTP Anmeldungen"
msgid "PPTP Raw"
msgstr ""
msgid "PPPoE Logins"
msgstr "PPPoE Anmeldungen"
msgid "PPPoE Raw"
msgstr ""
msgid "L2TP Logins"
msgstr "L2TP Anmeldungen"
msgid "L2TP Raw"
msgstr ""
msgid "Normal View"
msgstr "Standardansicht"
msgid "Dynamic View"
msgstr "Dynamische Ansicht"
msgid "Summary View"
msgstr "Zusammengefasste Ansicht"
msgid "Last %s PPP log entries"
msgstr ""
# File: src/www/diag_logs_proxy.php, line: 59
msgid "Last %s log entries"
msgstr "Letzte %s Protokolleinträge"
msgid "Last %s Load Balancer log entries"
msgstr ""
msgid "Reset Log Files"
msgstr "Protokolldateien zurücksetzen"
msgid "The log files have been reset."
msgstr "Die Protokolldatei wurde zurückgesetzt"
msgid ""
"A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote "
"syslog server #1."
msgstr ""
msgid ""
"A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote "
"syslog server #2."
msgstr ""
msgid ""
"A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote "
"syslog server #3."
msgstr ""
msgid "Number of log entries to show must be between 5 and 2000."
msgstr ""
msgid "Log file size must be a positive integer greater than 5120."
msgstr ""
msgid "webConfigurator configuration has changed. Restarting webConfigurator."
msgstr ""
msgid "WebGUI process is restarting."
msgstr "WebGUI Prozess startet neu."
msgid "General Logging Options"
msgstr "Allgemeine Protokollierungsoptionen"
msgid "Show log entries in reverse order (newest entries on top)"
msgstr ""
"Zeige Protokolleinträge in umgekehrter Reihenfolge (neueste Einträge oben)"
msgid ""
"Hint: This is only the number of log entries displayed in the GUI. It does "
"not affect how many entries are contained in the actual log files."
msgstr ""
msgid ""
"Logs are held in constant-size circular log files. This field controls how "
"large each log file is, and thus how many entries may exist inside the log. "
"By default this is approximately 500KB per log file, and there are nearly 20 "
"such log files."
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: Log sizes are changed the next time a log file is cleared or deleted. "
"To immediately increase the size of the log files, you must first save the "
"options to set the size, then clear all logs using the \"Reset Log Files\" "
"option farther down this page. "
msgstr ""
msgid ""
"Be aware that increasing this value increases every log file size, so disk "
"usage will increase significantly."
msgstr ""
"Seien Sie sich bewusst, dass eine Erhöhung dieses Werts die Größe jeder "
"Logdatei erhöht und so der Speicherverbrauch auf dem Datenträger signifikant "
"steigt."
msgid "Disk space currently used by log files: "
msgstr "Festplattenspeicher der zurzeit von Logdateien belegt wird:"
msgid "Remaining disk space for log files: "
msgstr "Verbleibender Festplattenspeicher für Protokolldateien: "
msgid "Log packets matched from the default block rules put in the ruleset"
msgstr ""
msgid ""
"Hint: packets that are blocked by the implicit default block rule will not "
"be logged if you uncheck this option. Per-rule logging options are still "
"respected."
msgstr ""
msgid "Log packets matched from the default pass rules put in the ruleset"
msgstr ""
msgid ""
"Hint: packets that are allowed by the implicit default pass rule will be "
"logged if you check this option. Per-rule logging options are still "
"respected."
msgstr ""
msgid "Log packets blocked by 'Block Bogon Networks' rules"
msgstr ""
msgid "Log packets blocked by 'Block Private Networks' rules"
msgstr ""
msgid "Log errors from the web server process."
msgstr "Protokolliere Fehler des Webserverprozesses."
msgid ""
"Hint: If this is checked, errors from the lighttpd web server process for "
"the GUI or Captive Portal will appear in the main system log."
msgstr ""
msgid "Show raw filter logs"
msgstr "Zeige unverarbeitete Filterprotokolle"
msgid ""
"Hint: If this is checked, filter logs are shown as generated by the packet "
"filter, without any formatting. This will reveal more detailed information, "
"but it is more difficult to read."
msgstr ""
msgid "Show the applied rule description below or in the firewall log rows."
msgstr ""
msgid ""
"Displaying rule descriptions for all lines in the log might affect "
"performance with large rule sets."
msgstr ""
msgid "Disable writing log files to the local disk"
msgstr ""
"Deaktiviere das Schreiben von Protokolldateien auf die lokale Festplatte"
msgid ""
"Do you really want to reset the log files? This will erase all local log "
"data."
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich die Protokolldateien zurücksetzen? Dies wird sämtliche "
"lokalen Protokolldaten löschen."
msgid ""
"Note: Clears all local log files and reinitializes them as empty logs. This "
"also restarts the DHCP daemon. Use the Save button first if you have made "
"any setting changes."
msgstr ""
msgid "Remote Logging Options"
msgstr ""
msgid "Source Address"
msgstr "Quelladresse"
msgid ""
"This option will allow the logging daemon to bind to a single IP address, "
"rather than all IP addresses."
msgstr ""
msgid ""
"If you pick a single IP, remote syslog severs must all be of that IP type. "
"If you wish to mix IPv4 and IPv6 remote syslog servers, you must bind to all "
"interfaces."
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: If an IP address cannot be located on the chosen interface, the daemon "
"will bind to all addresses."
msgstr ""
msgid "IP Protocol"
msgstr "IP Protokoll"
msgid ""
"This option is only used when a non-default address is chosen as the source "
"above. This option only expresses a preference; If an IP address of the "
"selected type is not found on the chosen interface, the other type will be "
"tried."
msgstr ""
msgid "Enable Remote Logging"
msgstr "Aktiviere Remote Logging"
msgid "Send log messages to remote syslog server"
msgstr ""
msgid "Remote Syslog Servers"
msgstr "Entfernte Syslog Server"
msgid "IP addresses of remote syslog servers, or an IP:port."
msgstr ""
msgid "Remote Syslog Contents"
msgstr ""
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
msgid "System events"
msgstr "Systemereignisse"
msgid "Firewall events"
msgstr "Firewallereignisse"
msgid "DHCP service events"
msgstr "DHCP Dienstereignisse"
msgid "Portal Auth events"
msgstr ""
msgid "VPN (PPTP, IPsec, OpenVPN) events"
msgstr "VPN (PPTP, IPsec, OpenVPN) Ereignisse"
msgid "Gateway Monitor events"
msgstr ""
msgid "Server Load Balancer events"
msgstr ""
msgid "Wireless events"
msgstr ""
msgid ""
"syslog sends UDP datagrams to port 514 on the specified remote syslog "
"server, unless another port is specified. Be sure to set syslogd on the "
"remote server to accept syslog messages from"
msgstr ""
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 Adresse"
msgid "Download Capture"
msgstr "Aufzeichnung herunterladen"
msgid "Invalid interface."
msgstr "Ungültiges Interface"
msgid "Invalid address family."
msgstr "Ungültige Adressfamilie"
msgid "Invalid protocol."
msgstr "Ungültiges Protokoll"
msgid "A valid IP address or CIDR block must be specified. [%s]"
msgstr "Eine gültige IP Adresse oder CIDR Block muss angegeben werden. [%s]"
msgid "Invalid value specified for port."
msgstr ""
msgid "Invalid value specified for packet length."
msgstr ""
msgid "Invalid value specified for packet count."
msgstr ""
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
msgid "Packet capture"
msgstr "Paketaufzeichnung"
msgid "Select the interface on which to capture traffic."
msgstr ""
msgid "Promiscuous"
msgstr ""
msgid "If checked, the"
msgstr "Falls ausgewählt, das"
msgid "packet capture"
msgstr "Paketaufzeichnung"
msgid "will be performed using promiscuous mode."
msgstr ""
msgid "Some network adapters do not support or work well in promiscuous mode."
msgstr ""
msgid "Address Family"
msgstr "Adressfamilie"
msgid ""
"Select the type of traffic to be captured, either Any, IPv4 only or IPv6 "
"only."
msgstr ""
msgid "Select the protocol to capture, or Any."
msgstr ""
msgid "Host Address"
msgstr "Host Adresse"
msgid ""
"This value is either the Source or Destination IP address or subnet in CIDR "
"notation. The packet capture will look for this address in either field."
msgstr ""
msgid ""
"Matching can be negated by preceding the value with \"!\". Multiple IP "
"addresses or CIDR subnets may be specified. Comma (\",\") separated values "
"perform a boolean \"and\". Separating with a pipe (\"|\") performs a boolean "
"\"or\"."
msgstr ""
msgid ""
"If you leave this field blank, all packets on the specified interface will "
"be captured."
msgstr ""
"Falls Sie das Feld leer lassen, werden alle Pakete auf dem angegebenen "
"Interface aufgezeichnet."
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Leave blank if you do not want to filter by port."
msgstr "Lassen Sie es leer wenn Sie nicht nach den Port filtern wollen."
msgid ""
"The port can be either the source or destination port. The packet capture "
"will look for this port in either field."
msgstr ""
msgid "Packet Length"
msgstr "Paketlänge"
msgid ""
"The Packet length is the number of bytes of each packet that will be "
"captured. Default value is 0, which will capture the entire frame regardless "
"of its size."
msgstr ""
"Die Paketlänge ist die Anzahl an Bytes eines jeden Paketes, das "
"aufgezeichnet wird. Der Standardwert ist 0, wodurch jeder Frame unabhängig "
"seiner Größe aufgezeichnet wird."
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
msgid "Enter 0 (zero) for no count limit."
msgstr "Geben Sie 0 (Null) für kein Limit ein."
msgid ""
"This is the number of packets the packet capture will grab. Default value is "
"100."
msgstr ""
"Dies ist die Anzahl an Paketen die aufgezeichnet werden sollen. Der "
"Standardwert ist 100."
msgid "Level of Detail"
msgstr "Detaillierungsgrad"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "High"
msgstr "Hoch"
msgid "Full"
msgstr "Voll"
msgid ""
"This is the level of detail that will be displayed after hitting 'Stop' when "
"the packets have been captured."
msgstr ""
msgid ""
"This option does not affect the level of detail when downloading the packet "
"capture."
msgstr ""
msgid "Reverse DNS Lookup"
msgstr ""
msgid ""
"This check box will cause the packet capture to perform a reverse DNS lookup "
"associated with all IP addresses."
msgstr ""
msgid "This option can cause delays for large packet captures."
msgstr ""
msgid "View Capture"
msgstr "Aufzeichnung anzeigen"
msgid "The packet capture file was last updated:"
msgstr "Die Paketaufzeichnungsdatei wurde zuletzt aktualisiert:"
msgid "Packet Capture is running."
msgstr "Paketaufzeichnung läuft."
msgid "Packet Capture stopped."
msgstr "Paketaufzeichnung angehalten."
msgid "Packets Captured:"
msgstr "Aufgezeichnete Pakete:"
msgid "Diagnostics: pfInfo"
msgstr "Diagnose: pfInfo"
msgid "Gathering PF information, please wait..."
msgstr "Sammle PF Informationen, bitte warten..."
msgid "Count must be between 1 and %s"
msgstr "Anzahl muss zwischen 1 und %s sein"
msgid "When using IPv4, the target host must be an IPv4 address or hostname."
msgstr ""
"Wenn Sie IPv4 verwenden, muss der Zielhost eine IPv4 Adresse oder ein "
"Hostname sein."
msgid "When using IPv6, the target host must be an IPv6 address or hostname."
msgstr ""
"Wenn Sie IPv6 verwenden, muss der Zielhost eine IPv6 Adresse oder ein "
"Hostname sein."
msgid "Ping output"
msgstr "Pingausgabe"
msgid "The state table has been flushed successfully."
msgstr "Die Statustabelle wurde erfolgreich geleert."
msgid "The source tracking table has been flushed successfully."
msgstr "Die Quellverfolgungstabelle wurde erfolgreich geleert."
msgid "Reset state"
msgstr "Status zurücksetzen"
msgid "Firewall state table"
msgstr "Firewall Statustabelle"
msgid ""
"Resetting the state tables will remove all entries from the corresponding "
"tables. This means that all open connections will be broken and will have to "
"be re-established. This may be necessary after making substantial changes to "
"the firewall and/or NAT rules, especially if there are IP protocol mappings ("
"e.g. for PPTP or IPv6) with open connections."
msgstr ""
msgid ""
"The firewall will normally leave the state tables intact when changing rules."
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: If you reset the firewall state table, the browser session may appear "
"to be hung after clicking &quot;Reset&quot;. Simply refresh the page to "
"continue."
msgstr ""
msgid "Firewall Source Tracking"
msgstr "Firewallquellverfolgung"
msgid ""
"Resetting the source tracking table will remove all source/destination "
"associations. This means that the \"sticky\" source/destination association "
"will be cleared for all clients."
msgstr ""
"Durch das Zurücksetzen der Quellverfolgungstabelle gehen sämtliche Quell-/"
"Zielverbindungen verloren. Das heißt, dass alle \"klebrigen\" Quell-/"
"Zielverbindungen für alle Clients zurückgesetzt werden."
msgid "This does not clear active connection states, only source tracking."
msgstr "Dies setzt keine aktiven Verbindungsstatus zurück, nur Quellverfolgung."
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Routing tables"
msgstr "Routingtabellen"
msgid "Name resolution"
msgstr "Namensauflösung"
msgid "Enable this to attempt to resolve names when displaying the tables."
msgstr ""
msgid "Number of rows"
msgstr "Anzahl an Zeilen"
msgid "all"
msgstr "alle"
msgid "Select how many rows to display."
msgstr "Wählen Sie aus, wie viele Zeilen angezeigt werden sollen."
msgid "Use a regular expression to filter IP address or hostnames."
msgstr ""
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"
msgid ""
"By enabling name resolution, the query should take a bit longer. You can "
"stop it at any time by clicking the Stop button in your browser."
msgstr ""
msgid "Gathering data, please wait..."
msgstr ""
msgid "S.M.A.R.T. Monitor Tools"
msgstr "S.M.A.R.T. Überwachungswerkzeuge"
msgid "PASSED"
msgstr ""
msgid "FAILED"
msgstr "Fehlgeschlagen"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Email sent to %s"
msgstr "E-Mail an %s gesendet"
msgid "Information/Tests"
msgstr "Information/Tests"
msgid "Config"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Test email"
msgstr "Test-E-Mail"
msgid "Send test email to %s"
msgstr "Sende Test-Email an %s"
msgid "Send"
msgstr "Senden"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Info type"
msgstr "Infotyp"
msgid "Health"
msgstr "Gesundheit"
msgid "SMART Capabilities"
msgstr "SMART-Fähigkeiten"
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
msgid "Device: /dev/"
msgstr "Gerät /dev/"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Perform Self-tests"
msgstr "Selbsttest ausführen"
msgid "Test type"
msgstr "Testtyp"
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
msgid "Long"
msgstr "Lang"
msgid "Conveyance (ATA Disks Only)"
msgstr ""
msgid "View Logs"
msgstr "Protokolle anzeigen"
msgid "Log type"
msgstr "Protokolltyp"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Self-test"
msgstr "Selbsttest"
msgid "Abort tests"
msgstr "Tests abbrechen"
msgid "Do you really want to abort the test?"
msgstr "Wollen Sie diesen Test wirklich abbrechen?"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
msgid "Src Ports"
msgstr "Quellports"
msgid "Dst Ports"
msgstr "Zielports"
msgid "State Table Summary"
msgstr "Statustabellenzusammenfassung"
msgid "By Source IP"
msgstr "durch Source IP"
msgid "By Destination IP"
msgstr "durch Ziel IP"
msgid "Total per IP"
msgstr "Gesamt per IP"
msgid "By IP Pair"
msgstr "durch IP Paar"
msgid "Diagnostics: System Activity"
msgstr "Diagnose: Systemaktivität"
msgid "Gathering CPU activity, please wait..."
msgstr ""
msgid "Diagnostics: pfTop"
msgstr "Diagnose: pfTop"
msgid "View type:"
msgstr "Ansichtstyp:"
msgid "Sort type:"
msgstr "Sortiertyp:"
msgid "Number of States:"
msgstr "Anzahl an Status:"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
msgid "Age"
msgstr "Alter"
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
msgid "Destination Address"
msgstr "Zieladresse"
msgid "Destination Port"
msgstr "Zielport"
msgid "Expiry"
msgstr "Ablauf"
msgid "Peak"
msgstr "Peak"
msgid "Packet"
msgstr "Paket"
msgid "Source Port"
msgstr "Quellport"
msgid "Gathering pfTOP activity, please wait..."
msgstr "Sammle pfTOP-Aktivität, bitte warten..."
msgid "The bogons database has been updated."
msgstr ""
msgid " the latest bogon data."
msgstr " die neuesten Bogon Daten"
msgid "No entries exist in this table."
msgstr "Es existieren keine Einträge in dieser Tabelle."
msgid "entries in this table."
msgstr "Einträge in dieser Tabelle."
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Please enter a valid IP or hostname."
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige IP oder einen gültigen Hostnamen ein."
msgid "Please enter a valid port number."
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Portnummer ein."
msgid "Please enter a valid source port number, or leave the field blank."
msgstr ""
msgid "You cannot connect to an IPv4 address using IPv6."
msgstr "Sie können sich nicht mittels einer IPv6 Adresse mit IPv4 verbinden."
msgid "You cannot connect to an IPv6 address using IPv4."
msgstr "Sie können sich nicht mittels einer IPv4 Adresse mit IPv6 verbinden."
msgid ""
"This page allows you to perform a simple TCP connection test to determine if "
"a host is up and accepting connections on a given port. This test does not "
"function for UDP since there is no way to reliably determine if a UDP port "
"accepts connections in this manner."
msgstr ""
"Diese Seite erlaubt die Ausführung eines simplen TCP Verbindungstests um "
"festzustellen, ob der Host erreichbar ist und Verbindungen am angegebenen "
"Port akzeptiert. Dieser Test funktioniert nicht mit UDP, da es keinen "
"verlässlichen Weg zur Erkennung gibt, ob ein UDP Port Verbindungen "
"akzeptiert."
msgid ""
"No data is transmitted to the remote host during this test, it will only "
"attempt to open a connection and optionally display the data sent back from "
"the server."
msgstr ""
msgid "This should typically be left blank."
msgstr "Dies sollte üblicherweise leer gelassen werden."
msgid "Show Remote Text"
msgstr ""
msgid ""
"Shows the text given by the server when connecting to the port. Will take 10+"
" seconds to display if checked."
msgstr ""
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid ""
"If you force IPv4 or IPv6 and use a hostname that does not contain a result "
"using that protocol, <br />it will result in an error. For example if you "
"force IPv4 and use a hostname that only returns an AAAA IPv6 IP address, it "
"will not work."
msgstr ""
msgid "Port Test Results"
msgstr ""
msgid ""
"No output received, or connection failed. Try with \"Show Remote Text\" "
"unchecked first."
msgstr ""
msgid "Connection failed (Refused/Timeout)"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen (Abgelehnt/Zeitüberschreitung)"
msgid "ttl"
msgstr ""
msgid "Maximum number of hops must be between 1 and %s"
msgstr ""
msgid "Maximum number of hops"
msgstr "Maximale Anzahl an Hops"
msgid "Reverse Address Lookup"
msgstr ""
msgid "Use ICMP"
msgstr "Benutze ICMP"
msgid "Note: "
msgstr "Hinweis: "
msgid ""
"Traceroute may take a while to complete. You may hit the Stop button on your "
"browser at any time to see the progress of failed traceroutes."
msgstr ""
msgid ""
"Using a source interface/IP address that does not match selected type (IPv4, "
"IPv6) will result in an error or empty output."
msgstr ""
msgid "Traceroute output"
msgstr "Traceroute Ausgabe"
msgid "Firewall: EasyRule"
msgstr "Firewall: Einfache Regel"
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
msgid ""
"This is the Easy Rule status page, mainly used to display errors when adding "
"rules. If you are seeing this, there apparently was not an error, and you "
"navigated to the page directly without telling it what to do"
msgstr ""
msgid "System Logs, Firewall Tab"
msgstr ""
msgid ""
"This page is meant to be called from the block/pass buttons on the Firewall "
"Logs page"
msgstr ""
"Diese Seite ist dazu gedacht, von Blockieren/Erlauben Buttons von der "
"Firewallprotokollseite aufgerufen zu werden"
msgid "Help for items on this page"
msgstr "Hilfe für Punkte auf dieser Seite"
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
msgid "Cannot delete alias. Currently in use by %s"
msgstr "Konnte den Alias nicht löschen, da er gerade durch %s genutzt wird."
msgid "Add a new alias"
msgstr "Neuen Alias hinzufügen"
msgid "Bulk import aliases from list"
msgstr "Massenimport von Aliase von einer Liste"
msgid "The alias list has been changed."
msgstr "Die Aliasliste wurde geändert."
msgid "You must apply the changes in order for them to take effect."
msgstr "Sie müssen die Änderungen anwenden, damit diese in Kraft treten."
msgid "Values"
msgstr "Werte"
msgid "Edit alias"
msgstr "Alias bearbeiten"
msgid ""
"Do you really want to delete this alias? All elements that still use it will "
"become invalid (e.g. filter rules)!"
msgstr ""
"Wollen Sie diesen Alias wirklich löschen? Alle Elemente die ihn nutzen "
"werden ungültig (z.B. Filterregeln)!"
msgid ""
"Aliases act as placeholders for real hosts, networks or ports. They can be "
"used to minimize the number of changes that have to be made if a host, "
"network or port changes. You can enter the name of an alias instead of the "
"host, network or port in all fields that have a red background. The alias "
"will be resolved according to the list above. If an alias cannot be resolved "
"(e.g. because you deleted it), the corresponding element (e.g. filter/NAT/"
"shaper rule) will be considered invalid and skipped."
msgstr ""
"Aliase agieren als Platzhalter für echte Hosts, Netzwerke oder Ports. Diese "
"können dazu verwendet werden, die Anzahl der Änderungen zu minimieren, wenn "
"ein Host, Netzwerk oder Port geändert wird. Sie können den Namen eines Alias "
"anstatt des Hosts, Netzwerks oder Ports in allen Feldern mit einem roten "
"Hintergrund. Falls ein Alias gelöscht wird und dadurch nicht mehr aufgelöst "
"werden kann, wird das entsprechende Element (z.B. Filter/NAT/Traffic Shaper "
"Regel) als ungültig betrachtet und übersprungen."
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid ""
"Vertical bars (|) at start or end, or double in the middle of descriptions "
"not allowed. Descriptions have been cleaned. Check and save again."
msgstr ""
msgid "Reserved word used for alias name."
msgstr "Ein reserviertes Wort wurde für einen Aliasnamen benutzt."
# see information some lines later for rules
msgid ""
"The alias name must be less than 32 characters long and may only consist of "
"the characters"
msgstr ""
"Der Aliasname muss kürzer als 32 Zeichen sein und darf nur aus den folgenden "
"Zeichen bestehen:"
msgid "An alias with this name already exists."
msgstr "Ein Alias mit diesem Namen existiert bereits."
msgid "Cannot use a reserved keyword as alias name %s"
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, ein reserviertes Wort als Aliasnamen zu benutzen %s"
msgid "An interface description with this name already exists."
msgstr "Eine Interfacebeschreibung mit diesem Namen existiert bereits."
msgid "You must provide a valid URL."
msgstr "Sie müssen eine gültige URL eingeben."
msgid "Unable to fetch usable data."
msgstr ""
msgid "Entry added %s"
msgstr "Eintrag hinzugefügt %s"
msgid "You must provide a valid URL. Could not fetch usable data from '%s'."
msgstr ""
"Sie müssen eine gültige URL eingeben. Konnte keine Daten von '%s' abrufen."
msgid "URL '%s' is not valid."
msgstr ""
msgid "is not a valid port or alias."
msgstr "ist kein gültiger Port oder Alias."
msgid "%1$s is not a valid %2$s alias."
msgstr "%1$s ist kein gültiger %2$s Alias."
msgid "%s/%s is not a valid subnet."
msgstr "%s/%s ist kein gültiges Subnetz"
msgid ""
"The alias(es): %s cannot be nested because they are not of the same type."
msgstr ""
msgid "Network or FQDN"
msgstr "Netzwerk oder Voll qualifizierter Domainname"
msgid "Network(s)"
msgstr "Netzwerk(e)"
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
msgid "Host(s)"
msgstr "Host(s)"
msgid "IP or FQDN"
msgstr "IP oder FQDN"
msgid "Port(s)"
msgstr "Port(s)"
msgid "URL (IPs)"
msgstr "URL (IPs)"
msgid "URL (Ports)"
msgstr "URL (Ports)"
msgid "URL Table (IPs)"
msgstr "URL Tabelle (IPs)"
msgid "URL Table (Ports)"
msgstr "URL Tabelle (Ports)"
msgid "Update Freq. (days)"
msgstr "Aktualisierungsintervall (Tage)"
msgid ""
"Networks are specified in CIDR format. Select the CIDR mask that pertains "
"to each entry. /32 specifies a single IPv4 host, /128 specifies a single "
"IPv6 host, /24 specifies 255.255.255.0, /64 specifies a normal IPv6 network, "
"etc. Hostnames (FQDNs) may also be specified, using a /32 mask for IPv4 or /"
"128 for IPv6. You may also enter an IP range such as 192.168.1.1-"
"192.168.1.254 and a list of CIDR networks will be derived to fill the range."
msgstr ""
"Netzwerke sind spezifiziert im CIDR Format. Wählen Sie die CIDR-Maske, "
"welche jeden Eintrag betrifft. /32 spezifiziert einen einzelnen IPv4 Host, /"
"128 spezifiziert einen einzelnen IPv6 Host, /24 spezifiziert 255.255.255.0, /"
"64 spezifiziert ein normales IPv6 Netzwerk, etc. Hostnamen (voll "
"qualifizierte Domainnamen) können auch verwendet werden um eine /32 Maske "
"für IPv4 oder /128 für IPv6. Sie können auch einen IP Bereich wie "
"192.168.1.1-192.168.1.254 eingeben und eine Liste von CIDR Netzwerken wobei "
"die Bereiche abgeleitet werden um diese zu füllen."
msgid ""
"Enter as many hosts as you would like. Hosts must be specified by their IP "
"address or fully qualified domain name (FQDN). FQDN hostnames are "
"periodically re-resolved and updated. If multiple IPs are returned by a DNS "
"query, all are used."
msgstr ""
msgid ""
"Enter as many ports as you wish. Port ranges can be expressed by separating "
"with a colon."
msgstr ""
msgid ""
"Enter as many URLs as you wish. After saving %s will download the URL and "
"import the items into the alias. Use only with small sets of IP addresses ("
"less than 3000)."
msgstr ""
msgid ""
"Enter as many URLs as you wish. After saving %s will download the URL and "
"import the items into the alias. Use only with small sets of Ports (less "
"than 3000)."
msgstr ""
msgid ""
"Enter a single URL containing a large number of IPs and/or Subnets. After "
"saving %s will download the URL and create a table file containing these "
"addresses. This will work with large numbers of addresses (30,000+) or small "
"numbers."
msgstr ""
msgid ""
"Enter a single URL containing a list of Port numbers and/or Port ranges. "
"After saving %s will download the URL."
msgstr ""
msgid "OpenVPN Users"
msgstr "OpenVPN Benutzer"
msgid "Enter as many usernames as you wish."
msgstr "Geben Sie so viele Benutzer ein wie Sie wollen."
msgid "Alias Edit"
msgstr "Alias bearbeiten"
msgid ""
"The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 and "
"_\"."
msgstr ""
msgid "You may enter a description here for your reference (not parsed)."
msgstr "Erklärungen (wird nicht als Parameter verwendet)."
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Item information"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
msgid "remove this entry"
msgstr "diesen Eintrag entfernen"
msgid "Cancel"
msgstr "Beenden"
msgid "Bulk import"
msgstr "Massenimport"
msgid "The alias name may only consist of the characters"
msgstr ""
msgid "%s is not an IP address. Please correct the error to continue"
msgstr ""
"%s ist keine IP Adresse. Bitte korrigieren Sie den Fehler um fortzufahren"
msgid ""
"Descriptions may not start or end with vertical bar (|) or contain double "
"vertical bar ||."
msgstr ""
msgid "Descriptions must be less than 200 characters long."
msgstr "Beschreibungen müssen kürzer als 200 Zeichen sein."
msgid "Alias Import"
msgstr "Alias Import"
msgid "Alias Name"
msgstr "Aliasbezeichnung"
msgid ""
"The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z and 0-9\""
"."
msgstr ""
msgid "You may enter a description here for your reference (not parsed)"
msgstr "Erklärungen (wird nicht als Parameter verwendet)"
msgid "Aliases to import"
msgstr "Aliase zum Importieren"
msgid ""
"Paste in the aliases to import separated by a carriage return. Common "
"examples are lists of IPs, networks, blacklists, etc."
msgstr ""
msgid ""
"The list may contain IP addresses, with or without CIDR prefix, IP ranges, "
"blank lines (ignored) and an optional description after each IP. e.g.:"
msgstr ""
msgid "The NAT configuration has been changed"
msgstr ""
msgid "Src. addr"
msgstr "Quelladresse"
msgid "Src. ports"
msgstr "Quellports"
msgid "Dest. addr"
msgstr "Zieladresse"
msgid "Dest. ports"
msgstr "Zielports"
msgid "NAT IP"
msgstr "NAT IP"
msgid "NAT Ports"
msgstr "NAT Ports"
msgid "move selected rules before this rule"
msgstr ""
msgid "edit this rule"
msgstr "Diese Regel bearbeiten"
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Wollen Sie diese Regel wirklich löschen?"
msgid "delete this rule"
msgstr "lösche diese Regel"
msgid "add new rule based on this one"
msgstr "Eine neue Regel basierend auf dieser hinzufügen"
msgid "move selected rules to end"
msgstr ""
msgid "delete selected rules"
msgstr "ausgewählte Regeln löschen"
msgid "Do you really want to delete the selected rules?"
msgstr "Wollen Sie die ausgewählten Regeln wirklich löschen?"
msgid "add new rule"
msgstr "Eine neue Regel hinzufügen"
msgid "pass"
msgstr "Erlauben"
msgid "linked rule"
msgstr "verlinkte Regel"
msgid "add rule"
msgstr "Regel hinzufügen"
msgid "The NAT configuration has been changed."
msgstr ""
msgid "External IP"
msgstr "Externe IP"
msgid "Internal IP"
msgstr "Interne IP"
msgid "Destination IP"
msgstr "Ziel IP"
msgid "click to toggle enabled/disabled status"
msgstr ""
msgid "move selected mapping before this rule"
msgstr ""
msgid "edit this mapping"
msgstr "Diese Zuweisung bearbeiten"
msgid "delete this mapping"
msgstr "Diese Zuweisung löschen"
msgid "add new mapping based on this one"
msgstr ""
msgid "move selected mappings to end"
msgstr ""
msgid "add new mapping"
msgstr ""
msgid "delete mapping"
msgstr ""
msgid "delete selected mappings"
msgstr ""
msgid "Do you really want to delete the selected mappings?"
msgstr ""
msgid "Depending on the way your WAN connection is setup, you may also need a"
msgstr ""
msgid "Virtual IP."
msgstr ""
msgid ""
"If you add a 1:1 NAT entry for any of the interface IPs on this system, it "
"will make this system inaccessible on that IP address. i.e. if you use your "
"WAN IP address, any services on this system (IPsec, OpenVPN server, etc.) "
"using the WAN IP address will no longer function."
msgstr ""
msgid ""
"Invalid characters detected (%s). Please remove invalid characters and save "
"again."
msgstr ""
msgid "External subnet"
msgstr "Externes Subnetz"
msgid "Source address"
msgstr "Quelladresse"
msgid "Destination address"
msgstr "Zieladresse"
msgid "A valid external subnet must be specified."
msgstr "Ein gültiges externes Subnetz muss angegeben werden."
msgid "You must specify single host or alias for alias entries."
msgstr ""
"Sie müssen einen einzelnen Host oder Alias für Alias-Einträge spezifizieren."
msgid "%s is not a valid internal IP address."
msgstr "%s ist keine gültige interne IP Adresse"
msgid "A valid internal bit count must be specified."
msgstr "Eine gültige interne Bitzahl muss angegeben werden."
msgid "%s is not a valid destination IP address or alias."
msgstr "%s ist keine gültige Ziel-IP-Adresse oder Alias"
msgid "A valid destination bit count must be specified."
msgstr ""
msgid "Edit NAT 1:1 entry"
msgstr "NAT 1:1 Eintrag bearbeiten"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Disable this rule"
msgstr "Diese Regel deaktivieren"
msgid "Set this option to disable this rule without removing it from the list."
msgstr ""
msgid "Choose which interface this rule applies to"
msgstr ""
msgid "Hint: in most cases, you'll want to use WAN here"
msgstr ""
msgid "External subnet IP"
msgstr "Externe Subnetz-IP"
msgid ""
"Enter the external (usually on a WAN) subnet's starting address for the 1:1 "
"mapping. The subnet mask from the internal address below will be applied to "
"this IP address."
msgstr ""
msgid ""
"Hint: this is generally an address owned by the router itself on the "
"selected interface."
msgstr ""
msgid "not"
msgstr ""
msgid "Use this option to invert the sense of the match."
msgstr ""
msgid "Type:"
msgstr ""
msgid "any"
msgstr "jeglich"
msgid "Single host"
msgstr "Einzelner Host"
msgid "PPTP clients"
msgstr ""
msgid "PPPoE clients"
msgstr ""
msgid "L2TP clients"
msgstr "L2TP Clients"
msgid "net"
msgstr "Netzwerk"
msgid "address"
msgstr "Adresse"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
msgid ""
"Enter the internal (LAN) subnet for the 1:1 mapping. The subnet size "
"specified for the internal subnet will be applied to the external subnet."
msgstr ""
msgid "Single host or alias"
msgstr ""
msgid ""
"The 1:1 mapping will only be used for connections to or from the specified "
"destination."
msgstr ""
msgid "Hint: this is usually 'any'."
msgstr ""
msgid "NAT reflection"
msgstr "NAT reflection"
msgid "use system default"
msgstr ""
msgid "enable"
msgstr "aktivieren"
msgid "disable"
msgstr "deaktivieren"
msgid ""
"Invalid characters detected %s. Please remove invalid characters and save "
"again."
msgstr ""
msgid "Destination port from"
msgstr "Zielport von"
msgid "Destination port to"
msgstr "Zielport bis"
msgid "Redirect target IP"
msgstr ""
# File: src/www/firewall_nat_edit.php, line: 219
msgid "\"%s\" is not a valid redirect target IP address or host alias."
msgstr ""
msgid ""
"%s is not a valid start source port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
msgstr ""
"%s ist kein gültiger Start-Quellport. Es muss ein Portalias oder eine Zahl "
"zwischen 1 und 65535 sein."
msgid ""
"%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
msgstr ""
"%s ist kein gültiger End-Zielport. Es muss ein Portalias oder eine Zahl "
"zwischen 1 und 65535 sein."
msgid ""
"%s is not a valid start destination port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
msgstr ""
"%s ist kein gültiger Start-Zielport. Es muss ein Portalias oder eine Zahl "
"zwischen 1 und 65535 sein."
msgid ""
"%s is not a valid end destination port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
msgstr ""
"%s ist kein gültiger End-Zielport. Es muss ein Portalias oder eine Zahl "
"zwischen 1 und 65535 sein."
msgid ""
"A valid redirect target port must be specified. It must be a port alias or "
"integer between 1 and 65535."
msgstr ""
"Ein gültiger Zielport für die Umleitung muss angegeben werden. Es muss ein "
"Portalias oder eine Zahl zwischen 1 und 65535 sein."
msgid "%s is not a valid source IP address or alias."
msgstr "%s it keine gültige Quell-IP-Adresse oder Alias."
msgid "A valid source bit count must be specified."
msgstr ""
msgid "The target port range must be an integer between 1 and 65535."
msgstr ""
msgid "The destination port range overlaps with an existing entry."
msgstr ""
msgid "NAT Port Forward"
msgstr "NAT Portweiterleitung"
msgid "Edit Redirect entry"
msgstr "Weiterleitungseintrag bearbeiten"
msgid "No RDR (NOT)"
msgstr ""
msgid ""
"Enabling this option will disable redirection for traffic matching this rule."
msgstr ""
"Die Aktivierung dieser Option deaktiviert die Weiterleitung von Datenverkehr "
"der dieser Regel entspricht."
msgid ""
"Hint: this option is rarely needed, don't use this unless you know what "
"you're doing."
msgstr ""
msgid "Choose which interface this rule applies to."
msgstr ""
msgid "Hint: in most cases, you'll want to use WAN here."
msgstr ""
msgid "Choose which IP protocol this rule should match."
msgstr "Wählen Sie aus, für welches IP Protokoll diese Regel gelten soll."
msgid "Hint: in most cases, you should specify"
msgstr ""
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
msgid "Show source address and port range"
msgstr ""
msgid "Source port range"
msgstr "Quellportbereich"
msgid "from:"
msgstr "von:"
msgid "other"
msgstr "andere(r|s)"
msgid "to:"
msgstr ""
msgid "Hint: you can leave the"
msgstr ""
msgid "Specify the source port or port range for this rule"
msgstr ""
msgid "This is usually"
msgstr ""
msgid ""
"and almost never equal to the destination port range (and should usually be "
"'any')"
msgstr ""
msgid "field empty if you only want to filter a single port."
msgstr ""
msgid "random"
msgstr "zufällig"
msgid "This Firewall (self)"
msgstr ""
msgid "Destination port range"
msgstr "Zielportbereich"
msgid ""
"Specify the port or port range for the destination of the packet for this "
"mapping."
msgstr ""
msgid "field empty if you only want to map a single port"
msgstr ""
msgid ""
"Enter the internal IP address of the server on which you want to map the "
"ports."
msgstr ""
msgid "e.g."
msgstr "z.B."
msgid "Redirect target port"
msgstr ""
msgid ""
"Specify the port on the machine with the IP address entered above. In case "
"of a port range, specify the beginning port of the range (the end port will "
"be calculated automatically)."
msgstr ""
msgid "Hint: this is usually identical to the 'from' port above"
msgstr ""
msgid "No XMLRPC Sync"
msgstr ""
msgid ""
"Hint: This prevents the rule on Master from automatically syncing to other "
"CARP members. This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave."
msgstr ""
msgid "Use system default"
msgstr ""
msgid "Enable (NAT + Proxy)"
msgstr "Aktivieren (NAT + Proxy)"
msgid "Enable (Pure NAT)"
msgstr "Aktivieren (Pures NAT)"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "Filter rule association"
msgstr ""
msgid "Pass"
msgstr "Erlauben"
msgid "View the filter rule"
msgstr "Die Filterregel anzeigen"
msgid "Create new associated filter rule"
msgstr ""
msgid "Add associated filter rule"
msgstr ""
msgid "Add unassociated filter rule"
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: The \"pass\" selection does not work properly with Multi-WAN. It will "
"only work on an interface containing the default gateway."
msgstr ""
msgid "Rule Information"
msgstr ""
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "by"
msgstr "durch"
msgid "Updated"
msgstr ""
msgid "External Prefix"
msgstr "Externer Präfix"
msgid "Internal prefix"
msgstr "Interner Präfix"
msgid "Do you really want to delete this mapping?"
msgstr "Wollen Sie diese Zuweisung wirklich löschen?"
msgid "delete rule"
msgstr "Regel löschen"
msgid "edit rule"
msgstr "Regel bearbeiten"
msgid "Source prefix"
msgstr "Quellpräfix"
msgid "Destination prefix"
msgstr "Zielpräfix"
msgid "Edit NAT NPt entry"
msgstr ""
msgid "Internal IPv6 Prefix"
msgstr "Interner IPv6 Präfix"
# File: src/www/firewall_nat_npt_edit.php, line: 240
msgid ""
"Enter the internal (LAN) ULA IPv6 Prefix for the Network Prefix translation. "
"The prefix size specified for the internal IPv6 prefix will be applied to "
"the\n"
"\t\t\t\t\texternal prefix."
msgstr ""
msgid "Destination IPv6 Prefix"
msgstr "Ziel IPv6 Präfix"
msgid "Enter the Global Unicast routable IPv6 prefix here"
msgstr "Geben Sie den global routingfähigen Unicast-IPv6-Präfix hier ein"
msgid " - %1$s to %2$s"
msgstr " - %1$s bis %2$s"
msgid "Manual Outbound NAT Switch"
msgstr ""
msgid "Default rules for each interface have been created."
msgstr "Standardregeln für jedes Interface wurden erstellt."
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
msgid "Automatic outbound NAT rule generation"
msgstr "Automatische ausgehende NAT Regelgenerierung"
msgid "(IPsec passthrough included)"
msgstr "(IPsec passthrough inkludiert)"
msgid "Hybrid Outbound NAT rule generation"
msgstr ""
msgid "(Automatic Outbound NAT + rules below)"
msgstr "(Automatisches ausgehendes NAT + Regeln darunter)"
msgid "Manual Outbound NAT rule generation"
msgstr ""
msgid "(AON - Advanced Outbound NAT)"
msgstr ""
msgid "Disable Outbound NAT rule generation"
msgstr ""
msgid "(No Outbound NAT rules)"
msgstr "(Keine ausgehenden NAT Regeln)"
msgid "Mappings:"
msgstr ""
msgid "NAT Address"
msgstr "NAT Adresse"
msgid "NAT Port"
msgstr "NAT Port"
msgid "Static Port"
msgstr "Statischer Port"
msgid "This rule is being ignored"
msgstr "Diese Regel wird ignoriert"
msgid "YES"
msgstr "JA"
msgid "NO"
msgstr "NEIN"
msgid "edit mapping"
msgstr "Zuweisung bearbeiten"
msgid "add a new NAT based on this one"
msgstr "ein neues NAT basierend auf diesem hinzufügen"
msgid "Automatic rules:"
msgstr "Automatische Regeln:"
msgid "automatic outbound nat"
msgstr "automatisches ausgehendes NAT"
# File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 591
msgid ""
"If automatic outbound NAT selected, a mapping is automatically created for "
"each interface's subnet (except WAN-type connections) and the rules on \""
"Mappings\" section of this page are ignored.<br /><br /> If manual outbound "
"NAT is selected, outbound NAT rules will not be automatically generated and "
"only the mappings you specify on this page will be used. <br /><br /> If "
"hybrid outbound NAT is selected, mappings you specify on this page will be "
"used, followed by the automatically generated ones. <br /><br />If disable "
"outbound NAT is selected, no rules will be used. <br /><br />If a target "
"address other than a WAN-type interface's IP address is used, then depending "
"on the way the WAN connection is setup, a "
msgstr ""
msgid " may also be required."
msgstr " könnte auch erforderlich sein."
msgid "Destination bit count"
msgstr "Zielbitanzahl"
msgid "Source bit count"
msgstr ""
msgid ""
"You must supply either a valid port or port alias for the source port entry."
msgstr ""
msgid ""
"You must supply either a valid port or port alias for the destination port "
"entry."
msgstr ""
msgid "You must supply a valid port for the NAT port entry."
msgstr ""
msgid "A valid source must be specified."
msgstr "Eine gültige Quelle muss angegeben werden."
msgid "A valid destination must be specified."
msgstr "Ein gültiges Ziel muss angegeben werden."
msgid "Negating destination address of \"any\" is invalid."
msgstr ""
msgid "A valid target IP address must be specified."
msgstr "Eine gültige Ziel-IP-Adresse muss angegeben werden."
msgid "A valid target IP must be specified when using the 'Other Subnet' type."
msgstr ""
msgid ""
"A valid target bit count must be specified when using the 'Other Subnet' "
"type."
msgstr ""
msgid "Only Round Robin pool options may be chosen when selecting an alias."
msgstr ""
msgid "Edit Advanced Outbound NAT entry"
msgstr ""
msgid "Do not NAT"
msgstr "Nicht NATen"
msgid ""
"Enabling this option will disable NAT for traffic matching this rule and "
"stop processing Outbound NAT rules."
msgstr ""
msgid "Hint: in most cases, you won't use this option."
msgstr ""
msgid "Choose which protocol this rule should match."
msgstr ""
msgid "Hint: in most cases, you should specify %s any %s here."
msgstr ""
msgid "Enter the source network for the outbound NAT mapping."
msgstr ""
msgid "Source port:"
msgstr "Quellport:"
msgid "(leave blank for any)"
msgstr "(leerlassen für alle)"
msgid "Enter the destination network for the outbound NAT mapping."
msgstr ""
msgid "Destination port:"
msgstr "Zielport:"
msgid "Translation"
msgstr ""
msgid "Interface address"
msgstr "Interface Adresse"
msgid "Other Subnet (Enter Below)"
msgstr ""
msgid "Other Subnet:"
msgstr "Anderes Subnetz:"
msgid "Packets matching this rule will be mapped to the IP address given here."
msgstr ""
msgid ""
"If you want this rule to apply to another IP address rather than the IP "
"address of the interface chosen above, select it here (you will need to "
"define "
msgstr ""
msgid "addresses on the interface first)."
msgstr ""
msgid ""
"Only Round Robin types work with Host Aliases. Any type can be used with a "
"Subnet."
msgstr ""
msgid "Round Robin: Loops through the translation addresses."
msgstr ""
msgid "Random: Selects an address from the translation address pool at random."
msgstr ""
msgid ""
"Source Hash: Uses a hash of the source address to determine the translation "
"address, ensuring that the redirection address is always the same for a "
"given source."
msgstr ""
msgid ""
"Bitmask: Applies the subnet mask and keeps the last portion identical; "
"10.0.1.50 -&gt; x.x.x.50."
msgstr ""
msgid ""
"Sticky Address: The Sticky Address option can be used with the Random and "
"Round Robin pool types to ensure that a particular source address is always "
"mapped to the same translation address."
msgstr ""
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
msgid "Enter the source port for the outbound NAT mapping."
msgstr ""
msgid "Static-port:"
msgstr ""
msgid "Drag and drop firewall rules ordering update."
msgstr ""
msgid "Echo request"
msgstr "Echo request"
msgid "Echo reply"
msgstr "Echo reply"
msgid "Destination unreachable"
msgstr "Ziel unerreichbar"
msgid "Source quench"
msgstr ""
msgid "Redirect"
msgstr "Weiterleiten"
msgid "Alternate Host"
msgstr "Alternativer Host"
msgid "Router advertisement"
msgstr "Router Advertisement"
msgid "Router solicitation"
msgstr "Router Solicitation"
msgid "Time exceeded"
msgstr ""
msgid "Invalid IP header"
msgstr "Ungültiger IP Header"
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
msgid "Timestamp reply"
msgstr ""
msgid "Information request"
msgstr ""
msgid "Information reply"
msgstr ""
msgid "Address mask request"
msgstr ""
msgid "Address mask reply"
msgstr ""
msgid ""
"The settings have been applied. The firewall rules are now reloading in the "
"background.<br />You can also %s monitor %s the reload progress"
msgstr ""
msgid "Apply changes"
msgstr "Änderungen übernehmen"
msgid ""
"The firewall rule configuration has been changed.<br />You must apply the "
"changes in order for them to take effect."
msgstr ""
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
msgid "Queue"
msgstr ""
msgid "Schedule"
msgstr ""
msgid "Anti-Lockout Rule"
msgstr "Anti-Aussperrregel"
msgid "add a new rule based on this one"
msgstr "eine neue Regel basierend auf dieser hinzufügen"
msgid "RFC 1918 networks"
msgstr "RFC 1918 Netzwerke"
msgid "Block private networks"
msgstr "Blockiere private Netze"
msgid "Reserved/not assigned by IANA"
msgstr ""
msgid "Block bogon networks"
msgstr "Blockiere Bogon-Netze"
msgid "advanced settings set"
msgstr ""
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
msgid "Mon"
msgstr "Montag"
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
msgid "Sun"
msgstr "So"
msgid "Thur"
msgstr "Do"
msgid "Tues"
msgstr "Di"
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
msgid "April"
msgstr "April"
msgid "August"
msgstr "August"
msgid "December"
msgstr "Dezember"
msgid "February"
msgstr "Februar"
msgid "January"
msgstr "Januar"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgid "March"
msgstr "März"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid "November"
msgstr "November"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgid "September"
msgstr "September"
msgid "Traffic matching this rule is currently being denied"
msgstr ""
msgid "Traffic matching this rule is currently being allowed"
msgstr ""
msgid "This rule is not currently active because its period has expired"
msgstr ""
msgid "none"
msgstr "keiner"
msgid "No floating rules are currently defined."
msgstr ""
msgid "No rules are currently defined for this interface"
msgstr ""
msgid ""
"All incoming connections on this interface will be blocked until you add "
"pass rules."
msgstr ""
"Alle eingehenden Verbindungen auf diesem Interface werden blockiert bis pass "
"Regeln hinzugefügt werden."
msgid " button to add a new rule."
msgstr " Button um eine neue Regel hinzuzufügen"
msgid "Click the"
msgstr "Klicken Sie auf"
msgid "match"
msgstr "entsprechen"
msgid "block"
msgstr "blockieren"
msgid "reject"
msgstr "ablehnen"
msgid "log"
msgstr "protokollieren"
msgid "pass (disabled)"
msgstr "erlauben (deaktiviert)"
msgid "match (disabled)"
msgstr "entsprechen (deaktiviert)"
msgid "block (disabled)"
msgstr "blockieren (deaktiviert)"
msgid "reject (disabled)"
msgstr "ablehnen (deaktiviert)"
msgid "log (disabled)"
msgstr "protokollieren (deaktiviert)"
msgid "Hint:"
msgstr "Hinweis:"
msgid ""
"Rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the first "
"rule to match a packet will be executed). This means that if you use block "
"rules, you'll have to pay attention to the rule order. Everything that isn't "
"explicitly passed is blocked by default. "
msgstr ""
msgid ""
"Floating rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the "
"first rule to match a packet will be executed) only if the 'quick' option is "
"checked on a rule. Otherwise they will only apply if no other rules match. "
"Pay close attention to the rule order and options chosen. If no rule here "
"matches, the per-interface or default rules are used. "
msgstr ""
msgid "You can not assign a gateway to a rule that applies to IPv4 and IPv6"
msgstr ""
msgid "You can not assign a IPv4 gateway group on IPv6 Address Family rule"
msgstr ""
msgid "You can not assign a IPv6 gateway group on IPv4 Address Family rule"
msgstr ""
msgid "You can not assign the IPv4 Gateway to a IPv6 Filter rule"
msgstr ""
msgid "You can not assign the IPv6 Gateway to a IPv4 Filter rule"
msgstr ""
msgid "You can not assign a ICMP type to a rule that applies to IPv4 and IPv6"
msgstr ""
msgid "%s is only valid with protocol tcp."
msgstr "%s ist nur mit dem Protokoll TCP gültig"
msgid "%s is only valid if the gateway is set to 'default'."
msgstr "%s ist nur gültig, wenn Gateway auf 'standard' gesetzt wird."
msgid ""
"%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
msgstr ""
"%s ist kein gültiger End-Quellport. Es muss ein gültiger Alias oder eine "
"Zahl zwischen 1 und 65535 sein."
msgid ""
"The Source IP address %s Address Family differs from the destination %s."
msgstr ""
msgid "You can not use IPv6 addresses in IPv4 rules."
msgstr ""
msgid "You can not use IPv4 addresses in IPv6 rules."
msgstr ""
msgid "You can not use a IPv4 or IPv6 address in combined IPv4 + IPv6 rules."
msgstr ""
msgid "OS detection is only valid with protocol tcp."
msgstr ""
msgid "Invalid OS detection selection. Please select a valid OS."
msgstr ""
msgid ""
"You can not use gateways in Floating rules without choosing a direction."
msgstr ""
msgid "ID must be an integer"
msgstr "ID must be an integer"
msgid ""
"You can only specify the maximum number of established connections per host ("
"advanced option) for TCP protocol."
msgstr ""
msgid ""
"You can only specify the maximum new connections per host / per second(s) ("
"advanced option) for TCP protocol."
msgstr ""
msgid ""
"You can only specify the state timeout (advanced option) for TCP protocol."
msgstr ""
msgid ""
"You can only specify the maximum state entries (advanced option) for Pass "
"type rules."
msgstr ""
msgid ""
"You can only specify the maximum number of unique source hosts (advanced "
"option) for Pass type rules."
msgstr ""
msgid ""
"You can only specify the maximum number of established connections per host ("
"advanced option) for Pass type rules."
msgstr ""
msgid ""
"You can only specify the maximum state entries per host (advanced option) "
"for Pass type rules."
msgstr ""
msgid ""
"You can only specify the maximum new connections per host / per second(s) ("
"advanced option) for Pass type rules."
msgstr ""
msgid ""
"You can only specify the state timeout (advanced option) for Pass type rules."
msgstr ""
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 496
msgid ""
"You cannot specify the maximum state entries (advanced option) if statetype "
"is none."
msgstr ""
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 498
msgid ""
"You cannot specify the maximum number of unique source hosts (advanced "
"option) if statetype is none."
msgstr ""
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 500
msgid ""
"You cannot specify the maximum number of established connections per host ("
"advanced option) if statetype is none."
msgstr ""
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 502
msgid ""
"You cannot specify the maximum state entries per host (advanced option) if "
"statetype is none."
msgstr ""
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 504
msgid ""
"You cannot specify the maximum new connections per host / per second(s) ("
"advanced option) if statetype is none."
msgstr ""
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 506
msgid ""
"You cannot specify the state timeout (advanced option) if statetype is none."
msgstr ""
msgid "Maximum state entries (advanced option) must be a positive integer"
msgstr ""
msgid ""
"Maximum number of unique source hosts (advanced option) must be a positive "
"integer"
msgstr ""
msgid ""
"Maximum number of established connections per host (advanced option) must be "
"a positive integer"
msgstr ""
msgid ""
"Maximum state entries per host (advanced option) must be a positive integer"
msgstr ""
msgid ""
"Maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) must be a "
"positive integer"
msgstr ""
msgid "State timeout (advanced option) must be a positive integer"
msgstr ""
msgid ""
"Both maximum new connections per host and the interval (per second(s)) must "
"be specified"
msgstr ""
msgid ""
"If you specify TCP flags that should be set you should specify out of which "
"flags as well."
msgstr ""
msgid "Edit Firewall rule"
msgstr "Firewallregel bearbeiten"
msgid "Choose what to do with packets that match the criteria specified below."
msgstr ""
msgid ""
"Hint: the difference between block and reject is that with reject, a packet ("
"TCP RST or ICMP port unreachable for UDP) is returned to the sender, whereas "
"with block the packet is dropped silently. In either case, the original "
"packet is discarded."
msgstr ""
msgid "Quick"
msgstr "Schnell"
msgid "Apply the action immediately on match."
msgstr "Wende die Aktion sofort bei einem Treffer an."
msgid ""
"Set this option if you need to apply this action to traffic that matches "
"this rule immediately."
msgstr ""
msgid "Associated filter rule"
msgstr "Zugewiesene Filterregel"
msgid "This is associated to a NAT rule."
msgstr ""
msgid ""
"You cannot edit the interface, protocol, source, or destination of "
"associated filter rules."
msgstr ""
msgid "View the NAT rule"
msgstr ""
msgid "Choose on which interface packets must come in to match this rule."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, auf welchem Interface die Pakete ankommen müssen um dieser "
"Regel zu entsprechen."
msgid "TCP/IP Version"
msgstr "TCP/IP Version"
msgid "Select the Internet Protocol version this rule applies to"
msgstr ""
"Wählen Sie die Internet Protokoll-Version aus, auf die diese Regel angewandt "
"werden soll"
msgid "Hint: in most cases, you should specify "
msgstr ""
msgid "ICMP type"
msgstr "ICMP Typ"
msgid ""
"If you selected ICMP for the protocol above, you may specify an ICMP type "
"here."
msgstr ""
msgid "Show source port range"
msgstr ""
msgid "'to'"
msgstr "'an'"
msgid "Specify the source port or port range for this rule."
msgstr ""
msgid ""
"and almost never equal to the destination port range (and should usually be"
msgstr ""
msgid "Destination port range "
msgstr "Zielportbereich "
msgid ""
"Specify the port or port range for the destination of the packet for this "
"rule."
msgstr ""
msgid "field empty if you only want to filter a single port"
msgstr ""
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
msgid "Log packets that are handled by this rule"
msgstr "Protokolliere Pakete die von dieser Regel behandelt werden"
msgid "Diagnostics: System logs: Settings"
msgstr "Diagnose: Systemprotokolle: Einstellungen"
msgid ""
"Hint: the firewall has limited local log space. Don't turn on logging for "
"everything. If you want to do a lot of logging, consider using a remote "
"syslog server"
msgstr ""
msgid "page"
msgstr "Seite"
msgid "see the"
msgstr "siehe die"
msgid "You may enter a description here for your reference."
msgstr "Erklärungen (wird nicht als Parameter verwendet)."
msgid "Advanced features"
msgstr "Erweiterte Funktionen"
msgid "Source OS"
msgstr "Quellbetriebssystem"
msgid "Show advanced option"
msgstr "Zeige erweiterte Optionen"
msgid "OS Type:"
msgstr "Betriebssystemtyp"
msgid ""
"Note: this only works for TCP rules. General OS choice matches all subtypes."
msgstr ""
msgid "Diffserv Code Point"
msgstr ""
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
msgid ""
"This allows packets with IP options to pass. Otherwise they are blocked by "
"default. This is usually only seen with multicast traffic."
msgstr ""
msgid "This will disable auto generated reply-to for this rule."
msgstr ""
msgid "Policy filtering"
msgstr ""
msgid ""
"You can mark a packet matching this rule and use this mark to match on other "
"NAT/filter rules. It is called"
msgstr ""
msgid "You can match packet on a mark placed before on another rule."
msgstr ""
msgid " Maximum state entries this rule can create"
msgstr "Maximale Statuseinträge, die diese Regel erzeugen kann"
msgid " Maximum number of unique source hosts"
msgstr " Maximale Anzahl einmaliger Quellhosts"
msgid " Maximum number of established connections per host (TCP only)"
msgstr " Maximale Anzahl bestehender Verbindungen per Host (Nur TCP)"
msgid " Maximum state entries per host"
msgstr " Maximale Statuseinträge pro Host"
msgid "Maximum new connections per host / per second(s) (TCP only)"
msgstr ""
msgid "State Timeout in seconds (TCP only)"
msgstr ""
msgid "Note: Leave fields blank to disable that feature."
msgstr ""
msgid "TCP flags"
msgstr "TCP Flags"
msgid "Any flags."
msgstr "Jegliche Flags."
msgid ""
"Use this to choose TCP flags that must be set or cleared for this rule to "
"match."
msgstr ""
msgid "State Type"
msgstr ""
msgid ""
"Hint: This prevents states created by this rule to be sync'ed over pfsync."
msgstr ""
msgid "keep state"
msgstr ""
msgid "sloppy state"
msgstr ""
msgid "synproxy state"
msgstr ""
msgid ""
"Hint: Select which type of state tracking mechanism you would like to use. "
"If in doubt, use keep state."
msgstr ""
msgid "Works with all IP protocols."
msgstr ""
msgid ""
"Proxies incoming TCP connections to help protect servers from spoofed TCP "
"SYN floods. This option includes the functionality of keep state and "
"modulate state combined."
msgstr ""
msgid ""
"Do not use state mechanisms to keep track. This is only useful if you're "
"doing advanced queueing in certain situations. Please check the "
"documentation."
msgstr ""
msgid "Leave as 'none' to leave the rule enabled all the time."
msgstr ""
msgid "default"
msgstr "standard"
msgid ""
"Leave as 'default' to use the system routing table. Or choose a gateway to "
"utilize policy based routing."
msgstr ""
msgid "Cannot delete Schedule. Currently in use by %s"
msgstr "Konnte Planung nicht löschen, da sie gerade von %s verwendet wird."
msgid "Time Range(s)"
msgstr ""
msgid "Schedule is currently active"
msgstr ""
msgid "edit alias"
msgstr "Alias bearbeiten"
msgid "Do you really want to delete this schedule?"
msgstr ""
msgid "delete alias"
msgstr "Alias löschen"
msgid ""
"Schedules act as placeholders for time ranges to be used in Firewall Rules."
msgstr ""
msgid "Schedule may not be named LAN."
msgstr ""
msgid "Schedule may not be named WAN."
msgstr ""
msgid "Schedule name cannot be blank."
msgstr ""
msgid "Reserved word used for schedule name."
msgstr ""
msgid "The schedule name may only consist of the characters a-z, A-Z, 0-9"
msgstr ""
msgid "A Schedule with this name already exists."
msgstr ""
msgid "Invalid start time - '%s'"
msgstr ""
msgid "Invalid stop time - '%s'"
msgstr ""
msgid "The schedule must have at least one time range configured."
msgstr ""
msgid "Schedule information"
msgstr ""
msgid "Schedule Name"
msgstr ""
msgid "NOTE: This schedule is in use so the name may not be modified!"
msgstr ""
msgid ""
"The name of the alias may only consist of the characters a-z, A-Z and 0-9"
msgstr ""
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgid "Tue"
msgstr "Di"
msgid "Thu"
msgstr "Do"
msgid ""
"Click individual date to select that date only. Click the appropriate "
"weekday Header to select all occurrences of that weekday."
msgstr ""
msgid "Start Time"
msgstr ""
msgid "Stop Time"
msgstr ""
msgid "Hr"
msgstr ""
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid ""
"Select the time range for the day(s) selected on the Month(s) above. A full "
"day is 0:00-23:59."
msgstr ""
msgid "Time Range Description"
msgstr ""
msgid "Add Time"
msgstr "Zeit hinzufügen"
msgid "Clear Selection"
msgstr "Auswahl löschen"
msgid "Schedule repeat"
msgstr ""
msgid "Configured Ranges"
msgstr "Konfigurierte Bereiche"
msgid "Day(s)"
msgstr "Tag(e)"
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
"NAT mapping."
msgstr ""
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
"Gateway."
msgstr ""
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by a CARP IP "
"with the description"
msgstr ""
msgid "Virtual IP Addresses"
msgstr "Virtuelle IP Adressen"
msgid "The VIP configuration has been changed."
msgstr ""
msgid "CARP Settings"
msgstr "CARP Einstellungen"
msgid "Virtual IP address"
msgstr "Virtuelle IP Adresse"
msgid "Do you really want to delete this entry?"
msgstr "Wollen Sie diesen Eintrag wirklich löschen?"
msgid "The virtual IP addresses defined on this page may be used in"
msgstr ""
msgid "mappings."
msgstr ""
msgid "You can check the status of your CARP Virtual IPs and interfaces "
msgstr ""
msgid "A valid IP address must be specified."
msgstr "Eine gültige IP Adresse muss spezifiziert werden."
msgid "This IP address is being used by another interface or VIP."
msgstr ""
msgid ""
"The interface chosen for the VIP has no IPv4 or IPv6 address configured so "
"it cannot be used as a parent for the VIP."
msgstr ""
msgid "You cannot use the network address for this VIP"
msgstr ""
msgid "You cannot use the broadcast address for this VIP"
msgstr ""
msgid ""
"VHID %s is already in use on interface %s. Pick a unique number on this "
"interface."
msgstr ""
msgid ""
"You must specify a CARP password that is shared between the two VHID members."
msgstr ""
"Sie müssen ein CARP Passwort spezifizieren, welches von den zwei VHID "
"Mitgliedern geteilt wird."
msgid ""
"Sorry, we could not locate an interface with a matching subnet for %s. "
"Please add an IP alias in this subnet on this interface."
msgstr ""
msgid "For this type of vip localhost is not allowed."
msgstr ""
msgid "Virtual IP Address"
msgstr "virtuelle IP Adresse"
msgid ""
"This must be the network's subnet mask. It does not specify a CIDR range."
msgstr ""
msgid "This is a CIDR block of proxy ARP addresses."
msgstr ""
msgid "Edit Virtual IP"
msgstr "Virtuelle IP bearbeiten"
msgid "IP Alias"
msgstr "IP Alias"
msgid "Proxy ARP"
msgstr ""
msgid "Other"
msgstr "Andere(r|s)"
msgid "IP Address(es)"
msgstr "IP Adresse(n)"
msgid "Single address"
msgstr "Einzelne Adresse"
msgid "Expansion:"
msgstr "Erweiterung:"
msgid "Virtual IP Password"
msgstr ""
msgid "Enter the VHID group password."
msgstr ""
msgid "VHID Group"
msgstr "VHID Gruppe"
msgid "Enter the VHID group that the machines will share"
msgstr ""
msgid "Advertising Frequency"
msgstr ""
msgid ""
"The frequency that this machine will advertise. 0 means usually master. "
"Otherwise the lowest combination of both values in the cluster determines "
"the master."
msgstr ""
msgid ""
"Proxy ARP and Other type Virtual IPs cannot be bound to by anything running "
"on the firewall, such as IPsec, OpenVPN, etc. Use a CARP or IP Alias type "
"address for these cases."
msgstr ""
msgid "CARP FAQ"
msgstr "CARP FAQ"
msgid "For more information on CARP and the above values, visit the OpenBSD "
msgstr ""
msgid "Available Widgets"
msgstr "Verfügbare Widgets"
msgid "In"
msgstr ""
msgid "Out"
msgstr ""
msgid "Switch to bytes/s"
msgstr ""
msgid "AutoScale"
msgstr "Automatische Skalierung"
msgid "Graph shows last"
msgstr "Graph zeigt die letzten"
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
msgid "Collecting initial data, please wait"
msgstr "Sammle initiale Daten, bitte warten"
msgid "No URL for getURL"
msgstr ""
msgid "No callback function for getURL"
msgstr ""
msgid "Both getURL and XMLHttpRequest are undefined"
msgstr "getURL und XMLHttpRequest sind nicht definiert"
msgid "Switch to"
msgstr ""
msgid "follow"
msgstr "folgen"
msgid "Kbps"
msgstr "Kbps"
msgid "Mbps"
msgstr "Mbps"
msgid "Gbps"
msgstr "Gbps"
msgid "KB/s"
msgstr "KB/s"
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
msgid "Cannot get CPU load"
msgstr "Konnte CPU Last nicht ermitteln"
msgid "The field %s contains invalid characters."
msgstr ""
msgid "The field %s is required."
msgstr ""
msgid "The following input errors were detected:"
msgstr ""
msgid "apply"
msgstr "anwenden"
msgid "create"
msgstr "erstellen"
msgid "save"
msgstr "speichern"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "The changes have been applied successfully."
msgstr ""
msgid ""
"You can also <a href=\"status_filter_reload.php\">monitor</a> the filter "
"reload progress."
msgstr ""
msgid "Currently viewing: "
msgstr "Aktuelle Ansicht: "
msgid "move mouse out this alias to hide"
msgstr ""
msgid "listing only first 10k items"
msgstr ""
msgid "edit this alias"
msgstr "Diesen Alias bearbeiten"
msgid "Widget configuration has been changed."
msgstr ""
# File: src/www/index.php, line: 354
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
# File: src/www/index.php, line: 354
msgid "Lobby"
msgstr ""
msgid "Starting initial configuration"
msgstr ""
msgid "Welcome to %s!\n"
msgstr ""
msgid "One moment while we start the initial setup wizard."
msgstr ""
msgid ""
"Embedded platform users: Please be patient, the wizard takes a little longer "
"to run than the normal GUI."
msgstr ""
"Nutzer von Embedded-Plattformen: Bitte seien Sie geduldig, der Wizard "
"benötigt etwas länger als das normale GUI."
msgid "To bypass the wizard, click on the %s logo on the initial page."
msgstr ""
msgid "Loading selected widget"
msgstr ""
msgid "Sorry, an alias with the name %s already exists."
msgstr ""
msgid "You have already applied your settings!"
msgstr ""
msgid "An interface with the specified description already exists."
msgstr ""
msgid ""
"The DHCP Server is active on this interface and it can be used only with a "
"static IP configuration. Please disable the DHCP Server service on this "
"interface first, then change the interface configuration."
msgstr ""
msgid ""
"The DHCP6 Server is active on this interface and it can be used only with a "
"static IPv6 configuration. Please disable the DHCPv6 Server service on this "
"interface first, then change the interface configuration."
msgstr ""
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 Adresse"
msgid "Subnet bit count"
msgstr ""
msgid ""
"This interface is referenced by IPv4 VIPs. Please delete those before "
"setting the interface to 'none' configuration."
msgstr ""
msgid "You have to reassign the interface to be able to configure as %s."
msgstr ""
msgid "Modem Port"
msgstr ""
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Dial on demand"
msgstr "Einwählen bei Bedarf"
msgid "Idle timeout value"
msgstr ""
msgid "PPPoE password"
msgstr "PPPoE Passwort"
msgid "PPPoE username"
msgstr "PPPoE Benutzername"
msgid "PPTP local IP address"
msgstr ""
msgid "PPTP password"
msgstr "PPTP Passwort"
msgid "PPTP remote IP address"
msgstr ""
msgid "PPTP subnet"
msgstr "PPTP Subnetzwerk"
msgid "PPTP username"
msgstr "PPTP Benutzername"
msgid "L2TP password"
msgstr "L2TP Passwort"
msgid "L2TP remote IP address"
msgstr ""
msgid "L2TP username"
msgstr "L2TP Benutzername"
msgid ""
"This interface is referenced by IPv6 VIPs. Please delete those before "
"setting the interface to 'none' configuration."
msgstr ""
msgid "You can only have one interface configured in 6rd with same prefix."
msgstr ""
msgid "You can only have one interface configured as 6to4."
msgstr ""
msgid "You must enter a valid hexadecimal number for the IPv6 prefix ID."
msgstr ""
msgid "You specified an IPv6 prefix ID that is out of range."
msgstr ""
"Sie haben eine IPv6 Präfix-ID spezifiziert, die außerhalb des gültigen "
"Bereichs liegt."
msgid "A valid IPv4 address must be specified."
msgstr "Eine gültige IPv4 Adresse muss angegeben werden."
msgid "This IPv4 address is being used by another interface or VIP."
msgstr ""
"Diese IPv4 Adresse wird bereits von einem anderen Interface oder VIP benutzt."
msgid "This IPv4 address is the network address and cannot be used"
msgstr ""
msgid "This IPv4 address is the broadcast address and cannot be used"
msgstr ""
msgid "This IPv4 address conflicts with a Static Route."
msgstr ""
msgid "A valid IPv6 address must be specified."
msgstr ""
msgid "This IPv6 address is being used by another interface or VIP."
msgstr ""
msgid "This IPv6 address conflicts with a Static Route."
msgstr ""
msgid "A valid subnet bit count must be specified."
msgstr ""
msgid "A valid alias IP address must be specified."
msgstr "Eine gültige Alias IP Adresse muss spezifiziert werden."
msgid "A valid alias subnet bit count must be specified."
msgstr ""
msgid "A valid alias IP address must be specified to reject DHCP Leases from."
msgstr ""
"Eine gültige Alias IP Adresse muss spezifiziert werden von der DHCP Leases "
"abgelehnt werden."
msgid "A valid gateway must be specified."
msgstr "Ein gültiger Gateway muss spezifiziert werden."
msgid "The service name contains invalid characters."
msgstr "Der Dienstname enthält ungültige Zeichen."
msgid "The idle timeout value must be an integer."
msgstr ""
msgid "A valid PPPoE reset hour must be specified (0-23)."
msgstr ""
msgid "A valid PPPoE reset minute must be specified (0-59)."
msgstr ""
msgid "A valid PPPoE reset date must be specified (mm/dd/yyyy)."
msgstr ""
msgid "A valid PPTP local IP address must be specified."
msgstr ""
msgid "A valid PPTP subnet bit count must be specified."
msgstr ""
msgid "A valid PPTP remote IP address must be specified."
msgstr ""
msgid "A valid MAC address must be specified."
msgstr "Eine gültige MAC Adresse muss spezifiziert werden."
msgid "The MTU must be greater than 576 bytes and less than 9000."
msgstr ""
msgid "MTU of a vlan should not be bigger than parent interface."
msgstr ""
"MTU eines VLAN sollte nicht größer sein als die des übergeordneten Interface."
msgid "Interface %s (VLAN) has MTU set to a bigger value"
msgstr ""
msgid "The MSS must be greater than 576 bytes."
msgstr ""
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid ""
"Invalid WEP key size. Sizes should be 40 (64) bit keys or 104 (128) bit."
msgstr ""
msgid "The length of the passphrase should be between 8 and 63 characters."
msgstr ""
msgid ""
"Unable to change mode to %s. You may already have the maximum number of "
"wireless clones supported in this mode."
msgstr ""
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
msgid "Static IPv4"
msgstr "Statisches IPv4"
msgid "6rd Tunnel"
msgstr "6rd Tunnel"
msgid "6to4 Tunnel"
msgstr "6zu4 Tunnel"
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
msgid "SLAAC"
msgstr "SLAAC"
msgid "Static IPv6"
msgstr "Statisches IPv6"
msgid "Track Interface"
msgstr ""
msgid "Don't forget to adjust the DHCP Server range if needed after applying."
msgstr ""
msgid "The %s configuration has been changed."
msgstr ""
msgid "General configuration"
msgstr "Allgemeine Konfiguration"
msgid "Enable Interface"
msgstr "Interface aktivieren"
msgid "Enter a description (name) for the interface here."
msgstr "Geben Sie eine Beschreibung (Name) für das Interface hier ein."
msgid "IPv4 Configuration Type"
msgstr "IPv4 Konfigurationstyp"
msgid "IPv6 Configuration Type"
msgstr "IPv6 Konfigurationstyp"
msgid "Insert my local MAC address"
msgstr "Meine lokale MAC Adresse einfügen"
msgid ""
"This field can be used to modify (\"spoof\") the MAC address of this "
"interface"
msgstr ""
"Dieses Feld kann dazu benutzt werden, um die MAC Adresse für dieses "
"Interface zu ändern(\"spoofen\")"
msgid "(may be required with some cable connections)"
msgstr "(könnte bei manchen Kabelverbindungen erforderlich sein)"
msgid ""
"Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx or leave blank"
msgstr ""
"Geben Sie eine MAC Adresse im Format xx:xx:xx:xx:xx:xx ein oder lassen Sie "
"das Feld leer."
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
msgid ""
"If you leave this field blank, the adapter's default MTU will be used. This "
"is typically 1500 bytes but can vary in some circumstances."
msgstr ""
msgid "MSS"
msgstr "MSS"
msgid ""
"If you enter a value in this field, then MSS clamping for TCP connections to "
"the value entered above minus 40 (TCP/IP header size) will be in effect."
msgstr ""
msgid "Speed and duplex"
msgstr ""
msgid ""
"Here you can explicitly set speed and duplex mode for this interface. "
"WARNING: You MUST leave this set to autoselect (automatically negotiate "
"speed) unless the port this interface connects to has its speed and duplex "
"forced."
msgstr ""
msgid "Static IPv4 configuration"
msgstr "Statische IPv4 Konfiguration"
msgid "IPv4 Upstream Gateway"
msgstr ""
msgid "add a new one."
msgstr "ein neues hinzufügen."
msgid ""
"If this interface is an Internet connection, select an existing Gateway from "
"the list or add a new one using the link above."
msgstr ""
msgid "On local LANs the upstream gateway should be \"none\"."
msgstr ""
msgid "Add new gateway"
msgstr "Ein neues Gateway hinzufügen"
msgid "Default gateway:"
msgstr "Standardgateway:"
msgid "Gateway Name:"
msgstr "Gateway Name:"
msgid "Gateway IPv4:"
msgstr "Gateway IPv4:"
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
msgid "Save Gateway"
msgstr ""
msgid "Static IPv6 configuration"
msgstr ""
msgid "IPv6 Upstream Gateway"
msgstr ""
msgid "Add new v6 gateway:"
msgstr "Neues v6 Gateway hinzufügen"
msgid "Default v6 gateway:"
msgstr "Standard v6 Gateway"
msgid "Gateway Name IPv6:"
msgstr "Gateway Name IPv6:"
msgid "Gateway IPv6:"
msgstr "Gateway IPv6:"
msgid "DHCP client configuration"
msgstr "DHCP Client Konfiguration"
# File: src/www/interfaces.php, line: 1941
msgid ""
" <input name=\"adv_dhcp_config_advanced\" type=\"checkbox\" id=\""
"adv_dhcp_config_advanced\" value=\"\" onclick=\"show_adv_dhcp_config(this)\" "
"/> Advanced &nbsp; &nbsp; <input name=\"adv_dhcp_config_file_override\" "
"type=\"checkbox\" id=\"adv_dhcp_config_file_override\" value=\"\" onclick=\""
"show_adv_dhcp_config(this)\" /> Config File Override &nbsp; &nbsp; "
msgstr ""
" <input name=\"adv_dhcp_config_advanced\" type=\"checkbox\" id=\""
"adv_dhcp_config_advanced\" value=\"\" onclick=\"show_adv_dhcp_config(this)\" "
"/> Fortgeschrittene &nbsp; &nbsp; <input name=\""
"adv_dhcp_config_file_override\" type=\"checkbox\" id=\""
"adv_dhcp_config_file_override\" value=\"\" onclick=\""
"show_adv_dhcp_config(this)\" /> Konfigurationsdateiüberladung &nbsp; &nbsp; "
msgid "Enable DHCP+"
msgstr "Aktiviere DHCP+"
msgid "Enable DHCP+L2TP or DHCP+PPTP."
msgstr ""
msgid ""
"Status changes on this interface will trigger reconfiguration (if necessary) "
"of the associated PPTP/L2TP link."
msgstr ""
msgid ""
"The value in this field is sent as the DHCP client identifier and hostname "
"when requesting a DHCP lease. Some ISPs may require this (for client "
"identification)."
msgstr ""
msgid "Alias IPv4 address"
msgstr "Alias IPv4 Adresse"
msgid ""
"The value in this field is used as a fixed alias IPv4 address by the DHCP "
"client."
msgstr ""
msgid "Reject Leases From"
msgstr ""
msgid ""
"If there is a certain upstream DHCP server that should be ignored, place the "
"IP address or subnet of the DHCP server to be ignored here."
msgstr ""
msgid ""
"This is useful for rejecting leases from cable modems that offer private IPs "
"when they lose upstream sync."
msgstr ""
msgid "Protocol Timing"
msgstr ""
msgid ""
"The values in these fields are DHCP protocol timings used when requesting a "
"lease. <br /> "
msgstr ""
# File: src/www/interfaces.php, line: 2068
msgid ""
"<a target=\"FreeBSD_DHCP\" href=\""
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dhclient.conf&amp;sektion=5#"
"LEASE_REQUIREMENTS_AND_REQUESTS\">Lease Requirements and Requests</a>"
msgstr ""
# File: src/www/interfaces.php, line: 2070
msgid ""
"<a target=\"FreeBSD_DHCP\" href=\""
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dhclient.conf&amp;sektion=5#"
"LEASE_REQUIREMENTS_AND_REQUESTS\">Send</a> <a target=\"FreeBSD_DHCP\" href=\""
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dhcp-options&amp;sektion=5\""
">Options</a>"
msgstr ""
msgid ""
"The values in this field are DHCP options to be sent when requesting a DHCP "
"lease. [option declaration [, ...]] <br />Value Substitutions: {interface}, "
"{hostname}, {mac_addr_asciiCD}, {mac_addr_hexCD} <br />Where C is U(pper) or "
"L(ower) Case, and D is \" :-.\" Delimiter (space, colon, hyphen, or period) ("
"omitted for none). <br />Some ISPs may require certain options be or not be "
"sent. "
msgstr ""
# File: src/www/interfaces.php, line: 2078
msgid ""
"<a target=\"FreeBSD_DHCP\" href=\""
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dhclient.conf&amp;sektion=5#"
"LEASE_REQUIREMENTS_AND_REQUESTS\">Request</a> <a target=\"FreeBSD_DHCP\" "
"href=\"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dhcp-options&amp;sektion=5\""
">Options</a>"
msgstr ""
msgid ""
"The values in this field are DHCP option 55 to be sent when requesting a "
"DHCP lease. [option [, ...]] <br />Some ISPs may require certain options be "
"or not be requested. "
msgstr ""
# File: src/www/interfaces.php, line: 2084
msgid ""
"<a target=\"FreeBSD_DHCP\" href=\""
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dhclient.conf&amp;sektion=5#"
"LEASE_REQUIREMENTS_AND_REQUESTS\">Require</a> <a target=\"FreeBSD_DHCP\" "
"href=\"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dhcp-options&amp;sektion=5\""
">Options</a>"
msgstr ""
msgid ""
"The values in this field are DHCP options required by the client when "
"requesting a DHCP lease. [option [, ...]] "
msgstr ""
# File: src/www/interfaces.php, line: 2092
msgid ""
"<a target=\"FreeBSD_DHCP\" href=\"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query"
"=dhcp-options&amp;sektion=5\">Option</a> <a target=\"FreeBSD_DHCP\" href=\""
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dhclient.conf&amp;sektion=5#"
"OPTION_MODIFIERS\">Modifiers</a>"
msgstr ""
msgid ""
"The values in this field are DHCP option modifiers applied to obtained DHCP "
"lease. [modifier option declaration [, ...]] <br /> modifiers: (default, "
"supersede, prepend, append)"
msgstr ""
# File: src/www/interfaces.php, line: 2102
msgid ""
"<a target=\"FreeBSD_DHCP\" href=\""
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dhclient.conf&amp;sektion=5\">"
"Configuration File</a> Override"
msgstr ""
# File: src/www/interfaces.php, line: 2106
# File: src/www/interfaces.php, line: 2351
msgid ""
"The value in this field is the full absolute path to a DHCP client "
"configuration file. [/[dirname/[.../]]filename[.ext]] <br /> Value "
"Substitutions in Config File: {interface}, {hostname}, {mac_addr_asciiCD}, "
"{mac_addr_hexCD} <br />Where C is U(pper) or L(ower) Case, and D is \" :-.\" "
"Delimiter (space, colon, hyphen, or period) (omitted for none). <br />Some "
"ISPs may require certain options be or not be sent. "
msgstr ""
# File: src/www/interfaces.php, line: 2160
msgid ""
"DHCP6 client configuration &nbsp; &nbsp; <input name=\""
"adv_dhcp6_config_advanced\" type=\"checkbox\" id=\""
"adv_dhcp6_config_advanced\" value=\"\" onclick=\"show_adv_dhcp6_config(this)"
"\" /> Advanced &nbsp; &nbsp; <input name=\"adv_dhcp6_config_file_override\""
" type=\"checkbox\" id=\"adv_dhcp6_config_file_override\" value=\"\" onclick="
"\"show_adv_dhcp6_config(this)\" /> Config File Override &nbsp; &nbsp; "
msgstr ""
msgid "DHCPv6 Unique Identifier (DUID)"
msgstr "DHCPv6 Unique Identifier (DUID)"
msgid ""
"The value in this field is sent as the DHCPv6 client identifier when "
"requesting a DHCPv6 lease."
msgstr ""
msgid "The current DUID is: '%s'"
msgstr ""
msgid "Use IPv4 connectivity as parent interface"
msgstr ""
msgid "Request a IPv6 prefix/information through the IPv4 connectivity link"
msgstr ""
msgid "Request only a IPv6 prefix"
msgstr ""
msgid "Only request a IPv6 prefix, do not request a IPv6 address"
msgstr ""
msgid "DHCPv6 Prefix Delegation size"
msgstr "DHCPv6 Prefix Delegation Größe"
msgid ""
"The value in this field is the delegated prefix length provided by the "
"DHCPv6 server. Normally specified by the ISP."
msgstr ""
msgid "Send IPv6 prefix hint"
msgstr ""
msgid ""
"Send an IPv6 prefix hint to indicate the desired prefix size for delegation"
msgstr ""
# File: src/www/interfaces.php, line: 2225
msgid ""
"<a target=\"FreeBSD_DHCP\" href=\"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dh"
"cp6c.conf&amp;sektion=5&amp;apropos=0&amp;manpath=FreeBSD+Ports#"
"Interface_statement\">Interface Statement</a>"
msgstr ""
msgid "Information Only"
msgstr ""
msgid "Send Options"
msgstr ""
msgid ""
"The values in this field are DHCP send options to be sent when requesting a "
"DHCP lease. [option declaration [, ...]] <br />Value Substitutions: "
"{interface}, {hostname}, {mac_addr_asciiCD}, {mac_addr_hexCD} <br />Where C "
"is U(pper) or L(ower) Case, and D is \" :-.\" Delimiter (space, colon, "
"hyphen, or period) (omitted for none). <br />Some DHCP services may require "
"certain options be or not be sent. "
msgstr ""
msgid "Request Options"
msgstr ""
msgid ""
"The values in this field are DHCP request options to be sent when requesting "
"a DHCP lease. [option [, ...]] <br />Some DHCP services may require certain "
"options be or not be requested. "
msgstr ""
msgid "Script"
msgstr "Skript"
msgid ""
"The value in this field is the absolute path to a script invoked on certain "
"conditions including when a reply message is received. <br "
"/>[/[dirname/[.../]]filename[.ext]] "
msgstr ""
# File: src/www/interfaces.php, line: 2257
msgid ""
"<a target=\"FreeBSD_DHCP\" href=\"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dh"
"cp6c.conf&amp;sektion=5&amp;apropos=0&amp;manpath=FreeBSD+Ports#"
"Identity_association_statement\">Identity Association Statement</a>"
msgstr ""
msgid "Non-Temporary Address Allocation"
msgstr ""
msgid "id-assoc na"
msgstr ""
msgid "<i>ID</i>"
msgstr "<i>ID</i>"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "<i>ipv6-address</i>"
msgstr "<i>ipv6-Adresse</i>"
msgid "<i>pltime</i>"
msgstr ""
msgid "<i>vltime</i>"
msgstr ""
msgid "Prefix Delegation"
msgstr ""
msgid "id-assoc pd"
msgstr ""
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
msgid "<i>ipv6-prefix</i>"
msgstr "<i>ipv6-Prefix</i>"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2298
msgid ""
"<a target=\"FreeBSD_DHCP\" href=\"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dh"
"cp6c.conf&amp;sektion=5&amp;apropos=0&amp;manpath=FreeBSD+Ports#"
"Prefix_interface_statement\">Prefix Interface Statement</a>"
msgstr ""
msgid "Prefix Interface "
msgstr ""
msgid "<i>sla-id</i>"
msgstr ""
msgid "<i>sla-len</i>"
msgstr ""
# File: src/www/interfaces.php, line: 2311
msgid ""
"<a target=\"FreeBSD_DHCP\" href=\"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dh"
"cp6c.conf&amp;sektion=5&amp;apropos=0&amp;manpath=FreeBSD+Ports#"
"Authentication_statement\">Authentication Statement</a>"
msgstr ""
msgid "<i>authname</i>"
msgstr ""
msgid "<i>protocol</i>"
msgstr "<i>Protokoll</i>"
msgid "<i>algorithm</i>"
msgstr "<i>Algorithmus<i>"
msgid "<i>rdm</i>"
msgstr ""
# File: src/www/interfaces.php, line: 2327
msgid ""
"<a target=\"FreeBSD_DHCP\" href=\"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dh"
"cp6c.conf&amp;sektion=5&amp;apropos=0&amp;manpath=FreeBSD+Ports#"
"Keyinfo_statement\">Keyinfo Statement</a>"
msgstr ""
msgid "<i>keyname</i>"
msgstr "<i>Schlüsselname</i>"
msgid "<i>realm</i>"
msgstr "<i>Realm</i>"
msgid "<i>keyid</i>"
msgstr "<i>Schlüsselid</i>"
msgid "<i>secret</i>"
msgstr ""
msgid "<i>expire</i>"
msgstr "<i>ablauf</i>"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2346
msgid ""
"<a target=\"FreeBSD_DHCP\" href=\"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dh"
"cp6c.conf&amp;sektion=5&amp;apropos=0&amp;manpath=FreeBSD+Ports\">"
"Configuration File</a> Override"
msgstr ""
msgid "6RD Rapid Deployment"
msgstr "6RD Rapid Deployment"
msgid "6RD prefix"
msgstr "6RD Präfix"
msgid ""
"The value in this field is the 6RD IPv6 prefix assigned by your ISP. e.g. "
"'2001:db8::/32'"
msgstr ""
msgid "6RD Border Relay"
msgstr "6RD Border Relay"
msgid ""
"The value in this field is 6RD IPv4 gateway address assigned by your ISP"
msgstr ""
msgid "6RD IPv4 Prefix length"
msgstr "6RD IPv4 Präfixlänge"
msgid ""
"The value in this field is the 6RD IPv4 prefix length. Normally specified by "
"the ISP. A value of 0 means we embed the entire IPv4 address in the 6RD "
"prefix."
msgstr ""
msgid "Track IPv6 Interface"
msgstr ""
msgid "IPv6 Interface"
msgstr "IPv6 Interface"
msgid "This selects the dynamic IPv6 WAN interface to track for configuration"
msgstr ""
msgid "IPv6 Prefix ID"
msgstr "IPv6 Präfix ID"
msgid ""
"The value in this field is the (Delegated) IPv6 prefix id. This determines "
"the configurable network ID based on the dynamic IPv6 connection"
msgstr ""
msgid ""
"Enter a <b>hexadecimal</b> value between %x and %x here, default value is 0."
msgstr ""
msgid "PPP configuration"
msgstr ""
msgid "Service Provider"
msgstr ""
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
msgid "Provider:"
msgstr "Provider:"
msgid "Plan:"
msgstr ""
msgid "Select to fill in data for your service provider."
msgstr ""
msgid "Access Point Name (APN)"
msgstr "Access Point Name (APN)"
msgid "Advanced PPP"
msgstr "Erweitertes PPP"
msgid "Click here"
msgstr "Hier klicken"
msgid "to edit PPP configuration."
msgstr ""
msgid "to create a PPP configuration."
msgstr ""
msgid "PPPoE configuration"
msgstr ""
msgid "Service name"
msgstr "Dienstname"
msgid "Hint: this field can usually be left empty"
msgstr ""
msgid "Enable Dial-On-Demand mode"
msgstr "Aktiviere Dial-On-Demand"
msgid ""
"This option causes the interface to operate in dial-on-demand mode, allowing "
"you to have a "
msgstr ""
msgid ""
"connection. The interface is configured, but the actual connection of the "
"link is delayed until qualifying outgoing traffic is detected."
msgstr ""
msgid "virtual full time"
msgstr ""
msgid "Idle timeout"
msgstr ""
msgid ""
"If no qualifying outgoing packets are transmitted for the specified number "
"of seconds, the connection is brought down. An idle timeout of zero disables "
"this feature."
msgstr ""
msgid "Periodic reset"
msgstr ""
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Pre-Set"
msgstr ""
msgid "Select a reset timing type"
msgstr ""
msgid "hour (0-23)"
msgstr "Stunde (0-23)"
msgid "minute (0-59)"
msgstr "Minute (0-59)"
msgid "reset at a specific date (mm/dd/yyyy)"
msgstr ""
msgid ""
"If you leave the date field empty, the reset will be executed each day at "
"the time you did specify using the minutes and hour field."
msgstr ""
msgid "reset at each month ('0 0 1 * *')"
msgstr ""
msgid "reset at each week ('0 0 * * 0')"
msgstr ""
msgid "reset at each day ('0 0 * * *')"
msgstr ""
msgid "reset at each hour ('0 * * * *')"
msgstr ""
msgid "Advanced and MLPPP"
msgstr "Erweitert und MLPPP"
msgid ""
"for additional PPPoE configuration options. Save first if you made changes."
msgstr ""
msgid "for advanced PPPoE configuration options and MLPPP configuration."
msgstr ""
msgid "PPTP/L2TP configuration"
msgstr ""
msgid "Local IP address"
msgstr "Lokale IP Adresse"
msgid "Remote IP address"
msgstr "Remote IP Adresse"
msgid ""
"This option causes the interface to operate in dial-on-demand mode, allowing "
"you to have a"
msgstr ""
msgid ""
"for additional PPTP and L2TP configuration options. Save first if you made "
"changes."
msgstr ""
msgid "for advanced PPTP and L2TP configuration options"
msgstr ""
msgid ""
"Common wireless configuration - Settings apply to all wireless networks on"
msgstr ""
msgid "Persist common settings"
msgstr ""
msgid ""
"Enabling this preserves the common wireless configuration through interface "
"deletions and reassignments."
msgstr ""
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Protection Mode"
msgstr ""
msgid "Protection mode off"
msgstr ""
msgid "Protection mode CTS to self"
msgstr ""
msgid "Protection mode RTS and CTS"
msgstr ""
msgid ""
"For IEEE 802.11g, use the specified technique for protecting OFDM frames in "
"a mixed 11b/11g network."
msgstr ""
msgid "Transmit power"
msgstr ""
msgid ""
"Note: Typically only a few discreet power settings are available and the "
"driver will use the setting closest to the specified value. Not all "
"adapters support changing the transmit power setting."
msgstr ""
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
msgid ""
"Legend: wireless standards - channel # (frequency @ max TX power / TX power "
"allowed in reg. domain)"
msgstr ""
msgid ""
"Note: Not all channels may be supported by your card. Auto may override the "
"wireless standard selected above."
msgstr ""
msgid "Antenna settings"
msgstr "Antenneneinstellungen"
msgid "Diversity"
msgstr ""
msgid "Off"
msgstr "Aus"
msgid "On"
msgstr "Ein"
msgid "Transmit antenna"
msgstr ""
msgid "#1"
msgstr "#1"
msgid "#2"
msgstr "#2"
msgid "Receive antenna"
msgstr ""
msgid ""
"Note: The antenna numbers do not always match up with the labels on the card."
msgstr ""
msgid "Distance setting"
msgstr ""
msgid ""
"Note: This field can be used to tune ACK/CTS timers to fit the distance "
"between AP and Client"
msgstr ""
msgid "(measured in Meters and works only for Atheros based cards !)"
msgstr ""
"(gemessen in Meter und funktioniert nur mit Atheros basierenden "
"Netzwerkkarten!)"
msgid "Regulatory settings"
msgstr ""
msgid "Regulatory domain"
msgstr ""
msgid ""
"Note: Some cards have a default that is not recognized and require changing "
"the regulatory domain to one in this list for the changes to other "
"regulatory settings to work."
msgstr ""
msgid "Country (listed with country code and regulatory domain)"
msgstr "Land (gelistet mit Ländercode und regulativer domain)"
msgid ""
"Note: Any country setting other than \"Default\" will override the "
"regulatory domain setting"
msgstr ""
msgid "Location"
msgstr ""
msgid "Indoor"
msgstr ""
msgid "Outdoor"
msgstr ""
msgid "Anywhere"
msgstr "Irgendwo"
msgid ""
"These settings may affect which channels are available and the maximum "
"transmit power allowed on those channels. Using the correct settings to "
"comply with local regulatory requirements is recommended."
msgstr ""
msgid ""
"Note: All wireless networks on this interface will be temporarily brought "
"down when changing regulatory settings. Some of the regulatory domains or "
"country codes may not be allowed by some cards. These settings may not be "
"able to add additional channels that are not already supported."
msgstr ""
msgid "Network-specific wireless configuration"
msgstr ""
msgid "Infrastructure (BSS)"
msgstr "Infrastruktur (BSS)"
msgid "Ad-hoc (IBSS)"
msgstr "Ad-hoc (IBSS)"
msgid "Access Point"
msgstr "Access Point"
msgid ""
"Note: Only required in Access Point mode. If left blank in Ad-hoc or "
"Infrastructure mode, this interface will connect to any available SSID"
msgstr ""
msgid "Minimum wireless standard"
msgstr ""
msgid "Any"
msgstr "Jeglich"
msgid "802.11g"
msgstr "802.11g"
msgid "802.11n"
msgstr "802.11n"
msgid ""
"When operating as an access point, allow only stations capable of the "
"selected wireless standard to associate (stations not capable are not "
"permitted to associate)."
msgstr ""
msgid "802.11g only"
msgstr "802.11g alleine"
msgid ""
"When operating as an access point in 802.11g mode, allow only 11g-capable "
"stations to associate (11b-only stations are not permitted to associate)."
msgstr ""
msgid "Allow intra-BSS communication"
msgstr "Erlaube Intra-BSS Kommunikation"
msgid ""
"When operating as an access point, enable this if you want to pass packets "
"between wireless clients directly."
msgstr ""
msgid ""
"Disabling the internal bridging is useful when traffic is to be processed "
"with packet filtering."
msgstr ""
msgid "Enable WME"
msgstr "Aktiviere WME"
msgid "Setting this option will force the card to use WME (wireless QoS)."
msgstr ""
msgid "Enable Hide SSID"
msgstr "SSID verstecken"
msgid "Setting this option will force the card to NOT broadcast its SSID"
msgstr ""
msgid "(this might create problems for some clients)."
msgstr "(dies könnte Probleme für manche Clients machen)"
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
msgid "Enable WEP"
msgstr "Aktiviere WEP"
msgid "TX key"
msgstr ""
msgid "Key 1:"
msgstr "Schlüssel 1:"
msgid "Key 2:"
msgstr "Schlüssel 2:"
msgid "Key 3:"
msgstr "Schlüssel 3:"
msgid "Key 4:"
msgstr ""
msgid ""
"40 (64) bit keys may be entered as 5 ASCII characters or 10 hex digits "
"preceded by '0x'."
msgstr ""
"40 (64) Bit Schlüssel können als 5 ASCII Zeichen oder 10 Hexadezimalziffern "
"mit vorangestelltem '0x' eingegeben werden."
msgid ""
"104 (128) bit keys may be entered as 13 ASCII characters or 26 hex digits "
"preceded by '0x'."
msgstr ""
msgid "WPA"
msgstr ""
msgid "Enable WPA"
msgstr "Aktiviere WPA"
msgid "WPA Pre-Shared Key"
msgstr ""
msgid "PSK:"
msgstr "PSK:"
msgid "Passphrase must be from 8 to 63 characters."
msgstr ""
msgid "WPA Mode"
msgstr ""
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
msgid "Both"
msgstr "Beide"
msgid "WPA Key Management Mode"
msgstr ""
msgid "Pre-Shared Key"
msgstr ""
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Extensible Authentication Protocol"
msgid "Open System Authentication"
msgstr ""
msgid "Shared Key Authentication"
msgstr ""
msgid "Note: Shared Key Authentication requires WEP."
msgstr ""
msgid "WPA Pairwise"
msgstr ""
msgid "AES (recommended)"
msgstr "AES (empfohlen)"
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
msgid "Key Rotation"
msgstr ""
msgid ""
"Allowed values are 1-9999 but should not be longer than Master Key "
"Regeneration time."
msgstr ""
msgid "Master Key Regeneration"
msgstr ""
msgid ""
"Allowed values are 1-9999 but should not be shorter than Key Rotation time."
msgstr ""
msgid "Strict Key Regeneration"
msgstr ""
msgid ""
"Setting this option will force the AP to rekey whenever a client "
"disassociates."
msgstr ""
msgid "Enable IEEE802.1X Authentication"
msgstr "IEEE802.1X Authentifizierung aktivieren"
msgid "Setting this option will enable 802.1x authentication."
msgstr ""
msgid "NOTE"
msgstr ""
msgid "this option requires checking the \"Enable WPA box\"."
msgstr ""
msgid "802.1X Authentication Server IP Address"
msgstr "802.1X Authentifizierungsserver IP Adresse"
msgid ""
"Enter the IP address of the 802.1X Authentication Server. This is commonly "
"a Radius server (FreeRadius, Internet Authentication Services, etc.)"
msgstr ""
msgid "802.1X Authentication Server Port"
msgstr "802.1X Authentifizierungsserver Port"
msgid "Leave blank for the default 1812 port."
msgstr ""
msgid "802.1X Authentication Server Shared Secret"
msgstr "802.1X Authentifizierungsserver Passwort"
msgid "Secondary 802.1X Authentication Server IP Address"
msgstr ""
msgid "Secondary 802.1X Authentication Server Port"
msgstr ""
msgid "Secondary 802.1X Authentication Server Shared Secret"
msgstr ""
msgid "Authentication Roaming Preauth"
msgstr ""
msgid "Private networks"
msgstr "Private Netzwerke"
msgid ""
"When set, this option blocks traffic from IP addresses that are reserved for "
"private networks as per RFC 1918 (10/8, 172.16/12, 192.168/16) as"
msgstr ""
msgid ""
"You should generally leave this option turned on, unless your WAN network "
"lies in such a private address space, too."
msgstr ""
msgid "well as loopback addresses (127/8)."
msgstr ""
msgid ""
"When set, this option blocks traffic from IP addresses that are reserved ("
"but not RFC 1918) or not yet assigned by IANA."
msgstr ""
msgid ""
"Bogons are prefixes that should never appear in the Internet routing table, "
"and obviously should not appear as the source address in any packets you "
"receive."
msgstr ""
"Bogons sind Präfixe die niemals in der Internetroutingtabelle auftauchen "
"sollten und auch nicht als Quelladresse in Paketen verwendet werden sollte, "
"die Sie empfangen."
msgid ""
"Note: The update frequency can be changed under System->Advanced Firewall/"
"NAT settings."
msgstr ""
msgid "You can manage Gateways"
msgstr ""
msgid "Assign network ports"
msgstr "Netzwerkportzuweisung"
msgid "VLAN %1$s on %2$s"
msgstr ""
msgid "lan"
msgstr "LAN"
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
msgid "Interface has been added."
msgstr "Interface wurde hinzugefügt."
msgid "Port %1$s was assigned to %2$s interfaces:"
msgstr ""
msgid ""
"You cannot set port %s to interface %s because this interface is a member of "
"%s."
msgstr ""
msgid ""
"The interface is part of a group. Please remove it from the group to continue"
msgstr ""
msgid ""
"The interface is part of a bridge. Please remove it from the bridge to "
"continue"
msgstr ""
msgid ""
"The interface is part of a gre tunnel. Please delete the tunnel to continue"
msgstr ""
msgid ""
"The interface is part of a gif tunnel. Please delete the tunnel to continue"
msgstr ""
msgid "Interface has been deleted."
msgstr ""
msgid "The system is now rebooting. Please wait."
msgstr ""
msgid "Reboot is needed. Please apply the settings in order to reboot."
msgstr ""
msgid ""
"Interface mismatch detected. Please resolve the mismatch and click 'Apply "
"changes'. The firewall will reboot afterwards."
msgstr ""
msgid ""
"The interface configuration has been changed.<br />You must apply the "
"changes in order for them to take effect."
msgstr ""
msgid "Interface assignments"
msgstr ""
msgid "Network port"
msgstr "Netzwerkport"
msgid "delete interface"
msgstr "Interface löschen"
msgid "Do you really want to delete this interface?"
msgstr "Wollen Sie dieses Interface wirklich löschen?"
msgid "Available network ports:"
msgstr "Verfügbare Netzwerkports:"
msgid "add selected interface"
msgstr "ausgewähltes Interface hinzufügen"
msgid ""
"Interfaces that are configured as members of a lagg(4) interface will not be "
"shown."
msgstr ""
msgid "This bridge cannot be deleted because it is assigned as an interface."
msgstr ""
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
msgid "Members"
msgstr ""
msgid "edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
msgid "Do you really want to delete this bridge?"
msgstr "Wollen Sie diese Bridge wirklich löschen?"
msgid "delete group"
msgstr "Gruppe löschen"
msgid "Here you can configure bridging of interfaces."
msgstr ""
msgid "Member Interfaces"
msgstr ""
msgid "Maxage needs to be an integer between 6 and 40."
msgstr ""
msgid "Maxaddr needs to be an integer."
msgstr ""
msgid "Timeout needs to be an integer."
msgstr ""
msgid "Forward Delay needs to be an integer between 4 and 30."
msgstr ""
msgid "Hello time for STP needs to be an integer between 1 and 2."
msgstr ""
msgid "Priority for STP needs to be an integer between 0 and 61440."
msgstr ""
msgid "Transmit Hold Count for STP needs to be an integer between 1 and 10."
msgstr ""
msgid "interface priority for STP needs to be an integer between 0 and 240."
msgstr ""
msgid ""
"interface path cost for STP needs to be an integer between 1 and 200000000."
msgstr ""
msgid "You must select at least 2 member interfaces for a bridge."
msgstr ""
msgid "A member interface passed does not exist in configuration"
msgstr ""
# bridgeing is hard to translate this way to german
msgid "Bridging a wireless interface is only possible in hostap mode."
msgstr ""
"Eine Wireless-Schnittstelle kann nur gebridget werden, wenn sie sich im "
"Hostap Modus befindet."
msgid ""
"Span interface cannot be part of the bridge. Remove the span interface from "
"bridge members to continue."
msgstr ""
msgid "Error occurred creating interface, please retry."
msgstr ""
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Bridgekonfiguration"
msgid "Member interfaces"
msgstr ""
msgid "Interfaces participating in the bridge."
msgstr ""
msgid "Show advanced options"
msgstr ""
msgid "RSTP/STP"
msgstr ""
msgid "Enable spanning tree options for this bridge."
msgstr "Spanning Tree Optionen für diese Bridge aktivieren."
msgid "Protocol used for spanning tree."
msgstr ""
msgid "STP interfaces"
msgstr ""
msgid ""
"Enable Spanning Tree Protocol on interface. The if_bridge(4) driver has "
"support for the IEEE 802.1D Spanning Tree Protocol (STP). STP is used to "
"detect and remove loops in a network topology."
msgstr ""
"Spanning Tree auf dem Interface aktivieren. Der if_bridge(4) Treiber "
"unterstützt das IEEE 802.1D Spanning Tree Protokoll (STP). STP wird "
"verwendet um Loops in der Netzwerktopologie zu erkennen und zu entfernen."
msgid "Valid time"
msgstr ""
msgid ""
"Set the time that a Spanning Tree Protocol configuration is valid. The "
"default is 20 seconds. The minimum is 6 seconds and the maximum is 40 "
"seconds."
msgstr ""
msgid "Forward time"
msgstr ""
msgid ""
"Set the time that must pass before an interface begins forwarding packets "
"when Spanning Tree is enabled. The default is 15 seconds. The minimum is 4 "
"seconds and the maximum is 30 seconds."
msgstr ""
msgid "Hello time"
msgstr "Hello time"
msgid ""
"Set the time between broadcasting of Spanning Tree Protocol configuration "
"messages. The hello time may only be changed when operating in legacy STP "
"mode. The default is 2 seconds. The minimum is 1 second and the maximum is "
"2 seconds."
msgstr ""
msgid "Priority"
msgstr "Priorrität"
msgid ""
"Set the bridge priority for Spanning Tree. The default is 32768. The "
"minimum is 0 and the maximum is 61440."
msgstr ""
msgid "Hold count"
msgstr ""
msgid ""
"Set the transmit hold count for Spanning Tree. This is the number of "
"packets transmitted before being rate limited. The default is 6. The "
"minimum is 1 and the maximum is 10."
msgstr ""
msgid ""
"Set the Spanning Tree priority of interface to value. The default is 128. "
"The minimum is 0 and the maximum is 240. Increments of 16."
msgstr ""
msgid "Path cost"
msgstr "Pfadkosten"
msgid ""
"Set the Spanning Tree path cost of interface to value. The default is "
"calculated from the link speed. To change a previously selected path cost "
"back to automatic, set the cost to 0. The minimum is 1 and the maximum is "
"200000000."
msgstr ""
msgid "Cache size"
msgstr "Cachegröße"
msgid "entries"
msgstr "Einträge"
# File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 437
msgid ""
"Set the size of the bridge address cache to size.\tThe default is .100 "
"entries."
msgstr ""
msgid "Cache entry expire time"
msgstr "Cache-Eintrag Ablaufzeit"
msgid ""
"Set the timeout of address cache entries to this number of seconds. If "
"seconds is zero, then address cache entries will not be expired. The default "
"is 240 seconds."
msgstr ""
msgid "Span port"
msgstr ""
# File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 468
msgid ""
"Add the interface named by interface as a span port on the bridge. Span "
"ports transmit a copy of every frame received by the bridge. This is most "
"useful for snooping a bridged network passively on another host connected to "
"one of the span ports of the bridge."
msgstr ""
"Das Interface genannt in Interface als Span Port der Bridge hinzufügen. Span "
"Ports senden eine Kopie jedes Frames, die die Bridge empfängt. Dies kann am "
"nützlichsten für transparente Netzwerküberwachung (z.B durch ein IDS) "
"eingesetzt werden."
msgid "The span interface cannot be part of the bridge member interfaces."
msgstr ""
msgid "Edge ports"
msgstr ""
msgid ""
"Set interface as an edge port. An edge port connects directly to end "
"stations and cannot create bridging loops in the network; this allows it to "
"transition straight to forwarding."
msgstr ""
msgid "Auto Edge ports"
msgstr ""
msgid ""
"Allow interface to automatically detect edge status. This is the default "
"for all interfaces added to a bridge."
msgstr ""
msgid "This will disable the autoedge status of interfaces."
msgstr ""
msgid "PTP ports"
msgstr ""
msgid ""
"Set the interface as a point-to-point link. This is required for straight "
"transitions to forwarding and should be enabled on a direct link to another "
"RSTP-capable switch."
msgstr ""
msgid "Auto PTP ports"
msgstr ""
msgid ""
"Automatically detect the point-to-point status on interface by checking the "
"full duplex link status. This is the default for interfaces added to the "
"bridge."
msgstr ""
msgid ""
"The interfaces selected here will be removed from default autoedge status."
msgstr ""
msgid "Sticky ports"
msgstr ""
msgid ""
"Mark an interface as a \"sticky\" interface. Dynamically learned address "
"entries are treated as static once entered into the cache. Sticky entries "
"are never aged out of the cache or replaced, even if the address is seen on "
"a different interface."
msgstr ""
msgid "Private ports"
msgstr ""
msgid ""
"Mark an interface as a \"private\" interface. A private interface does not "
"forward any traffic to any other port that is also a private interface."
msgstr ""
msgid ""
"This gif TUNNEL cannot be deleted because it is still being used as an "
"interface."
msgstr ""
msgid "Tunnel to..."
msgstr "Tunnel zu..."
msgid "Do you really want to delete this gif tunnel?"
msgstr "Wollen Sie diesen gif Tunnel wirklich löschen?"
msgid "GIF tunnels are configured here."
msgstr ""
msgid "HE.net Tunnelbroker type DynDNS Entry"
msgstr ""
msgid ""
"If you are using a GIF tunnel to connect to a Hurricane Electric (he.net) "
"Tunnel Broker on a WAN with a dynamic IP, you may want to add a"
msgstr ""
msgid "to keep your tunnel functional when your IP changes."
msgstr ""
msgid ""
"Parent interface,Local address, Remote tunnel address, Remote tunnel "
"network, Local tunnel address"
msgstr ""
msgid "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses."
msgstr ""
msgid ""
"The alias IP address family has to match the family of the remote peer "
"address."
msgstr ""
msgid "A gif with the network %s is already defined."
msgstr "Ein GIF mit dem Netzwerk %s ist bereits definiert."
msgid "GIF configuration"
msgstr ""
msgid "Parent interface"
msgstr ""
msgid ""
"The interface here serves as the local address to be used for the gif tunnel."
msgstr ""
msgid "gif remote address"
msgstr ""
msgid "Peer address where encapsulated gif packets will be sent. "
msgstr ""
msgid "gif tunnel local address"
msgstr ""
msgid "Local gif tunnel endpoint"
msgstr ""
msgid "gif tunnel remote address "
msgstr ""
msgid ""
"Remote gif address endpoint. The subnet part is used for determining the "
"network that is tunnelled."
msgstr ""
msgid "Route caching "
msgstr ""
msgid ""
"Specify if route caching can be enabled. Be careful with these settings on "
"dynamic networks. "
msgstr ""
msgid "ECN friendly behavior"
msgstr ""
msgid ""
"Note that the ECN friendly behavior violates RFC2893. This should be used "
"in mutual agreement with the peer."
msgstr ""
msgid ""
"This GRE tunnel cannot be deleted because it is still being used as an "
"interface."
msgstr ""
msgid "Do you really want to delete this GRE tunnel?"
msgstr "Wollen Sie diesen GRE Tunnel wirklich löschen?"
msgid ""
"Here you can configure Generic Routing Encapsulation (GRE - RFC 2784) "
"tunnels."
msgstr ""
msgid "Local address"
msgstr ""
msgid "Local tunnel address"
msgstr ""
msgid "Remote tunnel address"
msgstr ""
msgid "Remote tunnel network"
msgstr ""
msgid "A GRE tunnel with the network %s is already defined."
msgstr "Ein GRE Tunnel mit dem Netzwerk %s ist bereits definiert."
msgid "GRE configuration"
msgstr "GRE Konfiguration"
msgid ""
"The interface here serves as the local address to be used for the GRE tunnel."
msgstr ""
msgid "GRE remote address"
msgstr ""
msgid "Peer address where encapsulated GRE packets will be sent "
msgstr ""
msgid "GRE tunnel local address "
msgstr ""
msgid "Local GRE tunnel endpoint"
msgstr ""
msgid "GRE tunnel remote address "
msgstr ""
msgid ""
"Remote GRE address endpoint. The subnet part is used for the determining the "
"network that is tunneled."
msgstr ""
msgid "Mobile tunnel"
msgstr "mobiler Tunnel"
msgid "Specify which encapsulation method the tunnel should use. "
msgstr ""
msgid "Route search type"
msgstr ""
msgid ""
"For correct operation, the GRE device needs a route to the destination that "
"is less specific than the one over the tunnel. (Basically, there needs to "
"be a route to the decapsulating host that does not run over the tunnel, as "
"this would be a loop."
msgstr ""
msgid "WCCP version"
msgstr ""
msgid ""
"Check this box for WCCP encapsulation version 2, or leave unchecked for "
"version 1."
msgstr ""
msgid "Add a new group"
msgstr "Eine neue Gruppe hinzufügen"
msgid ""
"Do you really want to delete this group? All elements that still use it will "
"become invalid (e.g. filter rules)!"
msgstr ""
msgid "delete ifgroupentry"
msgstr "Interfacegruppeneintrag löschen"
msgid ""
"Interface Groups allow you to create rules that apply to multiple interfaces "
"without duplicating the rules. If you remove members from an interface "
"group, the group rules no longer apply to that interface."
msgstr ""
msgid "Group name already exists!"
msgstr "Gruppenname existiert bereits!"
msgid "Only letters A-Z are allowed as the group name."
msgstr ""
msgid "Interface Groups Edit"
msgstr ""
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenname"
msgid "No numbers or spaces are allowed. Only characters in a-zA-Z"
msgstr ""
msgid "Member (s)"
msgstr "Mitglied(er)"
msgid ""
"Rules for WAN type interfaces in groups do not contain the reply-to "
"mechanism upon which Multi-WAN typically relies."
msgstr ""
msgid "This LAGG interface cannot be deleted because it is still being used."
msgstr ""
msgid "Do you really want to delete this LAGG interface?"
msgstr "Wollen Sie dieses LAGG Interface wirklich löschen?"
msgid ""
"LAGG allows for link aggregation, bonding and fault tolerance. Only "
"unassigned interfaces can be added to LAGG."
msgstr ""
msgid "Lagg protocol"
msgstr "Lagg Protokoll"
msgid "Interface supplied as member is invalid"
msgstr ""
msgid "Protocol supplied is invalid"
msgstr ""
msgid "LAGG configuration"
msgstr "LAGG Konfiguration"
msgid "Choose the members that will be used for the link aggregation"
msgstr ""
msgid "Lag proto"
msgstr ""
msgid "failover"
msgstr "Failover"
msgid ""
"Sends and receives traffic only through the master port. If the master port "
"becomes unavailable, the next active port is used. The first interface "
"added is the master port; any interfaces added after that are used as "
"failover devices."
msgstr ""
msgid ""
"Supports Cisco EtherChannel. This is a static setup and does not negotiate "
"aggregation with the peer or exchange frames to monitor the link."
msgstr ""
msgid "fec"
msgstr ""
msgid ""
"Supports the IEEE 802.3ad Link Aggregation Control Protocol (LACP) and the "
"Marker Protocol. LACP will negotiate a set of aggregable links with the "
"peer in to one or more Link Aggregated Groups. Each LAG is composed of "
"ports of the same speed, set to full-duplex operation. The traffic will be "
"balanced across the ports in the LAG with the greatest total speed, in most "
"cases there will only be one LAG which contains all ports. In the event of "
"changes in physical connectivity, Link Aggregation will quickly converge to "
"a new configuration."
msgstr ""
msgid "lacp"
msgstr ""
msgid ""
"Balances outgoing traffic across the active ports based on hashed protocol "
"header information and accepts incoming traffic from any active port. This "
"is a static setup and does not negotiate aggregation with the peer or "
"exchange frames to monitor the link. The hash includes the Ethernet source "
"and destination address, and, if available, the VLAN tag, and the IP source "
"and destination address"
msgstr ""
msgid "loadbalance"
msgstr ""
# File: src/www/interfaces_lagg_edit.php, line: 217
msgid ""
"Distributes outgoing traffic using a round-robin scheduler through all "
"active ports and accepts incoming traffic from any active port"
msgstr ""
msgid "roundrobin"
msgstr "Roundrobin"
msgid ""
"This protocol is intended to do nothing: it disables any traffic without "
"disabling the lagg interface itself"
msgstr ""
msgid ""
"This point-to-point link cannot be deleted because it is still being used as "
"an interface."
msgstr ""
msgid "Interfaces: PPPs"
msgstr ""
msgid "Interface(s)/Port(s)"
msgstr ""
msgid "Do you really want to delete this PPP interface?"
msgstr "Wollen Sie dieses PPP Interface wirklich löschen?"
msgid "Link Interface(s)"
msgstr ""
msgid "Subnet"
msgstr "Subnetzwerk"
msgid "Please choose a Link Type."
msgstr ""
msgid ""
"Multilink connections (MLPPP) using the PPP link type is not currently "
"supported. Please select only one Link Interface."
msgstr ""
msgid "The Service name contains invalid characters."
msgstr "Der Dienstname enthält ungültige Zeichen."
msgid "Do not specify both a Service name and a NULL Service name."
msgstr ""
"Sie können keinen Dienstnamen und einen NULL Dienstnamen gleichzeitig "
"verwenden."
msgid ""
"A valid PPPoE reset month must be specified (1-12) in the Custom PPPoE "
"Periodic reset fields."
msgstr ""
msgid ""
"A valid PPPoE reset day of month must be specified (1-31) in the Custom "
"PPPoE Periodic reset fields. No checks are done on valid # of days per month"
msgstr ""
msgid ""
"A valid PPPoE reset year must be specified. Don't select a year in the past!"
msgstr ""
msgid "A valid local IP address must be specified for %s."
msgstr "Eine gültige lokale IP Adresse muss für %s angegeben werden."
msgid "A valid gateway IP address OR hostname must be specified for %s."
msgstr ""
msgid "The bandwidth value for %s must be an integer."
msgstr ""
msgid "The MTU for %s must be greater than 576 bytes."
msgstr ""
msgid "The MRU for %s must be greater than 576 bytes."
msgstr ""
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
msgid "PPPs configuration"
msgstr ""
msgid "Link Type"
msgstr ""
msgid "Link interface(s)"
msgstr ""
msgid "Select at least two interfaces for Multilink (MLPPP) connections."
msgstr ""
msgid ""
"You may enter a description here for your reference. Description will appear "
"in the \"Interfaces Assign\" select lists."
msgstr ""
"Erklärungen (wird nicht als Parameter verwendet). Text erscheint in der \""
"Interface Anwahl\" Selektionsliste."
msgid "Note: Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks"
msgstr ""
msgid "APN number (optional)"
msgstr "APN Nummer (optional)"
msgid ""
"Note: Defaults to 1 if you set APN above. Ignored if you set no APN above."
msgstr ""
msgid "SIM PIN"
msgstr ""
msgid "SIM PIN wait"
msgstr ""
msgid ""
"Note: Time to wait for SIM to discover network after PIN is sent to SIM "
"(seconds)."
msgstr ""
msgid "Init String"
msgstr ""
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 582
msgid ""
"Note: Enter the modem initialization string here. Do NOT include the \"AT\" "
"string at the beginning of the command. Many modern USB 3G modems don't need "
"an initialization string."
msgstr ""
msgid "Connection Timeout"
msgstr ""
msgid ""
"Note: Enter timeout in seconds for connection to be established (sec.) "
"Default is 45 sec."
msgstr ""
msgid "Uptime Logging"
msgstr ""
msgid "Enable persistent logging of connection uptime."
msgstr ""
msgid ""
"This option causes cumulative uptime to be recorded and displayed on the "
"Status Interfaces page."
msgstr ""
msgid "Configure a NULL Service name"
msgstr "Einen NULL Dienstnamen konfigurieren"
msgid ""
"Hint: this field can usually be left empty. Service name will not be "
"configured if this field is empty. Check the \"Configure NULL\" box to "
"configure a blank Service name."
msgstr ""
msgid "IP Address OR Hostname"
msgstr "IP Adresse ODER Hostname"
msgid "Dial On Demand"
msgstr "Einwählen bei Bedarf"
msgid "Enable Dial-on-Demand mode"
msgstr ""
msgid ""
"This option causes the interface to operate in dial-on-demand mode. Do NOT "
"enable if you want your link to be always up. The interface is configured, "
"but the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing "
"traffic is detected."
msgstr ""
msgid "Idle Timeout"
msgstr ""
msgid "(seconds) Default is 0, which disables the timeout feature."
msgstr "(Sekunden) Standard ist 0, wodurch das Timeout deaktiviert wird."
msgid ""
"If no incoming or outgoing packets are transmitted for the entered number of "
"seconds the connection is brought down."
msgstr ""
msgid ""
"When the idle timeout occurs, if the dial-on-demand option is enabled, mpd "
"goes back into dial-on-demand mode. Otherwise, the interface is brought down "
"and all associated routes removed."
msgstr ""
msgid "Compression"
msgstr "Komprimierung"
msgid "Disable vjcomp(compression) (auto-negotiated by default)."
msgstr ""
msgid ""
"This option enables Van Jacobson TCP header compression, which saves several "
"bytes per TCP data packet. You almost always want this option. This "
"compression ineffective for TCP connections with enabled modern extensions "
"like time stamping or SACK, which modify TCP options between sequential "
"packets."
msgstr ""
msgid "TCPmssFix"
msgstr ""
msgid "Disable tcpmssfix (enabled by default)."
msgstr ""
msgid ""
"This option causes mpd to adjust incoming and outgoing TCP SYN segments so "
"that the requested maximum segment size is not greater than the amount "
"allowed by the interface MTU. This is necessary in many setups to avoid "
"problems caused by routers that drop ICMP Datagram Too Big messages. Without "
"these messages, the originating machine sends data, it passes the rogue "
"router then hits a machine that has an MTU that is not big enough for the "
"data. Because the IP Don't Fragment option is set, this machine sends an "
"ICMP Datagram Too Big message back to the originator and drops the packet. "
"The rogue router drops the ICMP message and the originator never gets to "
"discover that it must reduce the fragment size or drop the IP Don't Fragment "
"option from its outgoing data."
msgstr ""
msgid "ShortSeq"
msgstr ""
msgid "Disable shortseq (auto-negotiated by default)."
msgstr ""
msgid ""
"This option is only meaningful if multi-link PPP is negotiated. It "
"proscribes shorter multi-link fragment headers, saving two bytes on every "
"frame. It is not necessary to disable this for connections that are not "
"multi-link."
msgstr ""
msgid "ACFComp"
msgstr ""
msgid "Disable acfcomp (compression) (auto-negotiated by default)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Address and control field compression. This option only applies to "
"asynchronous link types. It saves two bytes per frame."
msgstr ""
"Adress- und Control-Feldkomprimierung. Diese Option wird bei asynchronen "
"Verbindungstypen angewandt. Dadurch werden zwei Byte pro Frame gespart."
msgid "ProtoComp"
msgstr ""
msgid "Disable protocomp (compression) (auto-negotiated by default)."
msgstr ""
msgid ""
"Protocol field compression. This option saves one byte per frame for most "
"frames."
msgstr ""
msgid "Link Parameters"
msgstr ""
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbreite"
msgid ""
"Set ONLY for MLPPP connections and ONLY when links have different bandwidths."
msgstr ""
msgid "MTU will default to 1492."
msgstr ""
msgid "MRU"
msgstr "MRU"
msgid "will be auto-negotiated by default."
msgstr ""
msgid "MRRU"
msgstr "MRRU"
msgid "Set ONLY for MLPPP connections."
msgstr ""
msgid ""
"This QinQ cannot be deleted because it is still being used as an interface."
msgstr ""
msgid "QinQ interface does not exist"
msgstr ""
msgid "QinQ"
msgstr ""
msgid "Tag"
msgstr ""
msgid "QinQ members"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this QinQ?"
msgstr "Wollen Sie diese QinQ wirklich löschen?"
msgid ""
"Not all drivers/NICs support 802.1Q QinQ tagging properly. On cards that do "
"not explicitly support it, QinQ tagging will still work, but the reduced MTU "
"may cause problems. See the %s handbook for information on supported cards."
msgstr ""
msgid "First level tag cannot be empty."
msgstr ""
msgid ""
"You are editing an existing entry and modifying the first level tag is not "
"allowed."
msgstr ""
msgid ""
"You are editing an existing entry and modifying the interface is not allowed."
msgstr ""
msgid "QinQ level already exists for this interface, edit it!"
msgstr ""
msgid ""
"A normal VLAN exists with this tag please remove it to use this tag for QinQ "
"first level."
msgstr ""
msgid "Tags can contain only numbers or a range in format #-#."
msgstr ""
msgid "QinQ VLANs group"
msgstr ""
msgid "members"
msgstr ""
msgid "detail"
msgstr "Detail"
msgid "Interface QinQ Edit"
msgstr ""
msgid "Only QinQ capable interfaces will be shown."
msgstr ""
msgid "First level tag"
msgstr ""
msgid ""
"This is the first level VLAN tag. On top of this are stacked the member "
"VLANs defined below."
msgstr ""
msgid "Options"
msgstr ""
msgid ""
"Adds interface to QinQ interface groups so you can write filter rules easily."
msgstr ""
msgid ""
"You can specify ranges in the input below. The format is pretty simple i.e 9-"
"100 or 10 20..."
msgstr ""
msgid "add another entry"
msgstr "einen anderen Eintrag hinzufügen"
msgid ""
"This VLAN cannot be deleted because it is still being used as an interface."
msgstr ""
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
msgid "VLAN tag"
msgstr "VLAN Tag"
msgid "Do you really want to delete this VLAN?"
msgstr "Wollen Sie dieses VLAN wirklich löschen?"
msgid ""
"Not all drivers/NICs support 802.1Q VLAN tagging properly. On cards that do "
"not explicitly support it, VLAN tagging will still work, but the reduced MTU "
"may cause problems. See the %s handbook for information on supported cards."
msgstr ""
msgid "The VLAN tag must be an integer between 1 and 4094."
msgstr ""
msgid "Interface supplied as parent is invalid"
msgstr ""
msgid ""
"Interface is assigned and you cannot change the VLAN tag while assigned."
msgstr ""
msgid "A VLAN with the tag %s is already defined on this interface."
msgstr "Ein VLAN mit dem Tag %s ist bereits auf diesem Interface definiert."
msgid "A QinQ VLAN exists with this tag please remove it to use this tag with."
msgstr ""
msgid "VLAN configuration"
msgstr "VLAN Konfiguration"
msgid "Only VLAN capable interfaces will be shown."
msgstr ""
msgid "VLAN tag "
msgstr "VLAN Tag "
msgid "802.1Q VLAN tag (between 1 and 4094) "
msgstr "802.1Q VLAN Tag (zwischen 1 und 4094) "
msgid ""
"This wireless clone cannot be deleted because it is assigned as an interface."
msgstr ""
msgid "Do you really want to delete this wireless clone?"
msgstr ""
msgid ""
"Here you can configure clones of wireless interfaces, which can be assigned "
"as separate independent interfaces. Only available on wireless chipsets that "
"support this, with limitations on the number that can be created in each "
"mode."
msgstr ""
msgid ""
"This wireless clone cannot be modified because it is still assigned as an "
"interface."
msgstr ""
msgid ""
"Use the configuration page for the assigned interface to change the mode."
msgstr ""
msgid ""
"Error creating interface with mode %1$s. The %2$s interface may not support "
"creating more clones with the selected mode."
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen des Interfaces im Modus %1$s. Das %2$s Interface "
"konnte die Erstellung mehrere Klone im ausgewählten Modus nicht unterstützen."
msgid "Created with id %s"
msgstr "Erstellt mit der Id %s"
msgid "Created without id"
msgstr "Erstellt ohne id"
msgid "Wireless clone configuration"
msgstr ""
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
"pool."
msgstr ""
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid "The load balancer configuration has been changed"
msgstr ""
msgid "Pools"
msgstr "Pools"
msgid "Virtual Servers"
msgstr "Virtuelle Server"
msgid "Load Balancer: Monitor:"
msgstr ""
msgid "This monitor name has already been used. Monitor names must be unique."
msgstr ""
msgid "You cannot use spaces in the 'name' field."
msgstr ""
msgid "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'."
msgstr ""
msgid "HTTP(s) codes must be from RFC2616."
msgstr ""
msgid "The path to monitor must be set."
msgstr ""
msgid "modified '%s' monitor:"
msgstr ""
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
msgid "ICMP"
msgstr "ICMP"
msgid "Send/Expect"
msgstr ""
msgid "Edit Load Balancer - Monitor entry"
msgstr ""
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "Hostname for Host: header if needed."
msgstr ""
msgid "HTTP Code"
msgstr "HTTP Code"
msgid "Send string"
msgstr "Zeichenkette senden"
msgid "Expect string"
msgstr "Erwarte String"
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
"virtual server."
msgstr ""
msgid "Pool"
msgstr "Pool"
msgid ""
"The load balancer configuration has been changed%sYou must apply the changes "
"in order for them to take effect."
msgstr ""
msgid ""
"The Load Balancer in %s is for server load balancing, not Multi-WAN. For "
"load balancing or failover for multiple WANs, use "
msgstr ""
msgid "Gateway Groups"
msgstr ""
msgid "Load Balancer: Pool:"
msgstr ""
msgid "Server List"
msgstr "Serverliste"
msgid "This pool name has already been used. Pool names must be unique."
msgstr ""
msgid "The name '%s' is a reserved word and cannot be used."
msgstr ""
msgid "Sorry, an alias is already named %s."
msgstr ""
msgid "The port must be an integer between 1 and 65535, or a port alias."
msgstr ""
msgid "The retry value must be an integer between 1 and 65535."
msgstr ""
msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"enabled\" list)."
msgstr ""
"%s ist keine gültige IP Adresse oder IPv4-Subnetz (in \"aktiviert\"-Liste)"
msgid ""
"%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"enabled\" list)."
msgstr ""
"%s ist ein Subnetz, welches mehr als 64 IP Adressen enthält (in \"aktiviert\""
"-Liste)."
msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"disabled\" list)."
msgstr ""
"%s ist keine gültige IP Adresse oder IPv4-Subnetz (in \"deaktiviert\"-Liste)"
msgid ""
"%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"disabled\" list)."
msgstr ""
"%s ist ein Subnetz, welches mehr als 64 IP Adressen enthält (in der \""
"deaktiviert\"-Liste)."
msgid "Invalid monitor chosen."
msgstr ""
msgid " modified '%s' pool:"
msgstr " veränderter '%s' Pool:"
msgid "Add/edit Load Balancer - Pool entry"
msgstr "Load Balancer - Pool Eintrag hinzufügen / bearbeiten"
msgid "Load Balance"
msgstr ""
msgid "Manual Failover"
msgstr ""
msgid "This is the port your servers are listening on."
msgstr ""
msgid ""
"You may also specify a port alias listed in Firewall -&gt; Aliases here."
msgstr ""
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
msgid ""
"Optionally specify how many times to retry checking a server before "
"declaring it down."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add item to pool"
msgstr "Ein neues Element zu diesem Pool hinzufügen"
msgid ""
"Please add a monitor IP address on the monitors tab if you wish to use this "
"feature."
msgstr ""
msgid "Server IP Address"
msgstr "Server IP Adresse"
msgid "Add to pool"
msgstr "Zum Pool hinzufügen"
msgid "Current Pool Members"
msgstr ""
msgid "Pool Disabled"
msgstr "Pool deaktiviert"
msgid "Enabled (default)"
msgstr "Aktiviert (Standard)"
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
"relay protocol."
msgstr ""
msgid "Relay Action"
msgstr ""
msgid ""
"The load balancer configuration has been changed.<br />You must apply the "
"changes in order for them to take effect."
msgstr ""
msgid "Relay Actions"
msgstr ""
msgid "Relay Protocols"
msgstr ""
msgid "Load Balancer: Relay Action:"
msgstr ""
msgid "This action name has already been used. Action names must be unique."
msgstr ""
msgid "modified '%s' action:"
msgstr ""
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "Edit Load Balancer - Relay Action entry"
msgstr ""
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
msgid "TODO"
msgstr "TODO"
msgid "Relay Protocol"
msgstr ""
msgid "Load Balancer: Relay Protocol:"
msgstr ""
msgid ""
"This protocol name has already been used. Protocol names must be unique."
msgstr ""
msgid "modified '%s' load balancing protocol:"
msgstr ""
msgid "name"
msgstr "Name"
msgid "type"
msgstr "Typ"
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "action"
msgstr "Aktion"
msgid "Edit Load Balancer - Relay Protocol entry"
msgstr ""
msgid "Add / remove available actions"
msgstr "Hinzufügen / Entfernen von verfügbaren Aktionen"
msgid "Available Actions"
msgstr "Verfügbare Aktionen"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Enabled Actions"
msgstr "Aktivierte Aktionen"
msgid "Timeout must be a numeric value"
msgstr ""
msgid "Interval must be a numeric value"
msgstr ""
msgid "Prefork must be a numeric value"
msgstr ""
msgid "Prefork value must be between 1 and 32"
msgstr ""
msgid "Relayd global settings"
msgstr ""
msgid "timeout"
msgstr ""
msgid ""
"Set the global timeout in milliseconds for checks. Leave blank to use the "
"default value of 1000 ms "
msgstr ""
msgid "interval"
msgstr "Intervall"
msgid ""
"Set the interval in seconds at which the member of a pool will be checked. "
"Leave blank to use the default interval of 10 seconds"
msgstr ""
msgid "prefork"
msgstr ""
msgid ""
"Number of processes used by relayd for dns protocol. Leave blank to use the "
"default value of 5 processes"
msgstr ""
msgid "The virtual server configuration has been changed"
msgstr ""
msgid "Fall Back Pool"
msgstr ""
msgid "Load Balancer: Virtual Server:"
msgstr ""
msgid ""
"This virtual server name has already been used. Virtual server names must "
"be unique."
msgstr ""
msgid "You cannot use spaces or slashes in the 'name' field."
msgstr ""
msgid ""
"The port must be an integer between 1 and 65535, a port alias, or left blank."
msgstr ""
msgid "%s is not a valid IP address, IPv4 subnet, or alias."
msgstr "%s ist keine gültige IP Adresse oder IPv4-Subnetz"
msgid "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses."
msgstr "%s ist ein Subnetz, welches mehr als 64 IP Adressen enthält."
msgid "You cannot select a Fall Back Pool when using the DNS relay protocol."
msgstr ""
msgid "modified '%s' vs:"
msgstr ""
msgid "created '%s' vs:"
msgstr "Erstellte %s vs:"
msgid "Virtual Server"
msgstr ""
msgid "Edit Load Balancer - Virtual Server entry"
msgstr ""
msgid ""
"This is normally the WAN IP address that you would like the server to listen "
"on. All connections to this IP and port will be forwarded to the pool "
"cluster."
msgstr ""
msgid ""
"You may also specify a host alias listed in Firewall -&gt; Aliases here."
msgstr ""
msgid ""
"This is the port that the clients will connect to. All connections to this "
"port will be forwarded to the pool cluster."
msgstr ""
msgid "If left blank, listening ports from the pool will be used."
msgstr ""
msgid "Virtual Server Pool"
msgstr ""
msgid "Please add a pool on the Pools tab to use this feature."
msgstr ""
msgid ""
"The server pool to which clients will be redirected if *ALL* servers in the "
"Virtual Server Pool are offline."
msgstr ""
msgid "This option is NOT compatible with the DNS relay protocol."
msgstr ""
msgid "Submit"
msgstr ""
msgid ""
"Don't forget to add a firewall rule for the virtual server/pool after you're "
"finished setting it up."
msgstr ""
msgid "Reboot System"
msgstr "System Neustarten"
msgid "The system is rebooting now. This may take one minute."
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to reboot the system?"
msgstr "Sind Sie sicher dass Sie das System neu starten möchten?"
msgid "Captive portal"
msgstr "Captive Portal"
msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default portal page"
msgstr "Captive Portal: Zone %s: Standardportalseite wiederherstellen"
msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default error page"
msgstr "Captive Portal: Zone %s: Standardfehlerseite wiederherstellen"
msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default logout page"
msgstr "Captive Portal: Zone %s: Standardabmeldeseite wiederherstellen"
msgid "Zone name"
msgstr "Zonenname"
msgid ""
"The captive portal cannot be used on interface %s since it is part of a "
"bridge."
msgstr ""
msgid ""
"The captive portal cannot be used on interface %s since it is used already "
"on %s instance."
msgstr ""
msgid "Certificate must be specified for HTTPS login."
msgstr "Zertifikat muss angegeben werden um HTTPS login zu ermöglichen."
msgid "The HTTPS server name must be specified for HTTPS login."
msgstr ""
msgid "The timeout must be at least 1 minute."
msgstr ""
msgid ""
"Hard timeout must be less or equal Default lease time set on DHCP Server"
msgstr ""
msgid "The idle timeout must be at least 1 minute."
msgstr ""
msgid "The pass-through credit count must be a number or left blank."
msgstr ""
msgid ""
"The waiting period to restore pass-through credits must be above 0 hours."
msgstr ""
msgid "A valid IP address must be specified. [%s]"
msgstr "Eine gültige IP Adresse muss spezifiziert werden. [%s]"
msgid "A valid port number must be specified. [%s]"
msgstr ""
msgid ""
"The maximum number of concurrent connections per client IP address may not "
"be larger than the global maximum."
msgstr ""
msgid ""
"The NAS-Identifier must be 3-253 characters long and should only contain "
"ASCII characters."
msgstr ""
msgid "Captive portal(s)"
msgstr "Captive Portal(e)"
msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "Erlaubte IP Adressen"
msgid "Vouchers"
msgstr "Voucher"
msgid "File Manager"
msgstr ""
msgid "Enable captive portal"
msgstr "Aktiviere Captive Portal"
msgid "Select the interface(s) to enable for captive portal."
msgstr "Wähle das Interface(s) für das Captive Portal."
msgid "Maximum concurrent connections"
msgstr "Maximale gleichzeitige Verbindungen"
msgid "per client IP address (0 = no limit)"
msgstr "pro Client IP Adresse (0 = kein Limit)"
msgid ""
"This setting limits the number of concurrent connections to the captive "
"portal HTTP(S) server. This does not set how many users can be logged in to "
"the captive portal, but rather how many users can load the portal page or "
"authenticate at the same time! Possible setting allowed is: minimum 4 "
"connections per client IP address, with a total maximum of 100 connections."
msgstr ""
"Dieser Parameter limitiert die Anzahl simultaner Verbindungen zum Captive "
"Portal Server. Der Parameter bewirkt keine Begrenzung der Anzahl CP "
"Benutzer, er limitiert die Anzahl Benutzer die gleichzeitig im Login Status "
"sind! Mögliche erlaubte Einstellungen sind: mindestens 4 Verbindungen pro "
"Client IP-Adresse, mit einer maximalen Anzahl von 100 Verbindungen."
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
msgid ""
"Clients will be disconnected after this amount of inactivity. They may log "
"in again immediately, though. Leave this field blank for no idle timeout."
msgstr ""
"Die Session wird nach der gesetzten Inaktivzeit beendet. Sie können sich "
"danach unmittelbar wieder anmelden. Ein leeres Feld bedeutet kein Zeitlimit."
msgid "Hard timeout"
msgstr "Hard Timeout"
msgid ""
"Clients will be disconnected after this amount of time, regardless of "
"activity. They may log in again immediately, though. Leave this field blank "
"for no hard timeout (not recommended unless an idle timeout is set)."
msgstr ""
"Session wird nach dieser Zeitdauer getrennt, unabhängig von der Aktivität. "
"Sie können sich unmitelbar danach wieder anmelden, Feld leer lassen falls "
"kein Hard Timeout gewollt ist (nicht empfohlen, wenn keine Idle Zeitlimit "
"gesetzt ist)."
msgid "Pass-through credits allowed per MAC address"
msgstr "Pass-through Credits erlaubt per MAC Adresse"
msgid "per client MAC address (0 or blank = none)"
msgstr "per-Client MAC Adresse (0 oder leer = keine)"
msgid ""
"This setting allows passing through the captive portal without "
"authentication a limited number of times per MAC address. Once used up, the "
"client can only log in with valid credentials until the waiting period "
"specified below has expired. Recommended to set a hard timeout and/or idle "
"timeout when using this for it to be effective."
msgstr ""
"Diese Einstellung ermöglicht eine begrenzte Anzahl Zugänge pro MAC-Adresse "
"ohne Authentifizierung in Captive Portal. Einmal aufgebraucht, muss sich der "
"Client normal authentifizeren bis die unten spezifizierte Wartezeit vorrüber "
"ist. Es wird empfohlen den Hard Timeout und/oder den Idle Timeout zu nutzen, "
"um diese Einstellung sinnvoll zu nutzen."
msgid "Waiting period to restore pass-through credits"
msgstr "Wartezeit zur Wiederherstellung des Pass-through Credits"
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
msgid ""
"Clients will have their available pass-through credits restored to the "
"original count after this amount of time since using the first one. This "
"must be above 0 hours if pass-through credits are enabled."
msgstr ""
msgid "Reset waiting period on attempted access"
msgstr ""
msgid "Enable waiting period reset on attempted access"
msgstr ""
msgid ""
"If enabled, the waiting period is reset to the original duration if access "
"is attempted when all pass-through credits have already been exhausted."
msgstr ""
msgid "Logout popup window"
msgstr "Logout Popup Fenster"
msgid "Enable logout popup window"
msgstr "Pop-up Fenster zum Abmelden aktivieren"
msgid ""
"If enabled, a popup window will appear when clients are allowed through the "
"captive portal. This allows clients to explicitly disconnect themselves "
"before the idle or hard timeout occurs."
msgstr ""
msgid "Pre-authentication redirect URL"
msgstr "URL-Umleitung vor der Authentifizierung"
# File: src/www/services_captiveportal.php, line: 589
msgid ""
"Use this field to set $PORTAL_REDIRURL$ variable which can be accessed using "
"your custom captive portal index.php page or error pages."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "After authentication Redirection URL"
msgstr "URL zur Weiterleitung nach der Authentifizierung"
msgid ""
"If you provide a URL here, clients will be redirected to that URL instead of "
"the one they initially tried to access after they've authenticated."
msgstr ""
"Wenn Sie hier einen URL angeben, werden die Clients zu diesem URL umgeleitet "
"anstatt des eigentlich gewählten URLs."
msgid "Blocked MAC address redirect URL"
msgstr "Blockierte MAC Adresse WeiterleitungsURL"
msgid ""
"If you provide a URL here, MAC addresses set to be blocked will be redirect "
"to that URL when attempt to access anything."
msgstr ""
msgid "Concurrent user logins"
msgstr "Mehrfache Benutzeranmeldung"
msgid "Disable concurrent logins"
msgstr "Deaktiviere mehrfache Anmeldungen"
msgid ""
"If this option is set, only the most recent login per username will be "
"active. Subsequent logins will cause machines previously logged in with the "
"same username to be disconnected."
msgstr ""
"Bei Anwahl dieser Option ist nur die aktuelle Anmeldung für den jeweiligen "
"Benutzer gültig. Mehrfache Versuche führen zum Verbindungsabbruch der "
"vorherigen Anmeldung."
msgid "Per-user bandwidth restriction"
msgstr "Nutzerbasierte Bandbreitenbeschränkung"
msgid "Enable per-user bandwidth restriction"
msgstr "Bandbreitenbeschränkung pro Benutzer aktiveren"
msgid "Default download"
msgstr "Standarddownload"
msgid "Kbit/s"
msgstr "KBit/s"
msgid "Default upload"
msgstr "Standardupload"
msgid ""
"If this option is set, the captive portal will restrict each user who logs "
"in to the specified default bandwidth. RADIUS can override the default "
"settings. Leave empty or set to 0 for no limit."
msgstr ""
msgid "No Authentication"
msgstr "Keine Authentifizierung"
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
msgid "Allow only users/groups with 'Captive portal login' privilege set"
msgstr ""
"Erlaube das Anmelden nur Nutzern/Gruppen mit gesetzter 'Captive portal "
"login' Berechtigung."
msgid "RADIUS Authentication"
msgstr "RADIUS Authentifizierung"
msgid "Radius Protocol"
msgstr ""
msgid "PAP"
msgstr ""
msgid "CHAP_MD5"
msgstr "CHAP_MD5"
msgid "MSCHAPv1"
msgstr "MSCHAPv1"
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
msgid "Primary RADIUS server"
msgstr ""
msgid ""
"Enter the IP address of the RADIUS server which users of the captive portal "
"have to authenticate against."
msgstr ""
msgid "Leave this field blank to use the default port (1812)."
msgstr ""
msgid "Shared secret"
msgstr ""
msgid ""
"Leave this field blank to not use a RADIUS shared secret (not recommended)."
msgstr ""
msgid "Secondary RADIUS server"
msgstr ""
msgid ""
"If you have a second RADIUS server, you can activate it by entering its IP "
"address here."
msgstr ""
msgid ""
"If you have a third RADIUS server, you can activate it by entering its IP "
"address here."
msgstr ""
msgid ""
"If you have a fourth RADIUS server, you can activate it by entering its IP "
"address here."
msgstr ""
msgid "Accounting"
msgstr "Accounting"
msgid "send RADIUS accounting packets"
msgstr ""
msgid ""
"If this is enabled, RADIUS accounting packets will be sent to the primary "
"RADIUS server."
msgstr ""
msgid "Accounting port"
msgstr "Accounting Port"
msgid "Leave blank to use the default port (1813)."
msgstr ""
msgid "Accounting updates"
msgstr "Accounting Aktualisierungen"
msgid "no accounting updates"
msgstr ""
msgid "stop/start accounting"
msgstr "Stop/Start Accounting"
msgid "interim update"
msgstr ""
msgid "RADIUS options"
msgstr ""
msgid "Reauthentication"
msgstr ""
msgid "Reauthenticate connected users every minute"
msgstr ""
msgid ""
"If reauthentication is enabled, Access-Requests will be sent to the RADIUS "
"server for each user that is logged in every minute. If an Access-Reject is "
"received for a user, that user is disconnected from the captive portal "
"immediately."
msgstr ""
msgid "RADIUS MAC authentication"
msgstr "RADIUS MAC Authentifizierung"
msgid "Enable RADIUS MAC authentication"
msgstr "Aktiviere RADIUS MAC Authentifizierung"
msgid ""
"If this option is enabled, the captive portal will try to authenticate users "
"by sending their MAC address as the username and the password entered below "
"to the RADIUS server."
msgstr ""
msgid "MAC authentication secret"
msgstr ""
msgid "RADIUS NAS IP attribute"
msgstr "RADIUS NAS IP Attribut"
msgid "Choose the IP to use for calling station attribute."
msgstr ""
msgid "Session-Timeout"
msgstr ""
msgid "Use RADIUS Session-Timeout attributes"
msgstr ""
msgid ""
"When this is enabled, clients will be disconnected after the amount of time "
"retrieved from the RADIUS Session-Timeout attribute."
msgstr ""
msgid ""
"If RADIUS type is set to Cisco, in Access-Requests the value of Calling-"
"Station-Id will be set to the client's IP address and the Called-Station-Id "
"to the client's MAC address. Default behavior is Calling-Station-Id = "
"client's MAC address and Called-Station-Id = %s's WAN IP address."
msgstr ""
msgid "Accounting Style"
msgstr "Accounting Stil"
msgid "Invert Acct-Input-Octets and Acct-Output-Octets"
msgstr ""
msgid ""
"When this is enabled, data counts for RADIUS accounting packets will be "
"taken from the client perspective, not the NAS. Acct-Input-Octets will "
"represent download, and Acct-Output-Octets will represent upload."
msgstr ""
msgid "NAS Identifier"
msgstr "NAS Identifizierer"
msgid "Specify a NAS identifier to override the default value"
msgstr ""
msgid "MAC address format"
msgstr "MAC Adressenformat"
msgid ""
"This option changes the MAC address format used in the whole RADIUS system. "
"Change this if you also"
msgstr ""
msgid "need to change the username format for RADIUS MAC authentication."
msgstr ""
msgid "default:"
msgstr "standard:"
msgid "singledash:"
msgstr ""
msgid "ietf:"
msgstr ""
msgid "cisco:"
msgstr "Cisco:"
msgid "unformatted:"
msgstr ""
msgid "HTTPS login"
msgstr "HTTPS Login"
msgid "Enable HTTPS login"
msgstr "Aktiviere HTTPS Login"
msgid ""
"If enabled, the username and password will be transmitted over an HTTPS "
"connection to protect against eavesdroppers. A server name and certificate "
"must also be specified below."
msgstr ""
msgid "HTTPS server name"
msgstr "HTTPS Servername"
msgid ""
"This name will be used in the form action for the HTTPS POST and should "
"match the Common Name (CN) in your certificate (otherwise, the client "
"browser will most likely display a security warning). Make sure captive "
"portal clients can resolve this name in DNS and verify on the client that "
"the IP resolves to the correct interface IP on %s."
msgstr ""
msgid "SSL Certificate"
msgstr "SSL Zertifikat"
msgid "No Certificates defined."
msgstr "Keine Zertifikate definiert."
msgid "Disable HTTPS forwards"
msgstr "Deaktiviere HTTPS-Weiterleitung"
msgid ""
"If this option is set, attempts to connect to SSL/HTTPS (Port 443) sites "
"will not be forwarded to the captive portal. This prevents certificate "
"errors from being presented to the user even if HTTPS logins are enabled. "
"Users must attempt a connecton to an HTTP (Port 80) site to get forwarded to "
"the captive portal. If HTTPS logins are enabled, the user will be redirected "
"to the HTTPS login page."
msgstr ""
msgid "Portal page contents"
msgstr ""
msgid "View current page"
msgstr "Aktuelle Seite anzeigen"
msgid "Download current page"
msgstr "Aktuelle Seite herunterladen"
msgid "Restore default portal page"
msgstr ""
msgid ""
"Upload an HTML/PHP file for the portal page here (leave blank to keep the "
"current one). Make sure to include a form (POST to %1$s) with a submit "
"button (%2$s) and a hidden field with %3$s and %4$s. Include the %5$s and %6$"
"s and/or %7$s input fields if authentication is enabled, otherwise it will "
"always fail."
msgstr ""
msgid "Example code for the form:"
msgstr "Beispielcode für das Formular:"
msgid "error page"
msgstr "Fehlerseite"
msgid "contents"
msgstr "Inhalt"
msgid "Restore default error page"
msgstr ""
msgid ""
"The contents of the HTML/PHP file that you upload here are displayed when an "
"authentication error occurs. You may include"
msgstr ""
msgid ""
"which will be replaced by the error or reply messages from the RADIUS "
"server, if any."
msgstr ""
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
msgid "Restore default logout page"
msgstr ""
msgid ""
"The contents of the HTML/PHP file that you upload here are displayed on "
"authentication success when the logout popup is enabled."
msgstr ""
msgid ""
"Changing any settings on this page will disconnect all clients! Don't forget "
"to enable the DHCP server on your captive portal interface! Make sure that "
"the default/maximum DHCP lease time is higher than the timeout entered on "
"this page. Also, the DNS forwarder needs to be enabled for DNS lookups by "
"unauthenticated clients to work."
msgstr ""
msgid "A file with the name '%s' already exists."
msgstr "Eine Datei mit dem Namen '%s' existiert bereits."
msgid "The total size of all files uploaded may not exceed "
msgstr ""
msgid "add file"
msgstr "Datei hinzufügen"
msgid "Upload"
msgstr ""
msgid "Do you really want to delete this file?"
msgstr "Wollen Sie diese Datei wirklich löschen?"
msgid "delete file"
msgstr "Datei löschen"
msgid "TOTAL"
msgstr ""
# File: src/www/services_captiveportal_filemanager.php, line: 239
msgid ""
"Any files that you upload here with the filename prefix of captiveportal- "
"will be made available in the root directory of the captive portal HTTP(S) "
"server. You may reference them directly from your portal page HTML code "
"using relative paths. Example: you've uploaded an image with the name "
"'captiveportal-test.jpg' using the file manager. Then you can include it in "
"your portal page like this:"
msgstr ""
"Jede Datei, die Sie mit den Dateinamenspräfix captiveportal- hochladen, wird "
"über das Rootverzeichnis des Captive Portal HTTP(S)-Server zugänglich "
"gemacht. Sie können diese direkt aus dem HTML Code Ihrer Portalseite mit "
"relativen Pfaden referenzieren. Beispiel: Wenn Sie eine Bilddatei mit dem "
"Namen 'captiveportal-test.jpg' mit dem Dateimanager hochgeladen haben, dann "
"können Sie diese folgend in Ihrer Portalseite verwenden:"
msgid ""
"In addition, you can also upload .php files for execution. You can pass the "
"filename to your custom page from the initial page by using text similar to:"
msgstr ""
msgid "Acceptable usage policy"
msgstr "Akzeptable Nutzungsrichtlinie"
msgid "The total size limit for all files is %s."
msgstr "Die maximale Größe aller hochgeladener Dateien beträgt %s."
msgid "Do you really want to delete this address?"
msgstr "Wollen sie diese Adresse wirklich löschen?"
msgid ""
"Adding allowed IP addresses will allow IP access to/from these addresses "
"through the captive portal without being taken to the portal page. This can "
"be used for a web server serving images for the portal page or a DNS server "
"on another network, for example."
msgstr ""
"Das Hinzufügen von erlaubten IP Adressen ermöglicht den Zugriff zu/von "
"diesen Adressen ohne zur Portalseite weitergeleitet zu werden. Dies kann zum "
"Beispiel für einen Webserver genutzt werden, die Bilder für die Portalseite "
"ausliefert oder auch für einen DNS Server in einem anderen Netzwerk."
msgid "Edit allowed IP address"
msgstr "Erlaubte IP Adresse bearbeiten"
msgid "Allowed IP address"
msgstr "Erlaubte IP Adresse"
msgid "Subnet mask"
msgstr ""
msgid "A valid subnet mask must be specified"
msgstr "Eine gültige Subnetzmaske muss angegeben werden"
msgid "Upload speed needs to be an integer"
msgstr ""
msgid "Download speed needs to be an integer"
msgstr "Downloadgeschwindigkeit muss eine Ganzzahl sein."
msgid "already allowed"
msgstr "bereits erlaubt"
msgid "Edit allowed ip rule"
msgstr "Erlaubte IP Regel bearbeiten"
msgid "IP address and subnet mask. Use /32 for a single IP"
msgstr ""
msgid "Bandwidth up"
msgstr "Bandbreite Upload"
msgid "Enter a upload limit to be enforced on this IP address in Kbit/s"
msgstr ""
msgid "Bandwidth down"
msgstr "Bandbreite Download"
msgid "Enter a download limit to be enforced on this IP address in Kbit/s"
msgstr ""
msgid "No entry exists yet!"
msgstr "Es existiert noch kein Eintrag!"
msgid "Please set the zone on which the operation should be allowed"
msgstr ""
msgid "No entry exists for this username:"
msgstr ""
msgid "The entry was sucessfully deleted"
msgstr ""
msgid "No entry exists for this mac address:"
msgstr ""
msgid "add host"
msgstr "Host hinzufügen"
msgid ""
"The captive portal MAC address configuration has been changed.<br />You must "
"apply the changes in order for them to take effect."
msgstr ""
msgid "Do you really want to delete this host?"
msgstr "Wollen Sie diesen Host wirklich löschen?"
msgid ""
"Adding MAC addresses as 'pass' MACs allows them access through the captive "
"portal automatically without being taken to the portal page."
msgstr ""
msgid "Edit MAC address rules"
msgstr "MAC Adressregel editieren"
msgid ""
"The MAC address %s belongs to a local interface, you cannot use it here."
msgstr ""
msgid "A valid MAC address must be specified"
msgstr "Eine gültige MAC Adresse muss spezifiziert werden"
msgid "already exists"
msgstr "existiert bereits"
msgid "Choose what to do with packets coming from this MAC address"
msgstr ""
msgid "Copy my MAC address"
msgstr "Kopiere meine MAC Adresse"
msgid "MAC address (6 hex octets separated by colons)"
msgstr "MAC Adresse (6 Hexadezimale Oktette getrennt durch Doppelpunkte)"
msgid "Enter a upload limit to be enforced on this MAC address in Kbit/s"
msgstr ""
"Geben Sie ein Uploadlimit ein, das für diese MAC Adresse in KBit/s erzwungen "
"wird."
msgid "Enter a download limit to be enforced on this MAC address in Kbit/s"
msgstr ""
"Geben Sie ein Downloadlimit ein, dass für diese MAC Adresse in KBit/s "
"erzwungen wird."
# File: src/www/services_captiveportal_vouchers.php, line: 123
msgid ""
"You will need to recreate any existing Voucher Rolls due to the public and "
"private key changes. Click cancel if you do not wish to recreate the "
"vouchers."
msgstr ""
msgid "Voucher invalid"
msgstr "Voucher ungültig"
msgid "Voucher expired"
msgstr "Voucher abgelaufen"
msgid "Cannot write private key file"
msgstr "Private Schlüsseldatei konnte nicht geschrieben werden"
msgid "Need private RSA key to print vouchers"
msgstr "Benötigt privaten RSA Schlüssel um Vouchers zu drucken"
msgid "charset"
msgstr "Zeichensatz"
msgid "checksumbits"
msgstr "Prüfsummenbits"
msgid "magic"
msgstr "magisch"
msgid "publickey"
msgstr "öffentlicher Schlüssel"
msgid "rollbits"
msgstr ""
msgid "ticketbits"
msgstr ""
msgid "Need at least 2 characters to create vouchers."
msgstr ""
msgid "Double quotes aren't allowed."
msgstr "Doppelte Anführungszeichen sind nicht erlaubt."
msgid "aren't allowed."
msgstr "sind nicht erlaubt."
msgid "# of Bits to store Roll Id needs to be between 1..31."
msgstr "# der Bits um die Rollen-Id zu speichern muss zwischen 1 und 31 liegen."
msgid "# of Bits to store Ticket Id needs to be between 1..16."
msgstr "# der Bits u die Ticket-Id zu speichern, muss zwischen 1 und 16 liegen."
msgid "# of Bits to store checksum needs to be between 1..31."
msgstr ""
"# der Bits umd die Prüfsumme zu speichern, muss zwischen 1 und 31 liegen"
msgid "This doesn't look like an RSA Public key."
msgstr ""
msgid "This doesn't look like an RSA Private key."
msgstr ""
msgid "You cannot sync the voucher database to this host (itself)."
msgstr ""
msgid "add voucher"
msgstr "Voucher hinzufügen"
msgid "Enable Vouchers"
msgstr "Voucher aktivieren"
msgid "Voucher Rolls"
msgstr "Voucher Rollen"
msgid "Roll"
msgstr "Rolle"
msgid "Minutes/Ticket"
msgstr "Minuten/Ticket"
msgid "of Tickets"
msgstr "Anzahl Tickets"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "edit voucher"
msgstr "Voucher bearbeiten"
msgid ""
"Do you really want to delete this voucher? This makes all vouchers from this "
"roll invalid"
msgstr ""
"Wollen Sie diese Voucher wirklich löschen? Dadurch werden alle Voucher "
"dieser Rolle ungültig"
msgid "delete vouchers"
msgstr "Voucher löschen"
msgid "generate vouchers for this roll to CSV file"
msgstr ""
msgid ""
"Create, generate and activate Rolls with Vouchers that allow access through "
"the captive portal for the configured time. Once a voucher is activated, its "
"clock is started and runs uninterrupted until it expires. During that time, "
"the voucher can be re-used from the same or a different computer. If the "
"voucher is used again from another computer, the previous session is stopped."
msgstr ""
msgid ""
"Enable Voucher support first using the checkbox above and hit Save at the "
"bottom."
msgstr ""
msgid "Voucher public key"
msgstr "Öffentlicher Voucherschlüssel"
msgid ""
"Paste an RSA public key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is "
"used to decrypt vouchers."
msgstr ""
msgid "Generate"
msgstr "Generieren"
msgid "new key"
msgstr "neuer Schlüssel"
msgid "Voucher private key"
msgstr "Privater Voucherschlüssel"
msgid ""
"Paste an RSA private key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is "
"only used to generate encrypted vouchers and doesn't need to be available if "
"the vouchers have been generated offline."
msgstr ""
msgid "Character set"
msgstr "Zeichensatz"
msgid ""
"Tickets are generated with the specified character set. It should contain "
"printable characters (numbers, lower case and upper case letters) that are "
"hard to confuse with others. Avoid e.g. 0/O and l/1."
msgstr ""
msgid "of Roll Bits"
msgstr ""
msgid ""
"Reserves a range in each voucher to store the Roll # it belongs to. Allowed "
"range: 1..31. Sum of Roll+Ticket+Checksum bits must be one Bit less than the "
"RSA key size."
msgstr ""
msgid "of Ticket Bits"
msgstr ""
msgid ""
"Reserves a range in each voucher to store the Ticket# it belongs to. Allowed "
"range: 1..16. Using 16 bits allows a roll to have up to 65535 vouchers. A "
"bit array, stored in RAM and in the config, is used to mark if a voucher has "
"been used. A bit array for 65535 vouchers requires 8 KB of storage."
msgstr ""
msgid "of Checksum Bits"
msgstr ""
msgid ""
"Reserves a range in each voucher to store a simple checksum over Roll # and "
"Ticket#. Allowed range is 0..31."
msgstr ""
msgid "Magic Number"
msgstr "Magische Nummer"
msgid ""
"Magic number stored in every voucher. Verified during voucher check. Size "
"depends on how many bits are left by Roll+Ticket+Checksum bits. If all bits "
"are used, no magic number will be used and checked."
msgstr ""
msgid "Invalid Voucher Message"
msgstr "Meldung bei ungültigem Voucher"
msgid ""
"Error message displayed for invalid vouchers on captive portal error page"
msgstr "Fehlermeldung bei Eingabe eines ungültigen Vouchers"
msgid "Expired Voucher Message"
msgstr "Meldung bei abgelaufenem Voucher"
msgid ""
"Error message displayed for expired vouchers on captive portal error page"
msgstr "Fehlermeldung bei Eingabe eines abgelaufenen Vouchers"
msgid ""
"Changing any Voucher parameter (apart from managing the list of Rolls) on "
"this page will render existing vouchers useless if they were generated with "
"different settings."
msgstr ""
msgid ""
"Specifying the Voucher Database Synchronization options will not record any "
"other value from the other options. They will be retrieved/synced from the "
"master."
msgstr ""
msgid "Edit Voucher Rolls"
msgstr "Voucher Rollen bearbeiten"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgid "Roll number %s already exists."
msgstr "Rolle %s existiert bereits."
msgid "Roll number must be numeric and less than %s"
msgstr "Rollennummer muss kleiner als %s sein."
msgid "A roll has at least one voucher and less than %s."
msgstr "Eine Rolle hat mindestens einen Voucher, aber weniger als %s."
msgid "Each voucher must be good for at least 1 minute."
msgstr "Jeder Voucher muss mindestens eine Minute gültig sein."
msgid "All %1$s vouchers from Roll %2$s marked unused"
msgstr "Alle %1$s Voucher der Rolle %2$s wurden als ungültig markiert"
msgid "Enter the Roll"
msgstr "Geben Sie die Rolle ein"
msgid "found on top of the generated/printed vouchers"
msgstr ""
msgid "Minutes per Ticket"
msgstr "Minuten pro Ticket"
msgid ""
"Defines the time in minutes that a user is allowed access. The clock starts "
"ticking the first time a voucher is used for authentication"
msgstr ""
"Bestimmt die Zeit für den erlaubten Zugang in Minuten. Die Zeit läuft ab "
"erstem Login."
msgid "Enter the number of vouchers"
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Voucher ein"
msgid ""
"found on top of the generated/printed vouchers. WARNING: Changing this "
"number for an existing Roll will mark all vouchers as unused again"
msgstr ""
msgid "Can be used to further identify this roll. Ignored by the system"
msgstr ""
msgid "Captiveportal"
msgstr "Captive Portal"
msgid "Zones"
msgstr "Zonen"
msgid "add a new captiveportal instance"
msgstr "Erzeuge eine neue Captive Portal Instanz"
msgid "The CaptivePortal entry list has been changed"
msgstr ""
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
msgid "edit captiveportal instance"
msgstr "Captive Portal Instanz"
msgid "delete captiveportal instance"
msgstr "Captive Portal Instanz löschen"
msgid "Edit Zones"
msgstr "Zonen bearbeiten"
msgid "The zone name can only contain letters, digits, and underscores (_)."
msgstr ""
msgid "Edit Captiveportal Zones"
msgstr "Captive Portal Zonen bearbeiten"
msgid "Zone name. Can only contain letters, digits, and underscores (_)."
msgstr "Zonenname. Kann nur Buchstaben, Ziffern und Unterstriche (_) enthalten."
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"
msgid "Only interfaces configured with a static IP will be shown"
msgstr ""
msgid ""
"The DHCP Server can only be enabled on interfaces configured with static IP "
"addresses"
msgstr ""
msgid "Range begin"
msgstr "Bereichsstart"
msgid "Range end"
msgstr "Bereichsende"
msgid "A valid range must be specified."
msgstr "Ein gültiger Bereich muss angegeben werden."
msgid "A valid IP address must be specified for the gateway."
msgstr "Eine gültige IP Adresse muss für das Gateway angegeben werden."
msgid ""
"A valid IP address must be specified for the primary/secondary WINS servers."
msgstr ""
msgid ""
"The gateway address %s does not lie within the chosen interface's subnet."
msgstr ""
msgid ""
"A valid IP address must be specified for the primary/secondary DNS servers."
msgstr ""
msgid "The default lease time must be at least 60 seconds."
msgstr ""
msgid ""
"The Captive Portal zone '%s' has Hard Timeout parameter set to a value "
"bigger than Default lease time (%s)."
msgstr ""
msgid ""
"The maximum lease time must be at least 60 seconds and higher than the "
"default lease time."
msgstr ""
msgid "A valid domain name must be specified for the dynamic DNS registration."
msgstr ""
msgid ""
"A valid primary domain name server IP address must be specified for the "
"dynamic domain name."
msgstr ""
msgid "You must specify both a valid domain key and key name."
msgstr ""
msgid "A valid domain search list must be specified."
msgstr ""
msgid ""
"If you specify a mac allow list, it must contain only valid partial MAC "
"addresses."
msgstr ""
msgid ""
"If you specify a mac deny list, it must contain only valid partial MAC "
"addresses."
msgstr ""
msgid ""
"A valid IP address must be specified for the primary/secondary NTP servers."
msgstr ""
msgid "A valid domain name must be specified for the DNS domain."
msgstr ""
msgid "A valid IP address or hostname must be specified for the TFTP server."
msgstr ""
"Eine gültige IP Adresse oder Hostname muss für den TFTP Server angegeben "
"werden."
msgid "A valid IP address must be specified for the network boot server."
msgstr ""
"Eine gültige IP Adresse muss für den Netzwerkbootserver angegeben werden."
msgid "You cannot use the network address in the starting subnet range."
msgstr ""
msgid "You cannot use the broadcast address in the ending subnet range."
msgstr ""
msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IP address %s."
msgstr ""
msgid "Text type cannot include quotation marks."
msgstr ""
msgid ""
"String type must be enclosed in quotes like \"this\" or must be a series of "
"octets specified in hexadecimal, separated by colons, like "
"01:23:45:67:89:ab:cd:ef"
msgstr ""
# I think the user has to enter the english word but not sure so I have written the english and the German word. if not just remove the english words and the brackets
#, fuzzy
msgid "Boolean type must be true, false, on, or off."
msgstr ""
"Wahrheitstyp mus true (wahr), false (falsch), on (ein) oder off (aus) sein."
msgid "Unsigned 8-bit integer type must be a number in the range 0 to 255."
msgstr ""
msgid "Unsigned 16-bit integer type must be a number in the range 0 to 65535."
msgstr ""
msgid ""
"Unsigned 32-bit integer type must be a number in the range 0 to 4294967295."
msgstr ""
msgid "Signed 8-bit integer type must be a number in the range -128 to 127."
msgstr ""
msgid ""
"Signed 16-bit integer type must be a number in the range -32768 to 32767."
msgstr ""
msgid ""
"Signed 32-bit integer type must be a number in the range -2147483648 to "
"2147483647."
msgstr ""
msgid "IP address or host type must be an IP address or host name."
msgstr ""
msgid "The specified range lies outside of the current subnet."
msgstr ""
msgid "The range is invalid (first element higher than second element)."
msgstr ""
msgid ""
"The specified range must not be within the DHCP range for this interface."
msgstr ""
msgid ""
"The specified range must not be within the range configured on a DHCP pool "
"for this interface."
msgstr ""
msgid ""
"You must disable the DHCP relay on the %s interface before enabling the DHCP "
"server."
msgstr ""
msgid "The DHCP range cannot overlap any static DHCP mappings."
msgstr ""
msgid "DHCP server"
msgstr "DHCP Server"
msgid "Boolean"
msgstr "Wahrheitswert"
msgid "String"
msgstr ""
msgid "Text"
msgstr ""
msgid "Unsigned 16-bit integer"
msgstr ""
msgid "Unsigned 32-bit integer"
msgstr ""
msgid "Unsigned 8-bit integer"
msgstr ""
msgid "IP address or host"
msgstr "IP Adresse oder Host"
msgid "Signed 16-bit integer"
msgstr ""
msgid "Signed 32-bit integer"
msgstr ""
msgid "Signed 8-bit integer"
msgstr ""
msgid "The static mapping configuration has been changed"
msgstr ""
msgid ""
"DHCP Relay is currently enabled. Cannot enable the DHCP Server service while "
"the DHCP Relay is enabled on any interface."
msgstr ""
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 736
msgid "Enable DHCP server on %s interface"
msgstr ""
msgid ""
"Editing Pool-Specific Options. To return to the Interface, click its tab "
"above."
msgstr ""
msgid "Deny unknown clients"
msgstr "Unbekannte Clients ablehnen"
msgid ""
"If this is checked, only the clients defined below will get DHCP leases from "
"this server. "
msgstr ""
msgid "Pool Description"
msgstr ""
msgid "Available range"
msgstr "Verfügbarer Bereich"
msgid "Range"
msgstr "Bereich"
msgid "Additional Pools"
msgstr "Zusätzliche Pools"
msgid ""
"If you need additional pools of addresses inside of this subnet outside the "
"above Range, they may be specified here."
msgstr ""
msgid "Pool Start"
msgstr ""
msgid "Pool End"
msgstr ""
msgid "Do you really want to delete this pool?"
msgstr "Wollen Sie diesen Pool wirklich löschen?"
msgid "WINS servers"
msgstr ""
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS Server"
msgid ""
"NOTE: leave blank to use the system default DNS servers - this interface's "
"IP if DNS forwarder is enabled, otherwise the servers configured on the "
"General page."
msgstr ""
msgid ""
"The default is to use the IP on this interface of the firewall as the "
"gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct "
"gateway for your network. Type \"none\" for no gateway assignment."
msgstr ""
msgid "Domain name"
msgstr "Domain name"
msgid ""
"The default is to use the domain name of this system as the default domain "
"name provided by DHCP. You may specify an alternate domain name here."
msgstr ""
msgid "Domain search list"
msgstr "Domainsuchliste"
msgid ""
"The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the "
"semicolon character as separator "
msgstr ""
msgid "Default lease time"
msgstr "Standard Leasezeit"
msgid ""
"This is used for clients that do not ask for a specific expiration time."
msgstr ""
msgid "The default is 7200 seconds."
msgstr ""
msgid "Maximum lease time"
msgstr ""
msgid ""
"This is the maximum lease time for clients that ask for a specific "
"expiration time."
msgstr ""
msgid "The default is 86400 seconds."
msgstr ""
msgid "Failover peer IP:"
msgstr "Failover Peer IP:"
msgid ""
"Leave blank to disable. Enter the interface IP address of the other "
"machine. Machines must be using CARP. Interface's advskew determines "
"whether the DHCPd process is Primary or Secondary. Ensure one machine's "
"advskew<20 (and the other is >20)."
msgstr ""
msgid "Static ARP"
msgstr "Statisches ARP"
msgid "Enable Static ARP entries"
msgstr "Aktiviere statische ARP Einträge"
msgid ""
"This option persists even if DHCP server is disabled. Only the machines "
"listed below will be able to communicate with the firewall on this NIC."
msgstr ""
msgid "Time format change"
msgstr ""
msgid "Change DHCP display lease time from UTC to local time."
msgstr ""
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 959
msgid ""
"By default DHCP leases are displayed in UTC time. By checking this\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tbox DHCP lease time will be displayed in local "
"time and set to time zone selected. This will be used for all DHCP "
"interfaces lease time."
msgstr ""
msgid "Show Dynamic DNS"
msgstr ""
msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS."
msgstr ""
msgid "Note: Leave blank to disable dynamic DNS registration."
msgstr ""
msgid ""
"Enter the dynamic DNS domain which will be used to register client names in "
"the DNS server."
msgstr ""
msgid ""
"Enter the primary domain name server IP address for the dynamic domain name."
msgstr ""
msgid ""
"Enter the dynamic DNS domain key name which will be used to register client "
"names in the DNS server."
msgstr ""
msgid ""
"Enter the dynamic DNS domain key secret which will be used to register "
"client names in the DNS server."
msgstr ""
msgid "MAC Address Control"
msgstr "MAC Adressensteuerung"
msgid "Show MAC Address Control"
msgstr ""
msgid ""
"Enter a list of partial MAC addresses to allow, comma separated, no spaces, "
"such as "
msgstr ""
msgid ""
"Enter a list of partial MAC addresses to deny access, comma separated, no "
"spaces, such as "
msgstr ""
msgid "NTP servers"
msgstr "NTP Server"
msgid "Show NTP configuration"
msgstr ""
msgid "TFTP server"
msgstr ""
msgid "Show TFTP configuration"
msgstr ""
msgid ""
"Leave blank to disable. Enter a full hostname or IP for the TFTP server."
msgstr ""
msgid "LDAP URI"
msgstr ""
msgid "Show LDAP configuration"
msgstr ""
msgid ""
"Leave blank to disable. Enter a full URI for the LDAP server in the form "
"ldap://ldap.example.com/dc=example,dc=com"
msgstr ""
msgid "Enable network booting"
msgstr "Booten über das Netzwerk aktivieren"
msgid "Show Network booting"
msgstr ""
msgid "Enables network booting."
msgstr "Aktiviert das Booten über das Netzwerk."
msgid "Enter the IP of the"
msgstr ""
msgid "next-server"
msgstr ""
msgid "and the default bios filename"
msgstr "und der standard BIOS Dateiname"
msgid "and the UEFI 32bit filename "
msgstr "und den UEFI 32 Bit Dateinamen "
msgid "and the UEFI 64bit filename "
msgstr "und den UEFI 64 Bit Dateinamen "
msgid ""
"Note: You need both a filename and a boot server configured for this to work!"
msgstr ""
msgid ""
"You will need all three filenames and a boot server configured for UEFI to "
"work!"
msgstr ""
msgid "Enter the"
msgstr "Gib die"
msgid "root-path"
msgstr ""
msgid "string"
msgstr ""
msgid ""
"Note: string-format: iscsi:(servername):(protocol):(port):(LUN):targetname"
msgstr ""
msgid "Additional BOOTP/DHCP Options"
msgstr "Zusätzliche BOOTP/DHCP Optionen"
msgid "Show Additional BOOTP/DHCP Options"
msgstr ""
msgid ""
"Enter the DHCP option number and the value for each item you would like to "
"include in the DHCP lease information. For a list of available options "
"please visit this"
msgstr ""
msgid "URL"
msgstr ""
msgid "System: General setup"
msgstr ""
msgid "The DNS servers entered in"
msgstr ""
msgid "(or the"
msgstr "(oder der"
msgid "DNS forwarder"
msgstr "DNS Forwarder"
msgid "if enabled)"
msgstr "falls aktiviert)"
msgid "will be assigned to clients by the DHCP server."
msgstr ""
msgid "Status: DHCP leases"
msgstr ""
msgid "The DHCP lease table can be viewed on the"
msgstr ""
msgid "page."
msgstr "Seite."
msgid "DHCP Static Mappings for this interface."
msgstr "Statische DHCP-Zuweisung für dieses Interface"
msgid "Either MAC address or Client identifier must be specified"
msgstr ""
"Entweder eine MAC Adresse oder ein Client identifier muss angegeben werden"
msgid "The hostname cannot end with a hyphen according to RFC952"
msgstr ""
msgid ""
"A valid hostname is specified, but the domain name part should be omitted"
msgstr ""
"Ein gültiger Hostname wurde zwar angegeben, aber der Teil des Domainnamens "
"sollte weggelassen werden."
msgid "Static ARP is enabled. You must specify an IP address."
msgstr ""
msgid "This Hostname, IP, MAC address or Client identifier already exists."
msgstr ""
msgid "The IP address must not be within the DHCP range for this interface."
msgstr ""
msgid ""
"The IP address must not be within the range configured on a DHCP pool for "
"this interface."
msgstr ""
msgid "The IP address must lie in the %s subnet."
msgstr ""
msgid "Edit static mapping"
msgstr "Statische Zuweisung bearbeiten"
msgid "Static DHCP Mapping"
msgstr ""
msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
msgstr "Geben Sie eine MAC Adresse im Format xx:xx:xx:xx:xx:xx ein."
msgid "Client identifier"
msgstr "Client Identifier"
msgid "If an IPv4 address is entered, the address must be outside of the pool."
msgstr ""
msgid ""
"If no IPv4 address is given, one will be dynamically allocated from the pool."
msgstr ""
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 395
# File: src/www/services_dhcpv6_edit.php, line: 218
msgid "Name of the host, without domain part."
msgstr "Name des Hosts ohne Domainteil."
msgid "ARP Table Static Entry"
msgstr "ARP statischer Tabelleneintrag"
msgid "Create an ARP Table Static Entry for this MAC &amp; IP Address pair. "
msgstr ""
"Erstelle einen statischen ARP Tabelleneintrag für diese MAC- und IP-"
"Adresskombination"
msgid ""
"The default is to use the IP on this interface of the firewall as the "
"gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct "
"gateway for your network."
msgstr ""
msgid "Destination Server"
msgstr "Zielserver"
msgid "A valid Destination Server IP address must be specified."
msgstr "Eine gültige IP Adresse eines Zielservers muss angegeben werden."
msgid "DHCP Relay configuration"
msgstr "DHCP Relay Konfiguration"
msgid "Enable DHCP relay on interface"
msgstr ""
msgid "Append circuit ID and agent ID to requests"
msgstr ""
msgid ""
"If this is checked, the DHCP relay will append the circuit ID (%s interface "
"number) and the agent ID to the DHCP request."
msgstr ""
msgid "Destination server"
msgstr "Zielserver"
msgid ""
"This is the IP address of the server to which DHCP requests are relayed. You "
"can enter multiple server IP addresses, separated by commas. Select \"Proxy "
"requests to DHCP server on WAN subnet\" to relay DHCP packets to the server "
"that was used on the WAN interface."
msgstr ""
msgid ""
"The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with static "
"IP addresses"
msgstr ""
msgid "A valid prefix range must be specified."
msgstr ""
msgid "A valid IPv6 address must be specified for the gateway."
msgstr "Eine gültige IPv6 Adresse muss für den Gateway angegeben werden."
msgid ""
"A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary DNS servers."
msgstr ""
msgid ""
"A valid primary domain name server IPv4 address must be specified for the "
"dynamic domain name."
msgstr ""
msgid ""
"A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary NTP servers."
msgstr ""
msgid "A valid IPv6 address or hostname must be specified for the TFTP server."
msgstr ""
"Eine gültige IPv6 Adresse oder Hostname muss für den TFTP Server "
"spezifiziert werden."
msgid "A valid URL must be specified for the network bootfile."
msgstr "Eine gültige URL muss für die Netzwerkbootdatei angegeben werden."
msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IPv6 address %s."
msgstr ""
msgid "DHCPv6 server"
msgstr "DHCPv6 Server"
msgid "Router Advertisements"
msgstr ""
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 521
msgid "Enable DHCPv6 server on %s interface"
msgstr "DHCPv6 Server auf Interface %s aktivieren"
msgid "Subnet Mask"
msgstr ""
msgid "Prefix Delegation Range"
msgstr ""
msgid "Prefix Delegation Size"
msgstr ""
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 598
msgid ""
"You can define a Prefix range here for DHCP Prefix Delegation. This allows "
"for\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tassigning networks to subrouters. The start and "
"end of the range must end on boundaries of the prefix delegation size."
msgstr ""
msgid ""
"The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the "
"semicolon character as separator"
msgstr ""
msgid "Change DHCPv6 display lease time from UTC to local time."
msgstr ""
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 661
msgid ""
"By default DHCPv6 leases are displayed in UTC time. By checking this\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tbox DHCPv6 lease time will be displayed in local "
"time and set to time zone selected. This will be used for all DHCPv6 "
"interfaces lease time."
msgstr ""
msgid "Enter the Bootfile URL"
msgstr "Geben Sie die Bootdatei-URL ein"
msgid "Status: DHCPv6 leases"
msgstr ""
msgid "DHCPv6 Static Mappings for this interface."
msgstr "DHCPv6 statische Zuweisung für dieses Interface"
msgid "DUID"
msgstr "DUID"
msgid "DUID Identifier"
msgstr ""
msgid "A valid DUID Identifier must be specified."
msgstr ""
msgid "This Hostname, IP or DUID Identifier already exists."
msgstr ""
msgid "DHCPv6"
msgstr "DHCPv6"
msgid "Static DHCPv6 Mapping"
msgstr ""
msgid "Enter a DUID Identifier in the following format: "
msgstr ""
msgid "If an IPv6 address is entered, the address must be outside of the pool."
msgstr ""
msgid ""
"If no IPv6 address is given, one will be dynamically allocated from the pool."
msgstr ""
msgid "A valid Destination Server IPv6 address must be specified."
msgstr "Eine gültige Zielserveradresse muss spezifiziert werden."
msgid "DHCPv6 Relay configuration"
msgstr "DHCPv6 Relay Konfiguration"
msgid "Enable DHCPv6 relay on interface"
msgstr "DHCPv6 Relay auf dem Interface aktivieren"
msgid "Interfaces without an IPv6 address will not be shown."
msgstr ""
msgid ""
"If this is checked, the DHCPv6 relay will append the circuit ID (%s "
"interface number) and the agent ID to the DHCPv6 request."
msgstr ""
msgid ""
"This is the IPv6 address of the server to which DHCPv6 requests are relayed. "
"You can enter multiple server IPv6 addresses, separated by commas. "
msgstr ""
msgid "You must specify a valid port number"
msgstr "Sie müssen eine gültige Portnummer angeben"
msgid "Invalid custom options"
msgstr ""
msgid "The DNS forwarder configuration has been changed"
msgstr ""
msgid "General DNS Forwarder Options"
msgstr ""
msgid "Enable DNS forwarder"
msgstr ""
msgid "DHCP Registration"
msgstr "DHCP Registrierung"
msgid "Register DHCP leases in DNS forwarder"
msgstr ""
msgid ""
"If this option is set, then machines that specify their hostname when "
"requesting a DHCP lease will be registered in the DNS forwarder, so that "
"their name can be resolved. You should also set the domain in %sSystem: "
"General setup%s to the proper value."
msgstr ""
msgid "Static DHCP"
msgstr ""
msgid "Register DHCP static mappings in DNS forwarder"
msgstr ""
msgid ""
"If this option is set, then DHCP static mappings will be registered in the "
"DNS forwarder, so that their name can be resolved. You should also set the "
"domain in %sSystem: General setup%s to the proper value."
msgstr ""
msgid "Prefer DHCP"
msgstr ""
msgid "Resolve DHCP mappings first"
msgstr ""
msgid ""
"If this option is set, then DHCP mappings will be resolved before the manual "
"list of names below. This only affects the name given for a reverse lookup "
"(PTR)."
msgstr ""
msgid "DNS Query Forwarding"
msgstr "DNS Abfrage-Weiterleitung"
msgid "Query DNS servers sequentially"
msgstr ""
msgid ""
"If this option is set, %s DNS Forwarder (dnsmasq) will query the DNS servers "
"sequentially in the order specified (<i>System - General Setup - DNS "
"Servers</i>), rather than all at once in parallel. "
msgstr ""
msgid "Require domain"
msgstr ""
msgid ""
"If this option is set, %s DNS Forwarder (dnsmasq) will not forward A or AAAA "
"queries for plain names, without dots or domain parts, to upstream name "
"servers. If the name is not known from /etc/hosts or DHCP then a \"not "
"found\" answer is returned. "
msgstr ""
msgid "Do not forward private reverse lookups"
msgstr ""
msgid ""
"If this option is set, %s DNS Forwarder (dnsmasq) will not forward reverse "
"DNS lookups (PTR) for private addresses (RFC 1918) to upstream name "
"servers. Any entries in the Domain Overrides section forwarding private \""
"n.n.n.in-addr.arpa\" names to a specific server are still forwarded. If the "
"IP to name is not known from /etc/hosts, DHCP or a specific domain override "
"then a \"not found\" answer is immediately returned. "
msgstr ""
msgid "Listen Port"
msgstr ""
msgid ""
"The port used for responding to DNS queries. It should normally be left "
"blank unless another service needs to bind to TCP/UDP port 53."
msgstr ""
msgid ""
"Interface IPs used by the DNS Forwarder for responding to queries from "
"clients. If an interface has both IPv4 and IPv6 IPs, both are used. Queries "
"to other interface IPs not selected below are discarded. The default "
"behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address."
msgstr ""
msgid "Strict Interface Binding"
msgstr ""
msgid ""
"If this option is set, the DNS forwarder will only bind to the interfaces "
"containing the IP addresses selected above, rather than binding to all "
"interfaces and discarding queries to other addresses."
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: This option does NOT work with IPv6. If set, dnsmasq will not bind to "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
msgid ""
"Enter any additional options you would like to add to the dnsmasq "
"configuration here, separated by a space or newline"
msgstr ""
# File: src/www/services_dnsmasq.php, line: 332
msgid ""
"If the DNS forwarder is enabled, the DHCP service (if enabled) will "
"automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so "
"they will use the forwarder. The DNS forwarder will use the DNS servers "
"entered in %sSystem: General setup%s or those obtained via DHCP or PPP on "
"WAN if the &quot;Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on "
"WAN&quot; is checked. If you don't use that option (or if you use a static "
"IP address on WAN), you must manually specify at least one DNS server on the "
"%sSystem: General setup%s page."
msgstr ""
msgid "Host Overrides"
msgstr ""
msgid ""
"Entries in this section override individual results from the forwarders."
msgstr ""
msgid "Use these for changing DNS results or for adding custom DNS records."
msgstr ""
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
msgid "Domain Overrides"
msgstr ""
msgid ""
"Entries in this area override an entire domain, and subdomains, by "
"specifying an authoritative DNS server to be queried for that domain."
msgstr ""
msgid "Do you really want to delete this domain override?"
msgstr ""
msgid "A valid domain must be specified after _msdcs."
msgstr ""
msgid "A valid domain must be specified."
msgstr "Eine gültige Domain muss angegeben werden."
msgid ""
"A valid IP address must be specified, or # for an exclusion or ! to not "
"forward at all."
msgstr ""
msgid "An interface IP address must be specified for the DNS query source."
msgstr ""
msgid "Edit Domain Override"
msgstr ""
msgid "Domain to override (NOTE: this does not have to be a valid TLD!)"
msgstr ""
msgid "or"
msgstr "oder"
msgid "IP address of the authoritative DNS server for this domain"
msgstr ""
msgid ""
"Or enter ! for lookups for this host/subdomain to NOT be forwarded anywhere."
msgstr ""
msgid ""
"Or enter # for an exclusion to pass through this host/subdomain to standard "
"nameservers instead of a previous override."
msgstr ""
msgid "Source IP"
msgstr "Quell-IP"
msgid ""
"Source IP address for queries to the DNS server for the override domain."
msgstr ""
msgid "Leave blank unless your DNS server is accessed through a VPN tunnel."
msgstr ""
msgid "Alias Domain"
msgstr "Alias Domain"
msgid ""
"Hostnames in alias list can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'."
msgstr ""
msgid "A valid domain must be specified in alias list."
msgstr "Eine gültige Domain muss in der Aliasliste spezifiziert werden."
msgid "This host/domain already exists."
msgstr ""
msgid "Edit host"
msgstr "Host bearbeiten"
msgid "Edit DNS Forwarder entry"
msgstr ""
msgid "Name of the host, without domain part"
msgstr "Name des Hosts ohne Domainteil"
msgid "myhost"
msgstr ""
msgid "Domain of the host"
msgstr "Domain des Hosts"
msgid "example.com"
msgstr "example.com"
msgid "IP address of the host"
msgstr ""
msgid "Enter additional names for this host."
msgstr "Geben Sie zusätzliche Namen für den Host ein."
msgid "Dynamic DNS clients"
msgstr "Clients für dynamische DNS"
msgid "DynDns"
msgstr "DynDns"
msgid "RFC 2136"
msgstr ""
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
msgid "Cached IP"
msgstr "Zwischengespeicherte IP"
msgid ""
"IP addresses appearing in green are up to date with Dynamic DNS provider."
msgstr ""
msgid ""
"You can force an update for an IP address on the edit page for that service."
msgstr ""
msgid "Service type"
msgstr "Typ des Dienstes"
msgid "Update URL"
msgstr ""
msgid "The Hostname contains invalid characters."
msgstr ""
msgid "The MX contains invalid characters."
msgstr ""
msgid "The username contains invalid characters."
msgstr ""
msgid "Dynamic DNS client"
msgstr "Client für dynamisches DNS"
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "Interface to monitor"
msgstr ""
msgid "Interface to send update from"
msgstr ""
msgid "Note: This is almost always the same as the Interface to Monitor."
msgstr ""
msgid "Enter the complete host/domain name. example: myhost.dyndns.org"
msgstr ""
msgid "For he.net tunnelbroker, enter your tunnel ID"
msgstr ""
msgid "MX"
msgstr "MX"
msgid ""
"Note: With DynDNS service you can only use a hostname, not an IP address."
msgstr ""
msgid ""
"Set this option only if you need a special MX record. Not all services "
"support this."
msgstr ""
msgid "Wildcards"
msgstr ""
msgid "Enable "
msgstr "Aktivieren "
msgid "Wildcard"
msgstr ""
msgid "Verbose logging"
msgstr "Ausführliche Protokollierung"
msgid "verbose logging"
msgstr "ausführliche Protokollierung"
msgid "CURL options"
msgstr "CURL Optionen"
msgid "Force IPv4 resolving"
msgstr ""
msgid "Verify SSL peer"
msgstr ""
msgid ""
"Username is required for all types except Namecheap, FreeDNS and Custom "
"Entries."
msgstr ""
msgid "Route 53: Enter your Access Key ID."
msgstr ""
msgid "Duck DNS: Enter your Token."
msgstr "Duck DNS: Gib dein Token ein."
msgid ""
"For Custom Entries, Username and Password represent HTTP Authentication "
"username and passwords."
msgstr ""
msgid ""
"FreeDNS (freedns.afraid.org): Enter your \"Authentication Token\" provided "
"by FreeDNS."
msgstr ""
msgid "Route 53: Enter your Secret Access Key."
msgstr ""
msgid "Duck DNS: Leave blank."
msgstr "Duck DNS: leer lassen."
msgid "Zone ID"
msgstr "Zonen-ID"
msgid ""
"Enter Zone ID that you received when you created your domain in Route 53."
msgstr ""
msgid ""
"This is the only field required by for Custom Dynamic DNS, and is only used "
"by Custom Entries."
msgstr ""
msgid ""
"If you need the new IP to be included in the request, put %IP% in its place."
msgstr ""
msgid "Result Match"
msgstr ""
msgid "This field is only used by Custom Dynamic DNS Entries."
msgstr ""
msgid ""
"This field should be identical to what your DDNS Provider will return if the "
"update succeeds, leave it blank to disable checking of returned results."
msgstr ""
msgid ""
"If you need to include multiple possible values, separate them with a |. If "
"your provider includes a |, escape it with \\|"
msgstr ""
# File: src/www/services_dyndns_edit.php, line: 411
msgid ""
"Tabs (\\t), newlines (\\n"
") and carriage returns (\\r) at the beginning or end of the returned results "
"are removed before comparison."
msgstr ""
msgid "TTL"
msgstr ""
# File: src/www/services_dyndns_edit.php, line: 419
msgid "Choose TTL for your dns record."
msgstr "Wählen Sie eine TTL für Ihren DNS-Eintrag"
msgid "Save & Force Update"
msgstr ""
# File: src/www/services_dyndns_edit.php, line: 444
msgid ""
"You must configure a DNS server in %sSystem:\n"
"\t\t\t\t\t General setup%s or allow the DNS server list "
"to be overridden\n"
"\t\t\t\t\t by DHCP/PPP on WAN for dynamic DNS updates to "
"work."
msgstr ""
msgid "add a new igmpentry"
msgstr ""
msgid "The IGMP entry list has been changed"
msgstr ""
msgid "edit igmpentry"
msgstr ""
msgid ""
"Do you really want to delete this igmp entry? All elements that still use it "
"will become invalid (e.g. filter rules)!"
msgstr ""
msgid "delete igmpentry"
msgstr "Igmpeintrag löschen"
msgid ""
"Please add the interface for upstream, the allowed subnets, and the "
"downstream interfaces you would like the proxy to allow. Only one 'upstream' "
"interface can be configured."
msgstr ""
msgid "Only one 'upstream' interface can be configured."
msgstr ""
msgid "IGMP Proxy Edit"
msgstr ""
msgid "Upstream Interface"
msgstr ""
msgid "Downstream Interface"
msgstr ""
msgid ""
"The <b>upstream</b> network interface is the outgoing interface which is "
"responsible for communicating to available multicast data sources. There can "
"only be one upstream interface."
msgstr ""
msgid "Downstream"
msgstr ""
msgid ""
"network interfaces are the distribution interfaces to the destination "
"networks, where multicast clients can join groups and receive multicast "
"data. One or more downstream interfaces must be configured."
msgstr ""
msgid "Threshold"
msgstr ""
msgid ""
"Defines the TTL threshold for the network interface. Packets with a "
"lower TTL than the threshold value will be ignored. This setting is "
"optional, and by default the threshold is 1."
msgstr ""
msgid "Network (s)"
msgstr "Netzwerk(e)"
msgid "Add another Time server"
msgstr "Einen weiteren Zeitserver hinzufügen"
msgid "Serial GPS"
msgstr ""
msgid "PPS"
msgstr ""
msgid "NTP Server Configuration"
msgstr ""
msgid "Interfaces without an IP address will not be shown."
msgstr ""
msgid "Selecting no interfaces will listen on all interfaces with a wildcard."
msgstr ""
msgid ""
"Selecting all interfaces will explicitly listen on only the interfaces/IPs "
"specified."
msgstr ""
msgid "For best results three to five servers should be configured here."
msgstr ""
msgid ""
"The <i>prefer</i> option indicates that NTP should favor the use of this "
"server more than all others."
msgstr ""
msgid ""
"The <i>noselect</i> option indicates that NTP should not use this server for "
"time, but stats for this server will be collected and displayed."
msgstr ""
msgid "(0-15)"
msgstr "(0.15)"
msgid ""
"Orphan mode allows the system clock to be used when no other clocks are "
"available. The number here specifies the stratum reported during orphan mode "
"and should normally be set to a number high enough to insure that any other "
"servers available to clients are preferred over this server. (default: 12)."
msgstr ""
msgid "Enable rrd graphs of NTP statistics (default: disabled)."
msgstr ""
msgid "Status > System Logs > NTP"
msgstr ""
msgid ""
"These options enable additional messages from NTP to be written to the "
"System Log"
msgstr ""
msgid "Enable logging of peer messages (default: disabled)."
msgstr ""
"Aktiviere Protokollierung von Peer Nachrichten (Standardwert: Deaktiviert)"
msgid "Enable logging of system messages (default: disabled)."
msgstr ""
msgid "Show statistics logging options"
msgstr ""
msgid "Warning: "
msgstr "Warnung: "
msgid "these options will create persistant daily log files in /var/log/ntp."
msgstr ""
msgid "Enable logging of reference clock statistics (default: disabled)."
msgstr ""
msgid "Enable logging of clock discipline statistics (default: disabled)."
msgstr ""
msgid "Enable logging of NTP peer statistics (default: disabled)."
msgstr ""
msgid "Show access restriction options"
msgstr ""
msgid "these options control access to NTP from the WAN."
msgstr ""
msgid "Enable Kiss-o'-death packets (default: enabled)."
msgstr ""
msgid ""
"Deny state modifications (i.e. run time configuration) by ntpq and ntpdc "
"(default: enabled)."
msgstr ""
msgid "Disable ntpq and ntpdc queries (default: disabled)."
msgstr ""
msgid "Disable all except ntpq and ntpdc queries (default: disabled)."
msgstr ""
msgid "Deny packets that attempt a peer association (default: enabled)."
msgstr ""
msgid "Deny mode 6 control message trap service (default: enabled)."
msgstr ""
msgid "Show Leap second configuration"
msgstr ""
msgid ""
"A leap second file allows NTP to advertize an upcoming leap second addition "
"or subtraction."
msgstr ""
"Eine Schaltsekundendatei erlaubt NTP die Bekanntgabe von kommender "
"Schaltsekundenaddition oder -subtraktion."
msgid "Normally this is only useful if this server is a stratum 1 time server."
msgstr ""
msgid "Enter Leap second configuration as text:"
msgstr "Geben Sie die Schaltsekundenkonfiguration als Text ein:"
msgid "Or"
msgstr "Oder"
msgid "select a file to upload:"
msgstr ""
msgid "NTP GPS"
msgstr "NTP GPS"
msgid "NTP Serial GPS Configuration"
msgstr ""
msgid ""
"For the best results, NTP should have at least three sources of time. So it "
"is best to configure at least 2 servers under"
msgstr ""
msgid "Services > NTP"
msgstr "Dienste > NTP"
msgid ""
"to minimize clock drift if the GPS data is not valid over time. Otherwise "
"ntpd may only use values from the unsynchronized local clock when providing "
"time to clients."
msgstr ""
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
msgid "This option allows you to select a predefined configuration."
msgstr ""
# File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 400
msgid "Select Generic if your GPS is not listed."
msgstr ""
msgid ""
"The perdefined configurations assume your GPS has already been set to NMEA "
"mode."
msgstr ""
msgid ""
"All serial ports are listed, be sure to pick the port with the GPS attached."
msgstr ""
"Alle seriellen Ports sind gelistet; stellen Sie sicher, dass Sie den Port "
"auswählen mit dem das GPS verbunden ist."
msgid "Serial port baud rate."
msgstr "Baud Rate des seriellen Ports"
msgid ""
"Note: A higher baud rate is generally only helpful if the GPS is sending too "
"many sentences. It is recommended to configure the GPS to send only one "
"sentence at a baud rate of 4800 or 9600."
msgstr ""
msgid ""
"By default NTP will listen for all supported NMEA sentences. Here one or "
"more sentences to listen for may be specified."
msgstr ""
msgid "Fudge time 1 is used to specify the GPS PPS signal offset"
msgstr ""
msgid "Fudge time 2 is used to specify the GPS time offset"
msgstr ""
msgid "(0-16)"
msgstr "(0-16)"
msgid "This may be used to change the GPS Clock stratum"
msgstr ""
msgid ""
"This may be useful if, for some reason, you want ntpd to prefer a different "
"clock"
msgstr ""
msgid ""
"Normally there should be no need to change these options from the defaults."
msgstr ""
msgid "NTP should prefer this clock (default: enabled)."
msgstr ""
msgid ""
"NTP should not use this clock, it will be displayed for reference "
"only(default: disabled)."
msgstr ""
msgid "Enable PPS signal processing (default: enabled)."
msgstr ""
msgid "Enable falling edge PPS signal processing (default: rising edge)."
msgstr ""
msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: enabled)."
msgstr ""
msgid "Obscure location in timestamp (default: unobscured)."
msgstr ""
msgid ""
"Log the sub-second fraction of the received time stamp (default: Not "
"logged).<br />Note: enabling this will rapidly fill the log, but is useful "
"for tuning Fudge time 2."
msgstr ""
msgid "(1 to 4 charactors)"
msgstr "(1 bis 4 Zeichen)"
msgid "This may be used to change the GPS Clock ID"
msgstr ""
msgid "Show GPS Initialization commands"
msgstr ""
msgid ""
"Note: Commands entered here will be sent to the GPS during initialization. "
"Please read and understand your GPS documentation before making any changes "
"here."
msgstr ""
msgid "NMEA checksum calculator"
msgstr ""
msgid ""
"Enter the text between &quot;$&quot; and &quot;*&quot; of a NMEA command "
"string:"
msgstr ""
msgid "checksum"
msgstr "Prüfsumme"
msgid "Calculate NMEA checksum"
msgstr "Berechne NMEA Prüfsumme"
msgid "NTP PPS"
msgstr "NTP PPS"
msgid "NTP PPS Configuration"
msgstr "NTP PPS Konfiguration"
msgid ""
"Devices with a Pulse Per Second output such as radios that receive a time "
"signal from DCF77 (DE), JJY (JP), MSF (GB) or WWVB (US) may be used as a PPS "
"reference for NTP."
msgstr ""
msgid ""
"A serial GPS may also be used, but the serial GPS driver would usually be "
"the better option."
msgstr ""
msgid ""
"A PPS signal only provides a reference to the change of a second, so at "
"least one other source to number the seconds is required."
msgstr ""
msgid "At least 3 additional time sources should be configured under"
msgstr ""
msgid "to reliably supply the time of each PPS pulse."
msgstr ""
msgid ""
"All serial ports are listed, be sure to pick the port with the PPS source "
"attached."
msgstr ""
"Alle seriellen Ports sind gelistet; stellen Sie sicher, dass Sie die den "
"Port auswählen, an dem die PPS Quelle angeschlossen ist."
msgid ""
"Fudge time is used to specify the PPS signal offset from the actual second "
"such as the transmission delay between the transmitter and the receiver."
msgstr ""
msgid "This may be used to change the PPS Clock stratum"
msgstr ""
msgid ""
"This may be useful if, for some reason, you want ntpd to prefer a different "
"clock and just monitor this source."
msgstr ""
msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: disabled)."
msgstr ""
msgid ""
"Record a timestamp once for each second, useful for constructing Allan "
"deviation plots (default: disabled)."
msgstr ""
msgid "This may be used to change the PPS Clock ID"
msgstr ""
# File: src/www/services_opendns.php, line: 125
msgid "OpenDNS Setup"
msgstr ""
# File: src/www/services_opendns.php, line: 133
msgid "Filter DNS requests using OpenDNS"
msgstr ""
# File: src/www/services_opendns.php, line: 153
msgid ""
"Signon Username to log into your OpenDNS dashboard. It is used to "
"automatically update the IP address of the registered network."
msgstr ""
# File: src/www/services_opendns.php, line: 177
msgid "Networks Dashboard of OpenDNS"
msgstr "Netzwerke Dashboard von OpenDNS"
# File: src/www/services_opendns.php, line: 184
msgid "Test result"
msgstr ""
# File: src/www/services_opendns.php, line: 206
msgid "Test/Update"
msgstr ""
msgid "RFC 2136 clients"
msgstr ""
msgid "Do you really want to delete this client?"
msgstr "Wollen Sie diesen Client wirklich löschen?"
msgid "Key name"
msgstr ""
msgid "The DNS update host name contains invalid characters."
msgstr ""
msgid "The DNS update TTL must be an integer."
msgstr ""
msgid "The DNS update key name contains invalid characters."
msgstr ""
msgid "New/Edited RFC2136 dnsupdate entry was posted."
msgstr ""
msgid "RFC 2136 client"
msgstr ""
msgid "This must match the setting on the DNS server."
msgstr ""
msgid "Key type"
msgstr ""
msgid " User"
msgstr " Benutzer"
msgid "Paste an HMAC-MD5 key here."
msgstr ""
msgid "Use TCP instead of UDP"
msgstr ""
msgid "Use Public IP"
msgstr ""
msgid ""
"If the interface IP is private, attempt to fetch and use the public IP "
"instead."
msgstr ""
msgid "Save &amp; Force Update"
msgstr ""
msgid ""
"You must configure a DNS server in %sSystem: General setup %sor allow the "
"DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN for dynamic DNS updates "
"to work."
msgstr ""
msgid ""
"Subnets are specified in CIDR format. Select the CIDR mask that pertains to "
"each entry. /128 specifies a single IPv6 host; /64 specifies a normal IPv6 "
"network; etc. If no subnets are specified here, the Router Advertisement "
"(RA) Daemon will advertise to the subnet to which the router's interface is "
"assigned."
msgstr ""
msgid "An invalid subnet or alias was specified. [%s/%s]"
msgstr ""
msgid "Router advertisements"
msgstr ""
msgid "Select the Operating Mode for the Router Advertisement (RA) Daemon."
msgstr ""
msgid ""
"Use \"Router Only\" to only advertise this router, \"Unmanaged\" for Router "
"Advertising with Stateless Autoconfig, \"Managed\" for assignment through (a)"
" DHCPv6 Server, \"Assisted\" for DHCPv6 Server assignment combined with "
"Stateless Autoconfig"
msgstr ""
msgid ""
"It is not required to activate this DHCPv6 server when set to \"Managed\", "
"this can be another host on the network"
msgstr ""
msgid "Router Priority"
msgstr ""
msgid "Select the Priority for the Router Advertisement (RA) Daemon."
msgstr ""
msgid "RA Interface"
msgstr ""
msgid "Select the Interface for the Router Advertisement (RA) Daemon."
msgstr ""
msgid "RA Subnet(s)"
msgstr ""
msgid ""
"The RA server can optionally provide a domain search list. Use the semicolon "
"character as separator"
msgstr ""
msgid "Use same settings as DHCPv6 server"
msgstr ""
msgid "Invalid character '#' in system location"
msgstr ""
msgid "Invalid character '#' in system contact"
msgstr ""
msgid "Invalid character '#' in read community string"
msgstr ""
msgid "Community"
msgstr "Community"
msgid "Polling Port"
msgstr ""
msgid "Invalid character '#' in SNMP trap string"
msgstr ""
msgid "Trap server"
msgstr ""
msgid "Trap server port"
msgstr ""
msgid "Trap string"
msgstr ""
msgid "SNMP Daemon"
msgstr "SNMP Daemon"
msgid "Polling Port "
msgstr ""
msgid "Enter the port to accept polling events on (default 161)"
msgstr ""
msgid "System location"
msgstr ""
msgid "System contact"
msgstr ""
msgid "Read Community String"
msgstr ""
msgid ""
"The community string is like a password, restricting access to querying SNMP "
"to hosts knowing the community string. Use a strong value here to protect "
"from unauthorized information disclosure."
msgstr ""
msgid "SNMP Traps"
msgstr ""
msgid "Enter trap server name"
msgstr ""
msgid "Trap server port "
msgstr ""
msgid "Enter the port to send the traps to (default 162)"
msgstr ""
msgid "Enter the SNMP trap string"
msgstr ""
msgid "Modules"
msgstr ""
msgid "SNMP Modules"
msgstr "SNMP Module"
msgid "MibII"
msgstr ""
msgid "Netgraph"
msgstr "Netgraph"
msgid "PF"
msgstr ""
msgid "Host Resources (Requires MibII)"
msgstr ""
msgid "UCD"
msgstr ""
msgid "Regex"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
msgid "Interface Binding"
msgstr ""
msgid "Bind Interface"
msgstr "Bind Interface"
msgid "You must specify a valid port number."
msgstr "Sie müssen eine gültige Portnummer angeben."
msgid "The configuration for the DNS Resolver, has been changed"
msgstr ""
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Access Lists"
msgstr "Zugriffslisten"
msgid "General DNS Resolver Options"
msgstr ""
msgid "Enable DNS Resolver"
msgstr ""
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Netzwerk Interfaces"
msgid ""
"Interface IPs used by the DNS Resolver for responding to queries from "
"clients. If an interface has both IPv4 and IPv6 IPs, both are used. Queries "
"to other interface IPs not selected below are discarded. The default "
"behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address."
msgstr ""
msgid "Outgoing Network Interfaces"
msgstr ""
msgid ""
"Utilize different network interface(s) that the DNS Resolver will use to "
"send queries to authoritative servers and receive their replies. By default "
"all interfaces are used."
msgstr ""
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"
msgid "Enable DNSSEC Support"
msgstr "Aktiviere DNSSEC Unterstützung"
msgid "Enable Forwarding Mode"
msgstr ""
msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver"
msgstr ""
# File: src/www/services_unbound.php, line: 303
msgid ""
"If this option is set, then machines that specify their hostname when "
"requesting a DHCP lease will be registered in the DNS Resolver, so that "
"their name can be resolved. You should also set the domain in %sSystem: "
"General setup%s to the proper value."
msgstr ""
msgid "Register DHCP static mappings in the DNS Resolver"
msgstr ""
# File: src/www/services_unbound.php, line: 315
msgid ""
"If this option is set, then DHCP static mappings will be registered in the "
"DNS Resolver, so that their name can be resolved. You should also set the "
"domain in %sSystem: General setup%s to the proper value."
msgstr ""
msgid "TXT Comment Support"
msgstr ""
msgid ""
"If this option is set, then any descriptions associated with Host entries "
"and DHCP Static mappings will create a corresponding TXT record."
msgstr ""
msgid ""
"Enter any additional options you would like to add to the DNS Resolver "
"configuration here, separated by a space or newline"
msgstr ""
msgid ""
"If the DNS Resolver is enabled, the DHCP service (if enabled) will "
"automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so "
"they will use the DNS Resolver. If Forwarding, is enabled, the DNS Resolver "
"will use the DNS servers entered in %sSystem: General setup%s or those "
"obtained via DHCP or PPP on WAN if the &quot;Allow DNS server list to be "
"overridden by DHCP/PPP on WAN&quot; is checked."
msgstr ""
msgid ""
"Entries in this area override an entire domain by specifying an "
"authoritative DNS server to be queried for that domain."
msgstr ""
msgid ""
"The settings for the DNS Resolver have changed. You must apply the "
"configuration to take affect."
msgstr ""
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "%s Access List"
msgstr "%s Zugriffsliste"
msgid "Access List name"
msgstr "Zugriffslistenname"
msgid "Provide an Access List name."
msgstr ""
msgid ""
"Choose what to do with DNS requests that match the criteria specified below."
msgstr ""
"Wählen Sie wie mit DNS Anfragen umgegangen wird, die den folgenden Kriterien "
"entsprechen."
msgid ""
"<b>Deny:</b> This action stops queries from hosts within the netblock "
"defined below."
msgstr ""
"<b>Ablehnen:</b> Diese Aktion verbietet Anfragen von Hosts im Netzwerkblock "
"darunter."
msgid ""
"<b>Refuse:</b> This action also stops queries from hosts within the netblock "
"defined below, but sends a DNS rcode REFUSED error message back to the "
"client."
msgstr ""
msgid ""
"<b>Allow:</b> This action allows queries from hosts within the netblock "
"defined below."
msgstr ""
"<b>Erlauben:</b> Diese Aktion erlaubt Anfragen von Hosts im Netzwerkblock "
"darunter."
msgid ""
"<b>Allow Snoop:</b> This action allows recursive and nonrecursive access "
"from hosts within the netblock defined below. Used for cache snooping and "
"ideally should only be configured for your administrative host."
msgstr ""
"<b>Erlaube Snoop<b> Diese Aktion erlaubt rekursiven und nichtrekursiven "
"Zugang von Hosts im Netzwerkblock, der unten definiert wird. Wird für Cache "
"Snooping verwendet und sollte idealerweise nur für Ihren administrativen "
"Host konfiguriert werden."
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
msgid "Access List Name"
msgstr "Zugriffslistenname"
msgid "Access Lists to control access to the DNS Resolver can be defined here."
msgstr ""
"Zugriffslisten zur Zugriffssteuerung zum DNS Resolver können hier definiert "
"werden."
msgid "Do you really want to delete this access list?"
msgstr "Wollen Sie diese Zugriffsliste wirklich löschen?"
msgid "The configuration of the DNS Resolver, has been changed"
msgstr ""
msgid "Advanced Resolver Options"
msgstr "Erweiterte Resolveroptionen"
msgid "Hide Identity"
msgstr ""
msgid "If enabled, id.server and hostname.bind queries are refused."
msgstr ""
msgid "Hide Version"
msgstr ""
msgid "If enabled, version.server and version.bind queries are refused."
msgstr ""
msgid "Prefetch Support"
msgstr ""
msgid ""
"Message cache elements are prefetched before they expire to help keep the "
"cache up to date. When enabled, this option can cause an increase of around "
"10% more DNS traffic and load on the server, but frequently requested items "
"will not expire from the cache."
msgstr ""
msgid "Prefetch DNS Key Support"
msgstr ""
msgid ""
"DNSKEY's are fetched earlier in the validation process when a %sDelegation "
"signer%s is encountered. This helps lower the latency of requests but does "
"utilize a little more CPU."
msgstr ""
msgid "Harden Glue"
msgstr ""
msgid "Only trust glue if it is within the servers authority."
msgstr ""
msgid "Harden DNSSEC data"
msgstr ""
msgid ""
"DNSSEC data is required for trust-anchored zones. If such data is absent, "
"the zone becomes bogus. If this is disabled and no DNSSEC data is received, "
"then the zone is made insecure."
msgstr ""
msgid "Message Cache Size"
msgstr ""
msgid ""
"Size of the message cache. The message cache stores DNS rcodes and "
"validation statuses. The RRSet cache will automatically be set to twice this "
"amount. The RRSet cache contains the actual RR data. The default is 4 "
"megabytes."
msgstr ""
msgid "Outgoing TCP Buffers"
msgstr ""
msgid ""
"The number of outgoing TCP buffers to allocate per thread. The default value "
"is 10. If 0 is selected then no TCP queries, to authoritative servers, are "
"done."
msgstr ""
msgid "Incoming TCP Buffers"
msgstr ""
msgid ""
"The number of incoming TCP buffers to allocate per thread. The default value "
"is 10. If 0 is selected then no TCP queries, from clients, are accepted."
msgstr ""
msgid "EDNS Buffer Size"
msgstr "EDNS Puffergröße"
msgid ""
"Number of bytes size to advertise as the EDNS reassembly buffer size. This "
"is the value that is used in UDP datagrams sent to peers. RFC recommendation "
"is 4096 (which is the default). If you have fragmentation reassemble "
"problems, usually seen as timeouts, then a value of 1480 should help. The "
"512 value bypasses most MTU path problems, but it can generate an excessive "
"amount of TCP fallback."
msgstr ""
msgid "Number of queries per thread"
msgstr ""
msgid ""
"The number of queries that every thread will service simultaneously. If more "
"queries arrive that need to be serviced, and no queries can be jostled, then "
"these queries are dropped."
msgstr ""
msgid "Jostle Timeout"
msgstr ""
msgid ""
"This timeout is used for when the server is very busy. This protects against "
"denial of service by slow queries or high query rates. The default value is "
"200 milliseconds."
msgstr ""
msgid "Maximum TTL for RRsets and messages"
msgstr ""
msgid ""
"Configure a maximum Time to live for RRsets and messages in the cache. The "
"default is 86400 seconds (1 day). When the internal TTL expires the cache "
"item is expired. This can be configured to force the resolver to query for "
"data more often and not trust (very large) TTL values."
msgstr ""
msgid "Minimum TTL for RRsets and messages"
msgstr ""
msgid ""
"Configure a minimum Time to live for RRsets and messages in the cache. The "
"default is 0 seconds. If the minimum value kicks in, the data is cached for "
"longer than the domain owner intended, and thus less queries are made to "
"look up the data. The 0 value ensures the data in the cache is as the domain "
"owner intended. High values can lead to trouble as the data in the cache "
"might not match up with the actual data anymore."
msgstr ""
msgid "TTL for Host cache entries"
msgstr ""
msgid ""
"Time to live for entries in the host cache. The host cache contains "
"roundtrip timing and EDNS support information. The default is 15 minutes."
msgstr ""
msgid "TTL for lame delegation"
msgstr ""
msgid ""
"Time to live for when a delegation is considered to be lame. The default is "
"15 minutes."
msgstr ""
msgid "Number of Hosts to cache"
msgstr ""
msgid "Number of hosts for which information is cached. The default is 10,000."
msgstr ""
msgid "Unwanted Reply Threshold"
msgstr ""
msgid ""
"If enabled, a total number of unwanted replies is kept track of in every "
"thread. When it reaches the threshold, a defensive action is taken and a "
"warning is printed to the log file. This defensive action is to clear the "
"RRSet and message caches, hopefully flushing away any poison. The default is "
"disabled, but if enabled a value of 10 million is suggested."
msgstr ""
msgid "Log level verbosity"
msgstr ""
msgid "Select the log verbosity."
msgstr ""
msgid ""
"A valid IP address and port must be specified, for example "
"192.168.100.10@5353."
msgstr ""
"Eine gültige IP Adresse und Port muss angegeben werden. Zum Beispiel "
"192.168.100.10@5353."
msgid "A valid IP address must be specified, for example 192.168.100.10."
msgstr ""
"Eine gültige IP Adresse muss angegeben werden. Zum Beispiel 192.168.100.10."
msgid ""
"To use a nondefault port for communication, append an '@' with the port "
"number."
msgstr ""
msgid "Edit DNS Resolver entry"
msgstr "DNS Resolvereintrag bearbeiten"
msgid "Sent magic packet to %1$s (%2$s)%3$s"
msgstr ""
# File: src/www/services_wol.php, line: 55
msgid ""
"Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s (%4$s) did not "
"complete successfully%5$s"
msgstr ""
msgid "A valid interface must be specified."
msgstr "Ein gültiges Interface muss angegeben werden."
msgid "A valid ip could not be found!"
msgstr ""
msgid "Sent magic packet to %s."
msgstr ""
msgid ""
"Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s did not "
"complete successfully%4$s"
msgstr ""
msgid "Choose which interface the host to be woken up is connected to."
msgstr ""
msgid "Enter a MAC address "
msgstr "Geben Sie eine MAC Adresse ein"
msgid "in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
msgstr ""
msgid "Or Click the MAC address to wake up an individual device:"
msgstr ""
msgid "Wake all clients at once: "
msgstr ""
msgid "Magic Packets"
msgstr "Magic Packets"
msgid ""
"The NIC in the computer that is to be woken up must support Wake on LAN and "
"has to be configured properly (WOL cable, BIOS settings). "
msgstr ""
msgid ""
"This service can be used to wake up (power on) computers by sending special"
msgstr ""
msgid "Edit WOL entry"
msgstr "WOL Eintrag bearbeiten"
msgid "Choose which interface this host is connected to."
msgstr ""
msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
msgstr "Geben Sie eine MAC Adresse im Format xx:xx:xx:xx:xx:xx ein."
msgid "Main page for this section"
msgstr ""
msgid "Status of items on this page"
msgstr ""
msgid "Log entries for items on this page"
msgstr ""
msgid "This status page includes the following information"
msgstr ""
msgid ""
"Note: make sure to remove any sensitive information (passwords, maybe also "
"IP addresses) before posting information from this page in public places ("
"like mailing lists)"
msgstr ""
msgid "Passwords in config.xml have been automatically removed"
msgstr ""
msgid "Status: Captive portal"
msgstr ""
msgid "Active Users"
msgstr "Aktive Benutzer"
msgid "Active Vouchers"
msgstr "Aktive Voucher"
msgid "Test Vouchers"
msgstr ""
msgid "Expire Vouchers"
msgstr "Vouchers invalidieren"
msgid "Captive Portal Zone"
msgstr "Captive Portal Zone"
msgid "Captiveportal status"
msgstr "Captive Portal Status"
msgid "Session start"
msgstr "Sitzungsstart"
msgid "Last activity"
msgstr "Letzte Aktivität"
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
msgid "Do you really want to disconnect this client?"
msgstr "Wollen Sie diese Verbindung wirklich trennen?"
msgid "Don't show last activity"
msgstr "Neueste Aktivität nicht anzeigen"
msgid "Show last activity"
msgstr ""
msgid "Voucher(s)"
msgstr "Voucher"
msgid ""
"Enter multiple vouchers separated by space or newline. All valid vouchers "
"will be marked as expired"
msgstr ""
"Geben Sie mehrere Voucher durch Leerzeichen oder Zeilenumbruch getrennt ein. "
"Alle gültigen Voucher werden als abgelaufen markiert"
msgid ""
"Enter multiple vouchers separated by space or newline. The remaining time, "
"if valid, will be shown for each voucher"
msgstr ""
"Geben Sie mehrere Voucher durch Leerzeichen oder Zeilenumbruch getrennt ein. "
"Das Zeitrestguthaben pro Voucher wird angezeigt"
msgid "Roll#"
msgstr "Rollennummer"
msgid "# of Tickets"
msgstr "# von Tickets"
msgid "used"
msgstr ""
msgid "active"
msgstr "aktiv"
msgid "ready"
msgstr "bereit"
msgid "Activated at"
msgstr "Aktiviert am"
msgid "Expires in"
msgstr "Läuft ab in"
msgid "Expires at"
msgstr "Läuft ab am"
msgid "min"
msgstr "min"
msgid "DHCP leases"
msgstr "DHCP Leases"
msgid "Failover Group"
msgstr "Failover Gruppe"
msgid "My State"
msgstr ""
msgid "Since"
msgstr "Seit"
msgid "Peer State"
msgstr ""
msgid "End"
msgstr "Ende"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Lease Type"
msgstr ""
msgid "send Wake on LAN packet to this MAC address"
msgstr "sende Wake on LAN Paket an diese MAC Adresse"
msgid "add a static mapping for this MAC address"
msgstr ""
msgid "add a Wake on LAN mapping for this MAC address"
msgstr ""
msgid "delete this DHCP lease"
msgstr "lösche dieses DHCP Lease"
msgid "Show active and static leases only"
msgstr ""
msgid "Show all configured leases"
msgstr ""
msgid "No leases file found. Is the DHCP server active"
msgstr ""
msgid "DHCPv6 leases"
msgstr "DHCPv6 Leases"
msgid "IAID"
msgstr ""
msgid "Hostname/MAC"
msgstr "Hostname/MAC"
msgid "IPv6 Prefix"
msgstr "IPv6 Präfix"
msgid "Filter Reload Status"
msgstr ""
msgid ""
"This page will automatically refresh every 3 seconds until the filter is "
"done reloading"
msgstr ""
msgid "Tier %s"
msgstr ""
msgid "Warning, Packetloss"
msgstr "Warnung, Paketverlust"
msgid "Warning, Latency"
msgstr "Warnung, Latenz"
msgid "Gathering data"
msgstr ""
msgid "RTT"
msgstr ""
msgid "Loss"
msgstr "Verlust"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgid "Offline (forced)"
msgstr "Offline (erzwungen)"
msgid "Last check:"
msgstr ""
msgid "Traffic Graph"
msgstr ""
msgid "Host IP"
msgstr "Host IP"
msgid "Host Name or IP"
msgstr ""
msgid "Bandwidth In"
msgstr "Bandbreite eingehend"
msgid "Bandwidth Out"
msgstr "Bandbreite ausgehend"
msgid "Adobe SVG Viewer"
msgstr "Adobe SVG Viewer"
msgid ""
"Firefox 1.5 or later or other browser supporting SVG is required to view the "
"graph"
msgstr ""
msgid "the"
msgstr ""
msgid "CPU load"
msgstr "CPU Last"
msgid "Status: CPU Graph"
msgstr ""
msgid "Adobe SVG viewer"
msgstr "Adobe SVG viewer"
msgid "if you can't see the graph, you may have to install the"
msgstr ""
msgid "interface"
msgstr "Interface"
msgid "Release"
msgstr ""
msgid "Renew"
msgstr "Erneuern"
msgid "Connect"
msgstr "verbinde"
msgid "Uptime "
msgstr ""
msgid "Cell Signal (RSSI)"
msgstr ""
msgid "Cell Mode"
msgstr ""
msgid "Cell SIM State"
msgstr ""
msgid "Cell Service"
msgstr ""
msgid "Cell Upstream"
msgstr ""
msgid "Cell Downstream"
msgstr ""
msgid "Cell Current Up"
msgstr ""
msgid "Cell Current Down"
msgstr ""
msgid "Subnet mask IPv4"
msgstr ""
msgid "Gateway IPv4"
msgstr "Gateway IPv4"
msgid "IPv6 Link Local"
msgstr ""
msgid "Subnet mask IPv6"
msgstr ""
msgid "Gateway IPv6"
msgstr "Gateway IPv6"
msgid "ISP DNS servers"
msgstr ""
msgid "Media"
msgstr ""
msgid "LAGG Protocol"
msgstr "LAGG Protokoll"
msgid "LAGG Ports"
msgstr "LAGG Ports"
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
msgid "RSSI"
msgstr ""
msgid "In/out packets"
msgstr ""
msgid "In/out packets (pass)"
msgstr ""
msgid "In/out packets (block)"
msgstr ""
msgid "In/out errors"
msgstr ""
msgid "Collisions"
msgstr "Kollisionen"
msgid "Bridge (%s)"
msgstr "Bridge (%s)"
msgid "Interrupts/Second"
msgstr "Interrupts/Second"
msgid "total"
msgstr ""
msgid "rate"
msgstr "Rate"
msgid ""
"Using dial-on-demand will bring the connection up again if any packet "
"triggers it. To substantiate this point: disconnecting manually will %snot%s "
"prevent dial-on-demand from making connections to the outside! Don't use "
"dial-on-demand if you want to make sure that the line is kept disconnected."
msgstr ""
msgid "Ref ID"
msgstr ""
msgid "Stratum"
msgstr ""
msgid "When"
msgstr ""
msgid "Poll"
msgstr ""
msgid "Reach"
msgstr ""
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"
msgid "Offset"
msgstr ""
msgid "Jitter"
msgstr "Jitter"
msgid "Clock Latitude"
msgstr ""
msgid "Clock Longitude"
msgstr ""
msgid "Clock Altitude"
msgstr ""
msgid "Satellites"
msgstr "Satelliten"
msgid "Client connections"
msgstr "Clientverbindungen"
msgid "Common Name"
msgstr "Common Name"
msgid "Real Address"
msgstr ""
msgid "Virtual Address"
msgstr ""
msgid "Connected Since"
msgstr "Verbunden seit"
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Bytes gesendet"
msgid "Bytes Received"
msgstr "Bytes Empfangen"
msgid "Kill client connection from"
msgstr ""
msgid "Display OpenVPN's internal routing table for this server."
msgstr "OpenVPNs interne Routingtabelle für diesen Server anzeigen."
msgid "Show Routing Table"
msgstr ""
msgid "Routing Table"
msgstr "Routingtablelle"
msgid "Target Network"
msgstr "Zielnetzwerk"
msgid "Last Used"
msgstr ""
msgid ""
"An IP address followed by C indicates a host currently connected through the "
"VPN."
msgstr ""
"Eine IP Adresse gefolgt von einem C zeigt an, dass der Host gerade durch ein "
"VPN verbunden ist."
msgid "Peer to Peer Server Instance Statistics"
msgstr ""
msgid "Virtual Addr"
msgstr ""
msgid "Remote Host"
msgstr ""
msgid "Bytes Rcvd"
msgstr "Bytes Empfangen"
msgid "Client Instance Statistics"
msgstr ""
msgid ""
"If you have custom options that override the management features of OpenVPN "
"on a client or server, they will cause that OpenVPN instance to not work "
"correctly with this status page."
msgstr ""
msgid "No OpenVPN instance defined"
msgstr ""
msgid "Invalid start date/time:"
msgstr "Ungültige(s) Startdatum/-zeit"
msgid "Invalid end date/time:"
msgstr ""
msgid "Inverse"
msgstr "Inverse"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
msgid "Absolute Timespans"
msgstr "Absolute Zeitspannen"
msgid "Current Period"
msgstr "Aktuelle Periode"
msgid "Previous Period"
msgstr ""
msgid ""
"Note: Change of color and/or style may not take effect until the next refresh"
msgstr ""
msgid "Graphs:"
msgstr "Graphen:"
msgid "Style:"
msgstr ""
msgid "Period:"
msgstr ""
msgid "Enter date and/or time. Current timezone:"
msgstr "Geben Sie Datum und Zeit ein. Aktuelle Zeitzone:"
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
msgid "End:"
msgstr "Ende:"
msgid "Go"
msgstr "Los"
msgid "Image viewer"
msgstr ""
msgid "Sorry we do not have data to graph for %s"
msgstr ""
msgid "Failed to create graph with error code %1$s, the error is: %2$s"
msgstr ""
msgid "Traffic"
msgstr ""
msgid "Packets"
msgstr "Pakete"
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
msgid "Enables the RRD graphing backend."
msgstr "Aktiviert das Backend für RRD Graphen"
msgid "Default category"
msgstr "Standardkategorie"
msgid "This selects default category."
msgstr ""
msgid "Default style"
msgstr "Standard Stil"
msgid "This selects the default style."
msgstr ""
msgid "Default period"
msgstr "Standardperoide"
msgid "This selects the default period."
msgstr ""
msgid ""
"Do you really want to reset the RRD graphs? This will erase all graph data."
msgstr ""
msgid "Reset RRD Data"
msgstr ""
msgid ""
"Graphs will not be allowed to be recreated within a 1 minute interval, "
"please take this into account after changing the style."
msgstr ""
msgid "Cellular"
msgstr ""
msgid "No services found"
msgstr ""
msgid "Rules have been cleared and the daemon restarted"
msgstr ""
msgid "UPnP is currently disabled."
msgstr ""
msgid "Int. Port"
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr ""
msgid "all currently connected sessions"
msgstr "alle aktuell verbundenen Sitzungen"
msgid ""
"Rescan has been initiated in the background. Refresh this page in 10 seconds "
"to see the results."
msgstr ""
msgid "Nearby access points or ad-hoc peers"
msgstr ""
msgid "Associated or ad-hoc peers"
msgstr "Assoziierte oder Ad-Hoc Peers"
msgid "You must specify a valid webConfigurator port number"
msgstr ""
msgid "Max Processes must be a number 1 or greater"
msgstr ""
msgid "Alternate hostname %s is not a valid hostname."
msgstr "Alternativer Hostname %s ist kein gültiger Hostname."
msgid "One moment...redirecting to %s in 20 seconds."
msgstr ""
msgid "webConfigurator"
msgstr ""
msgid "No Certificates have been defined. You must"
msgstr ""
msgid "Create or Import"
msgstr "Erstellen oder Importieren"
msgid "a Certificate before SSL can be enabled."
msgstr "ein Zertifikat bevor SSL aktiviert werden kann."
msgid "TCP port"
msgstr "TCP Port"
msgid ""
"Enter a custom port number for the webConfigurator above if you want to "
"override the default (80 for HTTP, 443 for HTTPS). Changes will take effect "
"immediately after save."
msgstr ""
msgid "Max Processes"
msgstr ""
msgid ""
"Enter the number of webConfigurator processes you want to run. This defaults "
"to 2. Increasing this will allow more users/browsers to access the GUI "
"concurrently."
msgstr ""
msgid "WebGUI redirect"
msgstr ""
msgid "Disable webConfigurator redirect rule"
msgstr ""
msgid ""
"When this is unchecked, access to the webConfigurator is always permitted "
"even on port 80, regardless of the listening port configured. Check this box "
"to disable this automatically added redirect rule. "
msgstr ""
msgid "WebGUI Login Autocomplete"
msgstr ""
msgid "Enable webConfigurator login autocomplete"
msgstr "Webkonfigurator Login Autovervollständigung aktivieren"
msgid ""
"When this is checked, login credentials for the webConfigurator may be saved "
"by the browser. While convenient, some security standards require this to be "
"disabled. Check this box to enable autocomplete on the login form so that "
"browsers will prompt to save credentials (NOTE: Some browsers do not respect "
"this option). "
msgstr ""
msgid "WebGUI login messages"
msgstr ""
msgid "Disable logging of webConfigurator successful logins"
msgstr "Logging von erfolgreichen Logins im Webkonfigurator deaktivieren"
msgid ""
"When this is checked, successful logins to the webConfigurator will not be "
"logged."
msgstr ""
msgid "Anti-lockout"
msgstr "Anti-Aussperren"
msgid "Disable webConfigurator anti-lockout rule"
msgstr "WebKonfigurator Anti-Aussperr-Regel deaktivieren"
msgid ""
"When this is unchecked, access to the webConfigurator on the %s interface is "
"always permitted, regardless of the user-defined firewall rule set. Check "
"this box to disable this automatically added rule, so access to the "
"webConfigurator is controlled by the user-defined firewall rules (ensure you "
"have a firewall rule in place that allows you in, or you will lock yourself "
"out!)"
msgstr ""
msgid ""
"Hint: the &quot;Set interface(s) IP address&quot; option in the console menu "
"resets this setting as well."
msgstr ""
msgid "DNS Rebind Check"
msgstr ""
msgid "Disable DNS Rebinding Checks"
msgstr ""
msgid ""
"When this is unchecked, your system is protected against <a href=\""
"http://en.wikipedia.org/wiki/DNS_rebinding\">DNS Rebinding attacks</a>. This "
"blocks private IP responses from your configured DNS servers. Check this box "
"to disable this protection if it interferes with webConfigurator access or "
"name resolution in your environment. "
msgstr ""
msgid "Alternate Hostnames"
msgstr "Alternative Hostnamen"
msgid "Alternate Hostnames for DNS Rebinding and HTTP_REFERER Checks"
msgstr ""
msgid ""
"Here you can specify alternate hostnames by which the router may be queried, "
"to bypass the DNS Rebinding Attack checks. Separate hostnames with spaces."
msgstr ""
msgid "Browser HTTP_REFERER enforcement"
msgstr "Browser HTTP_REFERER Erzwingung"
msgid "Disable HTTP_REFERER enforcement check"
msgstr "HTTP_REFERER Prüfung deaktivieren"
msgid ""
"When this is unchecked, access to the webConfigurator is protected against "
"HTTP_REFERER redirection attempts. Check this box to disable this protection "
"if you find that it interferes with webConfigurator access in certain corner "
"cases such as using external scripts to interact with this system. More "
"information on HTTP_REFERER is available from <a target='_blank' "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_referrer'>Wikipedia</a>."
msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 504
msgid "Enable XDebug"
msgstr "XDebug aktivieren"
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 509
msgid ""
"Enable debugger / profiler (developer mode, do not enable in production "
"environment)"
msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 511
msgid ""
"When this is checked, php XDebug will be enabled and profiling output can be "
"analysed using webgrind which will be available at [this-url]/webgrind/"
msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 513
msgid ""
"For more information about XDebug profiling and how to enable it for your "
"requests, please visit "
"http://www.xdebug.org/docs/all_settings#profiler_enable_trigger"
msgstr ""
msgid "Secure Shell"
msgstr "Secure Shell"
msgid "Secure Shell Server"
msgstr ""
msgid "Enable Secure Shell"
msgstr "Aktiviere Secure Shell"
msgid "Root Login"
msgstr "Root Login"
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 536
msgid "Permit root user login"
msgstr ""
msgid "Root login is generally discouraged. It is advised "
msgstr ""
msgid "to log in via another user and switch to root afterwards."
msgstr ""
msgid "Authentication Method"
msgstr "Authentifizierungsmethode"
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 548
msgid "Permit password login"
msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 550
msgid "When disabled, authorized keys need to be configured for each"
msgstr ""
msgid "user"
msgstr ""
msgid "that has been granted secure shell access."
msgstr ""
msgid "SSH port"
msgstr "SSH Port"
msgid "Leave this blank for the default of 22."
msgstr ""
msgid "Serial Communications"
msgstr ""
msgid "Serial Terminal"
msgstr "Serielles Terminal"
msgid ""
"Enables the first serial port with 115200/8/N/1 by default, or another speed "
"selectable below."
msgstr ""
msgid ""
"Note: This will redirect the console output and messages to the serial "
"port. You can still access the console menu from the internal video card/"
"keyboard. A <b>null modem</b> serial cable or adapter is required to use the "
"serial console."
msgstr ""
msgid "Serial Speed"
msgstr ""
msgid "Allows selection of different speeds for the serial console port."
msgstr ""
"Erlaubt die Auswahl unterschiedlicher Geschwindigkeiten für den seriellen "
"Konsolenport."
msgid "Primary Console"
msgstr ""
msgid ""
"Select the preferred console if multiple consoles are present. The preferred "
"console will show OPNsense boot script output. All consoles display OS boot "
"messages, console messages, and the console menu."
msgstr ""
msgid "Console Options"
msgstr "Konsolenoptionen"
msgid "Console menu"
msgstr "Konsolenmenü"
msgid "Password protect the console menu"
msgstr ""
msgid "Changes to this option will take effect after a reboot."
msgstr ""
msgid "secure shell configuration has changed. Stopping sshd."
msgstr ""
msgid "secure shell configuration has changed. Restarting sshd."
msgstr ""
msgid "The Firewall Adaptive values must be set together."
msgstr ""
msgid "The Firewall Adaptive Start value must be an integer."
msgstr ""
msgid "The Firewall Adaptive End value must be an integer."
msgstr ""
msgid "The Firewall Maximum States value must be an integer."
msgstr ""
msgid "The Aliases Hostname Resolve Interval value must be an integer."
msgstr ""
msgid "The Firewall Maximum Table Entries value must be an integer."
msgstr ""
msgid "The TCP idle timeout must be an integer."
msgstr ""
msgid "The Reflection timeout must be an integer."
msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 232
msgid "Firewall and NAT"
msgstr "Firewall und NAT"
msgid "as the name says, it is the normal optimization algorithm"
msgstr ""
msgid ""
"used for high latency links, such as satellite links. Expires idle "
"connections later than default"
msgstr ""
msgid ""
"expires idle connections quicker. More efficient use of CPU and memory but "
"can drop legitimate idle connections"
msgstr ""
msgid ""
"tries to avoid dropping any legitimate idle connections at the expense of "
"increased memory usage and CPU utilization."
msgstr ""
msgid "Firewall Advanced"
msgstr "Firewall (Erweitert)"
msgid "IP Do-Not-Fragment compatibility"
msgstr ""
msgid "Clear invalid DF bits instead of dropping the packets"
msgstr "Entferne ungültige DF Bits, anstatt die Pakete zu verwerfen"
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 289
msgid ""
"This allows for communications with hosts that generate fragmented packets "
"with the don't fragment (DF) bit set. Linux NFS is known to do this. This "
"will cause the filter to not drop such packets but instead clear the don't "
"fragment bit."
msgstr ""
msgid "IP Random id generation"
msgstr ""
msgid ""
"Insert a stronger id into IP header of packets passing through the filter."
msgstr ""
msgid ""
"Replaces the IP identification field of packets with random values to "
"compensate for operating systems that use predictable values. This option "
"only applies to packets that are not fragmented after the optional packet "
"reassembly."
msgstr ""
msgid "Firewall Optimization Options"
msgstr ""
msgid "normal"
msgstr ""
msgid "high-latency"
msgstr "hohe Latenz"
msgid "aggressive"
msgstr "aggressiv"
msgid "conservative"
msgstr "konservativ"
msgid "Select the type of state table optimization to use"
msgstr ""
msgid "Disable Firewall"
msgstr "Firewall deaktivieren"
msgid "Disable all packet filtering."
msgstr "Paketfilterung komplett deaktivieren"
msgid "Note: This converts %s into a routing only platform!"
msgstr ""
msgid "Note: This will also turn off NAT!"
msgstr "Hinweis: Dies wird auch NAT deaktivieren!"
msgid "If you only want to disable NAT, and not firewall rules, visit the"
msgstr ""
msgid "Outbound NAT"
msgstr ""
msgid "Disable Firewall Scrub"
msgstr ""
msgid ""
"Disables the PF scrubbing option which can sometimes interfere with NFS and "
"PPTP traffic."
msgstr ""
msgid "Firewall Adaptive Timeouts"
msgstr ""
msgid ""
"Timeouts for states can be scaled adaptively as the number of state table "
"entries grows."
msgstr ""
msgid ""
"When the number of state entries exceeds this value, adaptive scaling "
"begins. All timeout values are scaled linearly with factor (adaptive.end - "
"number of states) / (adaptive.end - adaptive.start)."
msgstr ""
msgid ""
"When reaching this number of state entries, all timeout values become zero, "
"effectively purging all state entries immediately. This value is used to "
"define the scale factor, it should not actually be reached (set a lower "
"state limit, see below)."
msgstr ""
msgid "Note: Leave this blank for the default(0)."
msgstr ""
msgid "Firewall Maximum States"
msgstr "Firewall Maximale Status"
msgid "Maximum number of connections to hold in the firewall state table."
msgstr ""
msgid ""
"Note: Leave this blank for the default. On your system the default size is:"
msgstr ""
msgid "Firewall Maximum Table Entries"
msgstr ""
msgid ""
"Maximum number of table entries for systems such as aliases, sshlockout, "
"snort, etc, combined."
msgstr ""
msgid "Note: Leave this blank for the default."
msgstr ""
msgid "On your system the default size is:"
msgstr ""
msgid "Static route filtering"
msgstr ""
msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface"
msgstr "Umgehe Firewall Regeln für Verkehr auf dem gleichen Interface"
msgid ""
"This option only applies if you have defined one or more static routes. If "
"it is enabled, traffic that enters and leaves through the same interface "
"will not be checked by the firewall. This may be desirable in some "
"situations where multiple subnets are connected to the same interface."
msgstr ""
msgid "Disable all auto-added VPN rules."
msgstr "Deaktiviere alle automatisch hinzugefügten VPN-Regeln"
msgid "Note: This disables automatically added rules for IPsec, PPTP."
msgstr ""
msgid "Disable reply-to on WAN rules"
msgstr ""
msgid ""
"With Multi-WAN you generally want to ensure traffic leaves the same "
"interface it arrives on, hence reply-to is added automatically by default. "
"When using bridging, you must disable this behavior if the WAN gateway IP is "
"different from the gateway IP of the hosts behind the bridged interface."
msgstr ""
msgid "Disable Negate rule on policy routing rules"
msgstr ""
msgid ""
"With Multi-WAN you generally want to ensure traffic reaches directly "
"connected networks and VPN networks when using policy routing. You can "
"disable this for special purposes but it requires manually creating rules "
"for these networks"
msgstr ""
msgid "Aliases Hostnames Resolve Interval"
msgstr ""
msgid ""
"Interval, in seconds, that will be used to resolve hostnames configured on "
"aliases."
msgstr ""
msgid "Note: Leave this blank for the default (300s)."
msgstr ""
msgid "Check certificate of aliases URLs"
msgstr ""
msgid "Verify HTTPS certificates when downloading alias URLs"
msgstr ""
msgid ""
"Make sure the certificate is valid for all HTTPS addresses on aliases. If "
"it's not valid or is revoked, do not download it."
msgstr ""
msgid "Bogon Networks"
msgstr "Bogon Netze"
msgid "Update Frequency"
msgstr ""
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
msgid "Weekly"
msgstr ""
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
msgid ""
"The frequency of updating the lists of IP addresses that are reserved (but "
"not RFC 1918) or not yet assigned by IANA."
msgstr ""
msgid "Network Address Translation"
msgstr "Network Address Translation"
msgid "NAT Reflection mode for port forwards"
msgstr "NAT Reflection Modus für Portweiterleitung"
msgid ""
"When enabled, this automatically creates additional NAT redirect rules for "
"access to port forwards on your external IP addresses from within your "
"internal networks."
msgstr ""
msgid ""
"The NAT + proxy mode uses a helper program to send packets to the target of "
"the port forward. It is useful in setups where the interface and/or gateway "
"IP used for communication with the target cannot be accurately determined at "
"the time the rules are loaded. Reflection rules are not created for ranges "
"larger than 500 ports and will not be used for more than 1000 ports total "
"between all port forwards. Only TCP and UDP protocols are supported."
msgstr ""
msgid ""
"The pure NAT mode uses a set of NAT rules to direct packets to the target of "
"the port forward. It has better scalability, but it must be possible to "
"accurately determine the interface and gateway IP used for communication "
"with the target at the time the rules are loaded. There are no inherent "
"limits to the number of ports other than the limits of the protocols. All "
"protocols available for port forwards are supported."
msgstr ""
msgid ""
"Individual rules may be configured to override this system setting on a per-"
"rule basis."
msgstr ""
msgid "Reflection Timeout"
msgstr ""
msgid "Enter value for Reflection timeout in seconds."
msgstr ""
msgid "Note: Only applies to Reflection on port forwards in NAT + proxy mode."
msgstr ""
msgid "Enable NAT Reflection for 1:1 NAT"
msgstr "NAT Reflektion für 1:1 NAT aktivieren"
msgid ""
"Enables the automatic creation of additional NAT redirect rules for access "
"to 1:1 mappings of your external IP addresses from within your internal "
"networks."
msgstr ""
msgid ""
"Note: Reflection on 1:1 mappings is only for the inbound component of the 1:"
"1 mappings. This functions the same as the pure NAT mode for port "
"forwards. For more details, refer to the pure NAT mode description above."
msgstr ""
msgid "Enable automatic outbound NAT for Reflection"
msgstr ""
msgid ""
"Automatically create outbound NAT rules which assist inbound NAT rules that "
"direct traffic back out to the same subnet it originated from."
msgstr ""
msgid ""
"Required for full functionality of the pure NAT mode of NAT Reflection for "
"port forwards or NAT Reflection for 1:1 NAT."
msgstr ""
msgid ""
"Note: This only works for assigned interfaces. Other interfaces require "
"manually creating the outbound NAT rules that direct the reply packets back "
"through the router."
msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 580
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP Proxy"
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 585
msgid "Enable FTP proxy for clients"
msgstr "FTP Proxy für Clients aktivieren"
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 587
msgid ""
"Configures the FTP proxy to allow for client connections behind the firewall "
"using active file transfer mode."
msgstr ""
msgid "AMD Geode LX Security Block"
msgstr "AMD Geode LX Security Block"
msgid "AES-NI CPU-based Acceleration"
msgstr "AES-NI CPU-basierte Beschleunigung"
msgid "Intel Core* CPU on-die thermal sensor"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "AMD K8, K10 and K11 CPU on-die thermal sensor"
msgstr "AMD K8, K10 und K11 CPU On-Die thermischer Sensor"
msgid "Please select a valid Cryptographic Accelerator."
msgstr ""
msgid "Please select a valid Thermal Hardware Sensor."
msgstr ""
msgid "/tmp Size must be numeric and should not be less than 40MB."
msgstr "/tmp Größer muss nummerisch und nicht kleiner als 40MB sein."
msgid "/var Size must be numeric and should not be less than 60MB."
msgstr "/var Größe muss numerisch und größer als 60MB sein."
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgid "Proxy support"
msgstr "Proxy Unterstützung"
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy URL"
msgid "Proxy url for allowing %s to use this proxy to connect outside."
msgstr ""
msgid "Proxy Port"
msgstr "Proxy Port"
msgid ""
"Proxy port to use when %s connects to the proxy URL configured above. "
"Default is 8080 for http protocol or 443 for ssl."
msgstr ""
msgid "Proxy Username"
msgstr "Proxy Benutzername"
msgid "Proxy username for allowing %s to use this proxy to connect outside"
msgstr ""
msgid "Proxy Pass"
msgstr ""
msgid "Proxy password for allowing %s to use this proxy to connect outside"
msgstr ""
msgid "Load Balancing"
msgstr ""
msgid "Use sticky connections"
msgstr ""
msgid ""
"Successive connections will be redirected to the servers in a round-robin "
"manner with connections from the same source being sent to the same web "
"server. This 'sticky connection' will exist as long as there are states that "
"refer to this connection. Once the states expire, so will the sticky "
"connection. Further connections from that host will be redirected to the "
"next web server in the round robin. Changing this option will restart the "
"Load Balancing service."
msgstr ""
msgid ""
"Set the source tracking timeout for sticky connections. By default this is "
"0, so source tracking is removed as soon as the state expires. Setting this "
"timeout higher will cause the source/destination relationship to persist for "
"longer periods of time."
msgstr ""
msgid "Allow default gateway switching"
msgstr ""
msgid ""
"If the link where the default gateway resides fails switch the default "
"gateway to another available one."
msgstr ""
msgid "Power savings"
msgstr ""
msgid "PowerD"
msgstr ""
msgid "Use PowerD"
msgstr ""
msgid "On AC Power Mode"
msgstr ""
msgid "Hiadaptive"
msgstr ""
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "On Battery Power Mode"
msgstr ""
msgid ""
"The powerd utility monitors the system state and sets various power control "
"options accordingly. It offers four modes (maximum, minimum, adaptive and "
"hiadaptive) that can be individually selected while on AC power or "
"batteries. The modes maximum, minimum, adaptive and hiadaptive may be "
"abbreviated max, min, adp, hadp. Maximum mode chooses the highest "
"performance values. Minimum mode selects the lowest performance values to "
"get the most power savings. Adaptive mode attempts to strike a balance by "
"degrading performance when the system appears idle and increasing it when "
"the system is busy. It offers a good balance between a small performance "
"loss for greatly increased power savings. Hiadaptive mode is alike adaptive "
"mode, but tuned for systems where performance and interactivity are more "
"important than power consumption. It raises frequency faster, drops slower "
"and keeps twice lower CPU load."
msgstr ""
msgid "Cryptographic Hardware Acceleration"
msgstr "Hardwarekryptografiebeschleunigung"
msgid "Cryptographic Hardware"
msgstr "Kryptografische Hardware"
#, fuzzy
msgid ""
"A cryptographic accelerator module will use hardware support to speed up "
"some cryptographic functions on systems which have the chip. Do not enable "
"this option if you have a Hifn cryptographic acceleration card, as this will "
"take precedence and the Hifn card will not be used. Acceleration should be "
"automatic for IPsec when using a cipher supported by your chip, such as AES-"
"128. OpenVPN should be set for AES-128-CBC and have cryptodev enabled for "
"hardware acceleration."
msgstr ""
"Ein Kryptografiebeschleunigungsmodul wird Hardwareunterstützung verwenden um "
"die Performance von kryptografischen Funktionen zu erhöhen welche den Chip "
"haben. Aktivieren Sie diese Option nicht falls Sie eine Hifn "
"Kryptografiebeschleunigungskarte haben, weil diese Option Vorrang hat und "
"diese dann nicht verwendet wird. Beschleunigung sollte automatisch verwendet "
"werden wenn Sie IPsec einsetzen und die verwendete Chiffre von Ihrem Chip "
"unterstützt wird (z.B. AES-128-CBC). OpenVPN sollte auf AES-128-CBC gestellt "
"werden und cryptodev aktiviert um Hardwarebeschleunigung zu nutzen."
msgid ""
"If you do not have a crypto chip in your system, this option will have no "
"effect. To unload the selected module, set this option to 'none' and then "
"reboot."
msgstr ""
msgid "Thermal Sensors"
msgstr ""
msgid "None/ACPI"
msgstr ""
msgid ""
"If you have a supported CPU, selecting a themal sensor will load the "
"appropriate driver to read its temperature. Setting this to 'None' will "
"attempt to read the temperature from an ACPI-compliant motherboard sensor "
"instead, if one is present."
msgstr ""
msgid ""
"If you do not have a supported thermal sensor chip in your system, this "
"option will have no effect. To unload the selected module, set this option "
"to 'none' and then reboot."
msgstr ""
msgid "IP Security"
msgstr ""
msgid ""
"These settings have moved to <a href=\"vpn_ipsec_settings.php\">VPN &gt; "
"IPsec on the Advanced Settings tab</a>."
msgstr ""
msgid "Schedule States"
msgstr ""
msgid ""
"By default schedules clear the states of existing connections when the "
"expiration time has come. This option overrides that behavior by not "
"clearing states for existing connections."
msgstr ""
msgid "Gateway Monitoring"
msgstr "Gatewayüberwachung"
msgid "State Killing on Gateway Failure"
msgstr "Verbindungsstatus zurücksetzen bei Gatewayfehler"
msgid ""
"The monitoring process will flush states for a gateway that goes down if "
"this box is not checked. Check this box to disable this behavior."
msgstr ""
msgid "Skip rules when gateway is down"
msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 533
msgid ""
"By default, when a rule has a specific gateway set, and this gateway is "
"down, rule is created and traffic is sent to default gateway.This option "
"overrides that behavior and the rule is not created when gateway is down"
msgstr ""
msgid "RAM Disk Settings (Reboot to Apply Changes)"
msgstr ""
msgid "Use RAM Disks"
msgstr ""
msgid "Use memory file system for /tmp and /var"
msgstr ""
msgid ""
"Set this if you wish to use /tmp and /var as RAM disks (memory file system "
"disks) on a full install rather than use the hard disk. Setting this will "
"cause the data in /tmp and /var to be lost at reboot, including log data. "
"RRD and DHCP Leases will be retained."
msgstr ""
msgid "/tmp RAM Disk Size"
msgstr "/tmp Ramdiskgröße"
msgid ""
"Set the size, in MB, for the /tmp RAM disk. Leave blank for 40MB. Do not set "
"lower than 40."
msgstr ""
msgid "/var RAM Disk Size"
msgstr "/var Ramdiskgröße"
msgid ""
"Set the size, in MB, for the /var RAM disk. Leave blank for 60MB. Do not set "
"lower than 60."
msgstr ""
msgid "Periodic RRD Backup"
msgstr ""
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenz:"
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
msgid ""
"This will periodically backup the RRD data so it can be restored "
"automatically on the next boot. Keep in mind that the more frequent the "
"backup, the more writes will happen to your media."
msgstr ""
msgid "Periodic DHCP Leases Backup"
msgstr ""
msgid ""
"This will periodically backup the DHCP leases data so it can be restored "
"automatically on the next boot. Keep in mind that the more frequent the "
"backup, the more writes will happen to your media."
msgstr ""
msgid "You must specify an IP address to NAT IPv6 packets."
msgstr ""
msgid "IPv6 Options"
msgstr ""
msgid "Allow IPv6"
msgstr "Erlaube IPv6"
msgid ""
"All IPv6 traffic will be blocked by the firewall unless this box is checked."
msgstr ""
"Jeglicher IPv6 Verkehr wird durch die Firewall blockiert falls dies Box "
"nicht an gehakt ist."
msgid ""
"NOTE: This does not disable any IPv6 features on the firewall, it only "
"blocks traffic."
msgstr ""
msgid "IPv6 over IPv4 Tunneling"
msgstr ""
msgid "Enable IPv4 NAT encapsulation of IPv6 packets"
msgstr "IPv4 NAT Kapselung für IPv6 Pakete aktivieren"
msgid ""
"This provides an RFC 2893 compatibility mechanism that can be used to "
"tunneling IPv6 packets over IPv4 routing infrastructures. If enabled, don't "
"forget to add a firewall rule to permit IPv6 packets."
msgstr ""
msgid "Prefer IPv4 over IPv6"
msgstr ""
msgid "Prefer to use IPv4 even if IPv6 is available"
msgstr ""
msgid ""
"By default, if a hostname resolves IPv6 and IPv4 addresses IPv6 will be "
"used, if you check this option, IPv4 will be used instead of IPv6."
msgstr ""
msgid "Device polling"
msgstr "Device polling"
msgid "Enable device polling"
msgstr ""
msgid ""
"Device polling is a technique that lets the system periodically poll network "
"devices for new data instead of relying on interrupts. This prevents your "
"webConfigurator, SSH, etc. from being inaccessible due to interrupt floods "
"when under extreme load. Generally this is not recommended. Not all NICs "
"support polling; see the %s homepage for a list of supported cards."
msgstr ""
msgid "Hardware Checksum Offloading"
msgstr ""
msgid "Disable hardware checksum offload"
msgstr ""
msgid ""
"Checking this option will disable hardware checksum offloading. Checksum "
"offloading is broken in some hardware, particularly some Realtek cards. "
"Rarely, drivers may have problems with checksum offloading and some specific "
"NICs."
msgstr ""
msgid ""
"This will take effect after you reboot the machine or re-configure each "
"interface."
msgstr ""
msgid "Hardware TCP Segmentation Offloading"
msgstr ""
msgid "Disable hardware TCP segmentation offload"
msgstr ""
msgid ""
"Checking this option will disable hardware TCP segmentation offloading (TSO, "
"TSO4, TSO6). This offloading is broken in some hardware drivers, and may "
"impact performance with some specific NICs."
msgstr ""
msgid "Hardware Large Receive Offloading"
msgstr ""
msgid "Disable hardware large receive offload"
msgstr ""
msgid ""
"Checking this option will disable hardware large receive offloading (LRO). "
"This offloading is broken in some hardware drivers, and may impact "
"performance with some specific NICs."
msgstr ""
msgid "ARP Handling"
msgstr "ARP Handling"
msgid "Suppress ARP messages"
msgstr ""
msgid ""
"This option will suppress ARP log messages when multiple interfaces reside "
"on the same broadcast domain"
msgstr ""
msgid "Test Growl"
msgstr ""
msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message."
msgstr ""
msgid "Test SMTP"
msgstr "Teste SMTP"
msgid "Growl"
msgstr ""
msgid "Disable Growl Notifications"
msgstr ""
msgid ""
"Check this option to disable growl notifications but preserve the settings "
"below."
msgstr ""
msgid "Registration Name"
msgstr ""
msgid "Enter the name to register with the Growl server (default: PHP-Growl)."
msgstr ""
msgid "Notification Name"
msgstr ""
msgid "Enter a name for the Growl notifications (default: %s growl alert)."
msgstr ""
msgid ""
"This is the IP address that you would like to send growl notifications to."
msgstr ""
msgid "Enter the password of the remote growl notification device."
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: A test notification will be sent even if the service is marked as "
"disabled."
msgstr ""
msgid "SMTP E-Mail"
msgstr ""
msgid "Disable SMTP Notifications"
msgstr "SMPT Benachrichtigungen deaktivieren"
msgid ""
"Check this option to disable SMTP notifications but preserve the settings "
"below. Some other mechanisms, such as packages, may need these settings in "
"place to function."
msgstr ""
msgid "E-Mail server"
msgstr "E-Mail Server"
msgid ""
"This is the FQDN or IP address of the SMTP E-Mail server to which "
"notifications will be sent."
msgstr ""
msgid "SMTP Port of E-Mail server"
msgstr ""
msgid ""
"This is the port of the SMTP E-Mail server, typically 25, 587 (submission) "
"or 465 (smtps)"
msgstr ""
msgid "Secure SMTP Connection"
msgstr ""
msgid "From e-mail address"
msgstr "Von E-mail Adresse"
msgid "This is the e-mail address that will appear in the from field."
msgstr ""
msgid "Notification E-Mail address"
msgstr ""
msgid ""
"Enter the e-mail address that you would like email notifications sent to."
msgstr ""
msgid "Notification E-Mail auth username (optional)"
msgstr ""
msgid "Enter the e-mail address username for SMTP authentication."
msgstr ""
msgid "Notification E-Mail auth password"
msgstr ""
msgid "Enter the e-mail address password for SMTP authentication."
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: A test message will be sent even if the service is marked as disabled."
msgstr ""
msgid "System Sounds"
msgstr ""
msgid "Startup/Shutdown Sound"
msgstr ""
msgid "Disable the startup/shutdown beep"
msgstr "Deaktiviere den Piepton beim Starten/Herunterfahren"
msgid "When this is checked, startup and shutdown sounds will no longer play."
msgstr ""
msgid ""
"The firewall tunables have changed. You must apply the configuration to "
"take affect."
msgstr ""
msgid "Tunable Name"
msgstr ""
msgid "Edit Tunable"
msgstr ""
msgid "Delete Tunable"
msgstr ""
msgid "Edit system tunable"
msgstr ""
msgid "Tunable"
msgstr ""
msgid "Firewall / NAT"
msgstr "Firewall / NAT"
msgid "Authentication Servers"
msgstr "Authentifizierungsserver"
msgid "deleted"
msgstr "gelöscht"
msgid "Descriptive name"
msgstr "Beschreibender Name"
msgid "Port value"
msgstr ""
msgid "Transport"
msgstr ""
msgid "Protocol version"
msgstr "Protokollversion"
msgid "Search level"
msgstr ""
msgid "User naming Attribute"
msgstr ""
msgid "Group naming Attribute"
msgstr ""
msgid "Group member attribute"
msgstr ""
msgid "Authentication container"
msgstr ""
msgid "Bind user DN"
msgstr "Bind-Nutzer DN"
msgid "Bind Password"
msgstr "Bind Passwort"
msgid "Authentication port value"
msgstr "Authentifizierungsportnummer"
msgid "Accounting port value"
msgstr "Accounting Portnummer"
msgid "Shared Secret"
msgstr ""
msgid "The host name contains invalid characters."
msgstr ""
msgid "An authentication server with the same name already exists."
msgstr "Ein Authentifizierungsserver mit dem selben Namen existiert bereits."
msgid "RADIUS Timeout value must be numeric and positive."
msgstr ""
msgid "Please fill the required values."
msgstr ""
msgid "Please fill the bind username/password."
msgstr ""
msgid "Popup blocker detected. Action aborted."
msgstr ""
msgid "LDAP Server Settings"
msgstr ""
msgid "Hostname or IP address"
msgstr "Hostname oder IP Adresse"
msgid ""
"NOTE: When using SSL, this hostname MUST match the Common Name (CN) of the "
"LDAP server's SSL Certificate."
msgstr ""
msgid "Peer Certificate Authority"
msgstr ""
msgid "This option is used if 'SSL Encrypted' option is choosen."
msgstr ""
msgid "It must match with the CA in the AD otherwise problems will arise."
msgstr ""
msgid "Search scope"
msgstr ""
msgid "Level:"
msgstr ""
msgid "Base DN:"
msgstr "Basis DN:"
msgid "Authentication containers"
msgstr ""
msgid "Containers:"
msgstr "Container:"
msgid ""
"Note: Semi-Colon separated. This will be prepended to the search base dn "
"above or you can specify full container path containing a dc= component."
msgstr ""
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"
msgid "Extended Query"
msgstr "Erweiterte Abfrage"
msgid "Bind credentials"
msgstr "Bind Zugangsdaten"
msgid "Use anonymous binds to resolve distinguished names"
msgstr ""
msgid "User DN:"
msgstr ""
msgid "Initial Template"
msgstr "Initiale Vorlage"
msgid "User naming attribute"
msgstr ""
msgid "Group naming attribute"
msgstr ""
msgid "UTF8 Encode"
msgstr ""
msgid ""
"UTF8 encode LDAP parameters before sending them to the server. Required to "
"support international characters, but may not be supported by every LDAP "
"server."
msgstr ""
msgid "Username Alterations"
msgstr ""
msgid ""
"Do not strip away parts of the username after the @ symbol, e.g. user@host "
"becomes user when unchecked."
msgstr ""
msgid "Radius Server Settings"
msgstr ""
msgid "Services offered"
msgstr "Angebotene Dienste"
msgid "Authentication Timeout"
msgstr "Authentifiktionstimeout"
msgid ""
"This value controls how long, in seconds, that the RADIUS server may take to "
"respond to an authentication request."
msgstr ""
msgid "If left blank, the default value is 5 seconds."
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: If you are using an interactive two-factor authentication system, "
"increase this timeout to account for how long it will take the user to "
"receive and enter a token."
msgstr ""
msgid "Server Name"
msgstr "Servername"
msgid "Additional authentication servers can be added here."
msgstr "Zusätzliche Authentifizierungsserver können hier hinzugefügt werden."
msgid "Do you really want to delete this Server?"
msgstr "Wollen Sie diesen Server wirklich löschen?"
msgid "Import an existing Certificate Authority"
msgstr "Eine existierende Zertifizierungsstelle importieren"
msgid "Create an internal Certificate Authority"
msgstr "Erstelle eine interne Zertifizierungsstelle"
msgid "Create an intermediate Certificate Authority"
msgstr "Erstelle eine Unterzertifizierungsstelle"
msgid "Certificate Authority Manager"
msgstr "Zertifizerungsstellenverwaltung"
msgid "Certificate Authority %s and its CRLs (if any) successfully deleted"
msgstr ""
"Die Zertifizierungsstelle %s und die zugehörigen CRLs (falls vorhanden) "
"wurden erfolgreich gelöscht"
msgid "Certificate data"
msgstr "Zertifikatdaten"
msgid "This certificate does not appear to be valid."
msgstr ""
msgid "Encrypted private keys are not yet supported."
msgstr "Verschlüsselte private Schlüssel werden noch nicht unterstützt."
msgid "Key length"
msgstr ""
msgid "Lifetime"
msgstr ""
msgid "Distinguished name Country Code"
msgstr ""
msgid "Distinguished name State or Province"
msgstr ""
msgid "Distinguished name City"
msgstr ""
msgid "Distinguished name Organization"
msgstr ""
msgid "Distinguished name Email Address"
msgstr ""
msgid "Distinguished name Common Name"
msgstr ""
msgid "Signing Certificate Authority"
msgstr ""
msgid "Please select a valid Key Length."
msgstr ""
msgid "Please select a valid Digest Algorithm."
msgstr ""
msgid "add or import ca"
msgstr "CA hinzufügen oder importieren"
msgid "Method"
msgstr ""
msgid "Existing Certificate Authority"
msgstr "Existierende Zertifizierungsstelle"
msgid "Paste a certificate in X.509 PEM format here."
msgstr ""
msgid "Certificate Private Key"
msgstr "Private Key des Zertifikats"
msgid "(optional)"
msgstr "(optional)"
msgid ""
"Paste the private key for the above certificate here. This is optional in "
"most cases, but required if you need to generate a Certificate Revocation "
"List (CRL)."
msgstr ""
msgid "Serial for next certificate"
msgstr ""
msgid ""
"Enter a decimal number to be used as the serial number for the next "
"certificate to be created using this CA."
msgstr ""
msgid "Internal Certificate Authority"
msgstr ""
msgid "bits"
msgstr "Bits"
msgid "Digest Algorithm"
msgstr "Hashalgorithmus"
msgid ""
"NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible."
msgstr ""
msgid "days"
msgstr "Tage"
msgid "Country Code"
msgstr "Ländercode"
msgid "State or Province"
msgstr ""
msgid "ex:"
msgstr "Bsp:"
msgid "Sachsen"
msgstr "Sachsen"
msgid "City"
msgstr "Stadt"
msgid "Leipzig"
msgstr "Leipzig"
msgid "Organization"
msgstr ""
msgid "My Company Inc"
msgstr "My Company Inc"
msgid "admin@mycompany.com"
msgstr "admin@mycompany.com"
msgid "internal-ca"
msgstr ""
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
msgid "Issuer"
msgstr ""
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Distinguished Name"
msgid "self-signed"
msgstr ""
msgid "external"
msgstr "extern"
msgid "Valid From"
msgstr ""
msgid "Valid Until"
msgstr ""
msgid "edit CA"
msgstr "CA bearbeiten"
msgid "export CA cert"
msgstr "CA Zertifikat exportieren"
msgid "export CA private key"
msgstr "Privaten Schlüssel der CA exportieren"
msgid ""
"Do you really want to delete this Certificate Authority and its CRLs, and "
"unreference any associated certificates?"
msgstr ""
msgid "delete ca"
msgstr "Zertifizierungsstelle löschen"
msgid "Certificate Revocation"
msgstr "Zertifikatsrückruf"
msgid "Import an existing Certificate"
msgstr ""
msgid "Create an internal Certificate"
msgstr "Erstelle ein neues internes Zertifikat"
msgid "Create a Certificate Signing Request"
msgstr "Erstelle eine neue Zertifikatssignaturanfrage"
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Zertifikatsmanager"
msgid "Choose an existing certificate"
msgstr "Wählen Sie ein existierendes Zertifikat aus"
msgid "Certificate %s successfully deleted"
msgstr ""
msgid "Key data"
msgstr ""
msgid "Certificate authority"
msgstr "Zertifizierungsstelle"
msgid "Existing Certificate Choice"
msgstr ""
msgid "Final Certificate data"
msgstr ""
msgid "The certificate modulus does not match the signing request modulus."
msgstr ""
msgid "add or import certificate"
msgstr "Zertifikat hinzufügen oder importieren"
msgid "Import Certificate"
msgstr ""
msgid "Private key data"
msgstr ""
msgid "Paste a private key in X.509 PEM format here."
msgstr ""
msgid "Internal Certificate"
msgstr ""
msgid "No internal Certificate Authorities have been defined. You must"
msgstr ""
msgid "an internal CA before creating an internal certificate."
msgstr ""
"eine interne Zertifizierungsstelle vor Erstellung eines internen Zertifikats."
msgid "webadmin@mycompany.com"
msgstr ""
msgid "www.example.com"
msgstr ""
msgid "Alternative Names"
msgstr "Alternative Namen"
msgid "External Signing Request"
msgstr "Externe Signaturanfrage"
msgid "My Company Inc."
msgstr "My Company Inc."
msgid "Choose an Existing Certificate"
msgstr "Wählen Sie ein existierendes Zertifikat aus"
msgid "Existing Certificates"
msgstr "Existierende Zertifikate"
msgid "Complete Signing Request"
msgstr "Signaturanfrage vervollständigen"
msgid "Signing request data"
msgstr ""
msgid ""
"Copy the certificate signing data from here and forward it to your "
"certificate authority for signing."
msgstr ""
msgid "Final certificate data"
msgstr ""
msgid "Paste the certificate received from your certificate authority here."
msgstr ""
msgid "In Use"
msgstr "In Verwendung"
msgid "external - signature pending"
msgstr "extern - Signatur ausstehend"
msgid "export ca"
msgstr "Zertifizierungsstelle exportieren"
msgid "export key"
msgstr "Schlüssel exportieren"
#, fuzzy
msgid "export ca cert+user cert+user cert key in .p12 format"
msgstr ""
"Exportiere CA Zertifikat + Benutzerzertifikat + privater Schlüssel für das "
"Benutzerzertifikat im p12 Format"
msgid "Do you really want to delete this Certificate?"
msgstr "Wollen Sie dieses Zertifikat wirklich löschen?"
msgid "delete cert"
msgstr "Zertifikat löschen"
msgid "update csr"
msgstr ""
msgid "Note: You can only delete a certificate if it is not currently in use."
msgstr ""
msgid "Certificate Revocation List Manager"
msgstr ""
msgid "Create an internal Certificate Revocation List"
msgstr "Erstelle eine neue interne Zertifikatsrückrufliste"
msgid "Import an existing Certificate Revocation List"
msgstr ""
msgid "Invalid CRL reference."
msgstr ""
msgid "Certificate Revocation List %s is in use and cannot be deleted"
msgstr ""
msgid "Certificate Revocation List %s successfully deleted"
msgstr ""
msgid "Both the Certificate and CRL must be specified."
msgstr "Das Zertifikat und die Zertifikatsrückrufliste müssen angegeben werden."
msgid "CA mismatch between the Certificate and CRL. Unable to Revoke."
msgstr "CA Unterschied zwischen Zertifikat und CRL. Rückruf unmöglich."
msgid "Cannot revoke certificates for an imported/external CRL."
msgstr ""
"Konnte Zertifikat nicht für eine importierte oder externe CRL zurückrufen."
msgid "Deleted Certificate %s from CRL %s"
msgstr "Zertifikat %s aus der Zertifikatsrückrufliste %s gelöscht"
msgid "Failed to delete Certificate %s from CRL %s"
msgstr "Das Löschen des Zertifikats %s von der CRL %s ist fehlgeschlagen"
msgid "Certificate Revocation List data"
msgstr ""
msgid "Existing Certificate Revocation List"
msgstr "Existierende Zertifikatsrückrufliste"
msgid "CRL data"
msgstr "CRL Daten"
msgid "Paste a Certificate Revocation List in X.509 CRL format here."
msgstr ""
msgid "Internal Certificate Revocation List"
msgstr ""
msgid "Default: 9999"
msgstr "Standard: 9999"
msgid "Serial"
msgstr ""
msgid "Default: 0"
msgstr "Standard: 0"
msgid "Edit Imported Certificate Revocation List"
msgstr "Importierte CRL bearbeiten "
msgid "Currently Revoked Certificates for CRL"
msgstr ""
msgid "Certificate Name"
msgstr "Zertifikatsname"
msgid "Revocation Reason"
msgstr ""
msgid "Revoked At"
msgstr ""
msgid "No Certificates Found for this CRL."
msgstr "Keine Zertifikate für diese CRL gefunden."
msgid "Delete this certificate from the CRL "
msgstr "Diese Zertifikat aus der Zertifikatsrückrufliste löschen"
msgid "Do you really want to delete this Certificate from the CRL?"
msgstr ""
msgid "No Certificates Found for this CA."
msgstr "Keine Zertifikate für diese Zertifizierungsstelle gefunden."
msgid "Revoke a Certificate"
msgstr ""
msgid "Choose a Certificate to Revoke"
msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat für den Rückruf aus"
msgid "Reason"
msgstr "Begründung"
msgid "Additional Certificate Revocation Lists can be added here."
msgstr "Zusätzliche Zertifikatsrückruflisten können hier hinzugefügt werden."
msgid "Add or Import CRL for %s"
msgstr "CRL für %s importieren oder hinzufügen"
msgid "Import CRL for %s"
msgstr ""
msgid "Export CRL"
msgstr "CRL Exportieren"
msgid "Edit CRL"
msgstr "CRL bearbeiten"
msgid "Do you really want to delete this Certificate Revocation List?"
msgstr "Wollen Sie diese Zertifikatsrückrufliste wirklich löschen?"
msgid "Delete CRL"
msgstr "CRL löschen"
msgid "removed gateway group"
msgstr "diese Gateway Gruppe entfernen"
msgid ""
"The gateway configuration has been changed.%sYou must apply the changes in "
"order for them to take effect."
msgstr ""
msgid "Do you really want to delete this gateway group?"
msgstr "Wollen Sie diese Gatewaygruppe wirklich löschen?"
msgid ""
"Remember to use these Gateway Groups in firewall rules in order to enable "
"load balancing, failover, or policy-based routing. Without rules directing "
"traffic into the Gateway Groups, they will not be used."
msgstr ""
msgid "Member Down"
msgstr ""
msgid "Packet Loss"
msgstr ""
msgid "High Latency"
msgstr "Hohe Latenz"
msgid "Packet Loss or High Latency"
msgstr ""
msgid "A valid gateway group name must be specified."
msgstr "Eine gültiger Gatewaygruppenname muss angegeben werden."
msgid "The gateway name must not contain invalid characters."
msgstr ""
msgid "Changing name on a gateway group is not allowed."
msgstr ""
msgid "A gateway group with this name \"%s\" already exists."
msgstr "Eine Gatewaygruppe mit dem Namen \"%s\" existiert bereits."
msgid ""
"A gateway group cannot have the same name with a gateway \"%s\" please "
"choose another name."
msgstr ""
"Eine Gatewaygruppe kann nicht den selben Namen wie ein Gateway \"%s\" haben. "
"Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
msgid "No gateway(s) have been selected to be used in this group"
msgstr ""
msgid "Edit gateway group"
msgstr "Gatewaygruppe bearbeiten"
msgid "Edit gateway group entry"
msgstr "Gatewaygruppeneintrag bearbeiten"
msgid "Gateway Priority"
msgstr "Gateway Priorität"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid "Tier 1"
msgstr ""
msgid "Tier 2"
msgstr ""
msgid "Tier 3"
msgstr ""
msgid "Tier 4"
msgstr ""
msgid "Tier 5"
msgstr ""
msgid "Interface Address"
msgstr "Interface Adresse"
msgid "Link Priority"
msgstr ""
msgid ""
"The priority selected here defines in what order failover and balancing of "
"links will be done. Multiple links of the same priority will balance "
"connections until all links in the priority will be exhausted. If all links "
"in a priority level are exhausted we will use the next available link(s) in "
"the next priority level."
msgstr ""
msgid ""
"The virtual IP field selects what (virtual) IP should be used when this "
"group applies to a local Dynamic DNS, IPsec or OpenVPN endpoint"
msgstr ""
msgid "Trigger Level"
msgstr ""
msgid "When to trigger exclusion of a member"
msgstr ""
msgid ""
"Gateway '%s' cannot be deleted because it is in use on Gateway Group '%s'"
msgstr ""
msgid ""
"Gateway '%s' cannot be deleted because it is in use on Static Route '%s'"
msgstr ""
msgid "The gateway configuration has been changed."
msgstr ""
msgid "Monitor IP"
msgstr "Monitor IP"
msgid "This gateway is inactive because interface is missing"
msgstr ""
msgid "Edit Gateway"
msgstr "Gateway bearbeiten"
msgid "Do you really want to delete this gateway?"
msgstr "Wollen Sie dieses Gateway wirklich löschen?"
msgid "Delete Gateway"
msgstr "Gateway löschen"
msgid "Add Gateway based on this one"
msgstr "Gateway basierend auf diesem hinzufügen"
msgid "delete selected items"
msgstr "Ausgewählte Punkte löschen"
msgid "Do you really want to delete the selected gateway items?"
msgstr "Wollen Sie die ausgewählten Gatewayeinträge wirklich löschen?"
msgid "A valid gateway IP address must be specified."
msgstr "Eine gültige Gateway-IP-Adresse muss spezifiziert werden."
msgid ""
"Cannot add IPv4 Gateway Address because no IPv4 address could be found on "
"the interface."
msgstr ""
# File: src/www/system_gateways_edit.php, line: 152
# File: src/www/system_gateways_edit.php, line: 183
msgid ""
"The gateway address %1$s does not lie within one of the chosen interface's "
"subnets."
msgstr ""
msgid ""
"Cannot add IPv6 Gateway Address because no IPv6 address could be found on "
"the interface."
msgstr ""
msgid ""
"Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv4 "
"configuration."
msgstr ""
msgid ""
"Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 "
"configuration."
msgstr ""
msgid "A valid monitor IP address must be specified."
msgstr "Eine gültige Monitor IP-Adresse muss spezifiziert werden."
msgid "Changing name on a gateway is not allowed."
msgstr ""
msgid "The gateway name \"%s\" already exists."
msgstr ""
msgid "The gateway IP address \"%s\" already exists."
msgstr ""
msgid ""
"The monitor IP address \"%s\" is already in use. You must choose a different "
"monitor IP."
msgstr ""
msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value."
msgstr ""
msgid "The low latency threshold needs to be positive."
msgstr ""
msgid "The high latency threshold needs to be a numeric value."
msgstr ""
msgid "The high latency threshold needs to be positive."
msgstr ""
msgid "The low Packet Loss threshold needs to be a numeric value."
msgstr ""
msgid "The low Packet Loss threshold needs to be positive."
msgstr ""
msgid "The low Packet Loss threshold needs to be less than 100."
msgstr ""
msgid "The high Packet Loss threshold needs to be a numeric value."
msgstr ""
msgid "The high Packet Loss threshold needs to be positive."
msgstr ""
msgid "The high Packet Loss threshold needs to be 100 or less."
msgstr ""
msgid ""
"The high latency threshold needs to be higher than the low latency threshold"
msgstr ""
msgid ""
"The high Packet Loss threshold needs to be higher than the low Packet Loss "
"threshold"
msgstr ""
msgid "The probe interval needs to be a numeric value."
msgstr ""
msgid "The probe interval needs to be positive."
msgstr ""
msgid "The down time setting needs to be a numeric value."
msgstr ""
msgid "The down time setting needs to be positive."
msgstr ""
msgid "The probe interval needs to be less than the down time setting."
msgstr ""
msgid "The average delay replies qty needs to be a numeric value."
msgstr ""
msgid "The average delay replies qty needs to be positive."
msgstr ""
msgid "The average packet loss probes qty needs to be a numeric value."
msgstr ""
msgid "The average packet loss probes qty needs to be positive."
msgstr ""
msgid "The lost probe delay needs to be a numeric value."
msgstr ""
msgid "The lost probe delay needs to be positive."
msgstr ""
msgid "Edit gateway"
msgstr "Gateway bearbeiten"
msgid "Disable this gateway"
msgstr "Dieses Gateway deaktivieren"
msgid ""
"Set this option to disable this gateway without removing it from the list."
msgstr ""
msgid "Choose which interface this gateway applies to."
msgstr ""
msgid "Choose the Internet Protocol this gateway uses."
msgstr ""
"Wählen Sie das Internet Protokoll aus, welches dieses Gateway verwendet."
msgid "Gateway name"
msgstr "Gateway Name"
msgid "Gateway IP address"
msgstr "Gateway IP Adresse"
msgid "Default Gateway"
msgstr "Default Gateway"
msgid "This will select the above gateway as the default gateway"
msgstr ""
msgid "Disable Gateway Monitoring"
msgstr "Deaktiviere Gatewayüberwachung"
msgid "This will consider this gateway as always being up"
msgstr ""
msgid "Alternative monitor IP"
msgstr "Alternative Monitor IP"
msgid ""
"Enter an alternative address here to be used to monitor the link. This is "
"used for the quality RRD graphs as well as the load balancer entries. Use "
"this if the gateway does not respond to ICMP echo requests (pings)"
msgstr ""
msgid "Mark Gateway as Down"
msgstr ""
msgid "This will force this gateway to be considered Down"
msgstr ""
msgid " - Show advanced option"
msgstr " - zeige fortgeschrittene Optionen"
msgid "Weight"
msgstr ""
msgid "Weight for this gateway when used in a Gateway Group."
msgstr ""
msgid "Latency thresholds"
msgstr ""
msgid "From"
msgstr "Von"
msgid "To"
msgstr "AN"
msgid "Packet Loss thresholds"
msgstr ""
msgid "Probe Interval"
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: The quality graph is averaged over seconds, not intervals, so as the "
"probe interval is increased the accuracy of the quality graph is decreased."
msgstr ""
msgid "Down"
msgstr ""
msgid "Average Delay Replies Qty"
msgstr ""
msgid "Use calculated value."
msgstr ""
msgid "Average Packet Loss Probes Qty"
msgstr ""
msgid "Lost Probe Delay"
msgstr ""
msgid ""
"The probe interval must be less than the down time, otherwise the gateway "
"will seem to go down then come up again at the next probe."
msgstr ""
msgid ""
"The down time defines the length of time before the gateway is marked as "
"down, but the accuracy is controlled by the probe interval. For example, if "
"your down time is 40 seconds but on a 30 second probe interval, only one "
"probe would have to fail before the gateway is marked down at the 40 second "
"mark. By default, the gateway is considered down after 10 seconds, and the "
"probe interval is 1 second, so 10 probes would have to fail before the "
"gateway is marked down."
msgstr ""
msgid "English"
msgstr "Englisch"
# File: src/www/system_general.php, line: 40
msgid "German"
msgstr ""
# File: src/www/system_general.php, line: 41
msgid "Spanish"
msgstr ""
# File: src/www/system_general.php, line: 42
msgid "Japanese"
msgstr ""
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)"
msgid "The hostname may only contain the characters a-z, 0-9 and '-'."
msgstr ""
msgid "The domain may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'."
msgstr ""
msgid ""
"You can not assign a gateway to DNS '%s' server which is on a directly "
"connected network."
msgstr ""
msgid ""
"The time update interval must be either 0 (disabled) or between 6 and 1440."
msgstr ""
msgid ""
"A NTP Time Server name may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'."
msgstr ""
msgid "Name of the firewall host, without domain part"
msgstr "Name des Firewallhosts ohne Domainteil"
msgid ""
"Do not use 'local' as a domain name. It will cause local hosts running mDNS ("
"avahi, bonjour, etc.) to be unable to resolve local hosts not running mDNS."
msgstr ""
msgid "mycorp.com, home, office, private, etc."
msgstr ""
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS Server"
msgid "Use gateway"
msgstr ""
msgid ""
"Enter IP addresses to be used by the system for DNS resolution. These are "
"also used for the DHCP service, DNS forwarder and for PPTP VPN clients."
msgstr ""
msgid ""
"In addition, optionally select the gateway for each DNS server. When using "
"multiple WAN connections there should be at least one unique DNS server per "
"gateway."
msgstr ""
msgid "Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN"
msgstr "Erlaube das Überschreiben der DNS Serverliste durch DHCP/PPP auf WAN"
msgid ""
"If this option is set, %s will use DNS servers assigned by a DHCP/PPP server "
"on WAN for its own purposes (including the DNS forwarder). However, they "
"will not be assigned to DHCP and PPTP VPN clients."
msgstr ""
msgid "Do not use the DNS Forwarder as a DNS server for the firewall"
msgstr ""
msgid ""
"By default localhost (127.0.0.1) will be used as the first DNS server where "
"the DNS Forwarder or DNS Resolver is enabled and set to listen on Localhost, "
"so system can use the local DNS service to perform lookups. Checking this "
"box omits localhost from the list of DNS servers."
msgstr ""
msgid "Time zone"
msgstr ""
msgid "Select the location closest to you"
msgstr ""
msgid "NTP time server"
msgstr "NTP Zeitserver"
msgid ""
"Use a space to separate multiple hosts (only one required). Remember to set "
"up at least one DNS server if you enter a host name here!"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Choose a language for the webConfigurator"
msgstr "Wählen Sie eine Sprache für den Webkonfigurator"
msgid "Theme"
msgstr ""
msgid "This will change the look and feel of"
msgstr ""
msgid "Group manager"
msgstr "Gruppenverwaltung"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "successfully deleted"
msgstr "erfolgreich gelöscht"
msgid "Privilege"
msgstr "Berechtigung"
msgid "The group name contains invalid characters."
msgstr "Der Gruppenname enhält ungültige Zeichen."
msgid "The group name is longer than 16 characters."
msgstr "Der Gruppenname ist lägner als 16 Zeichen."
msgid "Another entry with the same group name already exists."
msgstr "Ein anderer Eintrag mit dem selben Gruppennamen existiert bereits."
# File: src/www/system_groupmanager.php, line: 127
msgid "That groupname is reserved by the system."
msgstr "Dieser Gruppenname ist vom System reserviert."
msgid "Defined by"
msgstr "Definiert durch"
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenname"
msgid "Group description, for your own information only"
msgstr ""
msgid "Group Memberships"
msgstr "Gruppenmitgliedschaften"
msgid "Not Members"
msgstr ""
msgid "Hold down CTRL (pc)/COMMAND (mac) key to select multiple items"
msgstr ""
msgid "Assigned Privileges"
msgstr "Zugewiesene Berechtigungen"
msgid "Do you really want to delete this privilege?"
msgstr "Wollen Sie dieses Recht wirklich löschen?"
msgid "delete privilege"
msgstr "Recht entfernen"
msgid "Member Count"
msgstr "Mitgliederzahl"
msgid "add group"
msgstr "Gruppe hinzufügen"
# File: src/www/system_groupmanager.php, line: 479
msgid ""
"Additional webConfigurator groups can be added here.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tGroup permissions can be assigned which are "
"inherited by users who are members of the group.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tAn icon that appears grey indicates that it is "
"a system defined object.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tSome system object properties can be modified "
"but they cannot be deleted."
msgstr ""
"Zusätzliche Webkonfigurator Gruppen können hier hinzugefügt werden.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tGruppenberechtigungen können zugewiesen "
"werden, welche von Benutzern in der Gruppe geerbt werden.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tEin graues Icon ist ein Indikator für ein vom "
"System definierten Objekt.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tManche Eigenschaften von Systemobjekten können "
"verändert aber nicht gelöscht werden."
msgid "Do you really want to delete this group?"
msgstr "Wollen Sie diese Gruppe wirklich löschen?"
msgid "Add privileges"
msgstr "Rechte hinzufügen"
msgid "Selected priveleges"
msgstr ""
msgid "System Privileges"
msgstr ""
msgid "Select a privilege from the list above for a description"
msgstr ""
msgid "Static Routes"
msgstr ""
msgid "removed route to"
msgstr "entfernte route zu"
msgid "enabled route to"
msgstr "aktivierte Route zu"
msgid "disabled route to"
msgstr "deaktivierte Route zu"
msgid ""
"The static route configuration has been changed.%sYou must apply the changes "
"in order for them to take effect."
msgstr ""
msgid "move selected routes to end"
msgstr ""
msgid "delete selected routes"
msgstr "Ausgewählte Routen löschen"
msgid "Do you really want to delete the selected routes?"
msgstr "Wollen Sie die ausgewählten Routen wirklich löschen?"
msgid ""
"Do not enter static routes for networks assigned on any interface of this "
"firewall. Static routes are only used for networks reachable via a "
"different router, and not reachable via your default gateway."
msgstr ""
msgid "Destination network"
msgstr "Zielnetzwerk"
msgid "Destination network bit count"
msgstr "Zielnetzwerkbitzahl"
msgid "A valid IPv4 or IPv6 destination network must be specified."
msgstr "Eine gültiges IPv4 oder IPv6 Zielnetzwerk muss angegeben werden."
msgid "A valid destination network bit count must be specified."
msgstr "Eine gültige Bitzahl des Zielnetzwerks muss angegeben werden."
msgid "A IPv4 subnet can not be over 32 bits."
msgstr "Ein IPv4 Subnetz kann nicht mehr als 32 Bit haben."
msgid "A route to these destination networks already exists"
msgstr "Eine Route zu diesem Zielnetzwerk existiert bereits"
msgid "This network conflicts with address configured on interface %s."
msgstr ""
msgid "Edit route"
msgstr "Route bearbeiten"
msgid "Edit route entry"
msgstr "Routingeintrag bearbeiten"
msgid "Destination network for this static route"
msgstr "Zielnetzwerk für diese statische Route"
msgid "Choose which gateway this route applies to or"
msgstr ""
msgid "Add new gateway:"
msgstr "Ein neues Gateway hinzufügen:"
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"
msgid "Gateway IP:"
msgstr "Gateway IP:"
msgid "Disable this static route"
msgstr "Diese statische Route deaktivieren"
msgid ""
"Set this option to disable this static route without removing it from the "
"list."
msgstr ""
msgid "You can manage Gateways %shere%s."
msgstr ""
msgid "Sorry, we could not create your gateway at this time."
msgstr ""
msgid "Certificate"
msgstr "Zertifikat"
msgid "association removed."
msgstr "Zuweisung entfernt."
msgid "The username is longer than 16 characters."
msgstr ""
msgid "The passwords do not match."
msgstr ""
msgid "Another entry with the same username already exists."
msgstr "Ein anderer Eintrag mit dem gleichen Benutzernamen existiert bereits."
msgid "That username is reserved by the system."
msgstr ""
msgid "Invalid expiration date format; use MM/DD/YYYY instead."
msgstr ""
msgid "Invalid internal Certificate Authority"
msgstr ""
msgid "(confirmation)"
msgstr "(Bestätigung)"
msgid "Full name"
msgstr "Voller Name"
msgid "User's full name, for your own information only"
msgstr ""
msgid "Expiration date"
msgstr "Ablaufdatum"
msgid ""
"Leave blank if the account shouldn't expire, otherwise enter the expiration "
"date in the following format: mm/dd/yyyy"
msgstr ""
msgid "Not Member Of"
msgstr ""
msgid "Member Of"
msgstr ""
msgid "Add Groups"
msgstr "Gruppen hinzufügen"
msgid "Remove Groups"
msgstr "Gruppen entfernen"
msgid "Effective Privileges"
msgstr "Effektive Rechte"
msgid "Inherited From"
msgstr ""
msgid "User Certificates"
msgstr ""
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "export private key"
msgstr "privaten Schlüssel exportieren"
msgid "export cert"
msgstr "Zertifikat exportieren"
msgid "(Certificate will not be deleted)"
msgstr "(Zertifikat wird nicht gelöscht werden)"
msgid "Do you really want to remove this certificate association?"
msgstr ""
msgid "Click to create a user certificate."
msgstr "Klicken Sie hier um ein Benutzerzertifikat zu erstellen."
msgid "Authorized keys"
msgstr "Autorisierte Schlüssel"
msgid "Click to paste an authorized key."
msgstr "Klicken Sie hier um einen autorisierten Schlüssel einzufügen."
msgid "Paste an authorized keys file here."
msgstr ""
msgid "IPsec Pre-Shared Key"
msgstr ""
msgid "add user"
msgstr "Benutzer hinzufügen"
# File: src/www/system_usermanager.php, line: 914
msgid ""
"Additional users can be added here. User permissions for accessing the "
"webConfigurator can be assigned directly or inherited from group "
"memberships. An icon that appears grey indicates that it is a system defined "
"object. Some system object properties can be modified but they cannot be "
"deleted."
msgstr ""
"Zusätzliche Benutzer können hier hinzugefügt werden. Benutzerberechtigungen "
"zum Zugriff zum Webkonfigurator können direkt zugewiesen oder von einer "
"Gruppenmitgliedschaft geerbt werden. Ein graues Icon ist ein Indikator für "
"ein Systemobjekt. Manche Systemobjekte können verändert, jedoch nicht "
"gelöscht werden."
msgid ""
"Accounts created here are also used for other parts of the system such as "
"OpenVPN, IPsec, and Captive Portal."
msgstr ""
"Benutzerkonten die hier erstellt werden, werden auch in anderen Teilen des "
"Systems wie OpenVPN, IPsec und Captive Portal verwendet."
msgid "edit user"
msgstr "Benutzer bearbeiten"
msgid "Do you really want to delete this user?"
msgstr "Wollen Sie diesen Benutzer wirklich löschen?"
msgid "delete user"
msgstr "Benutzer löschen"
msgid "User Password"
msgstr ""
msgid "Password successfully changed"
msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
msgid "Sorry, you cannot change the password for a non-local user."
msgstr ""
# File: src/www/system_usermanager_passwordmg.php, line: 114
msgid "Old password"
msgstr ""
# File: src/www/system_usermanager_passwordmg.php, line: 120
msgid "New password"
msgstr ""
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
msgid "User manager settings"
msgstr ""
msgid "Session timeout must be an integer value."
msgstr ""
msgid ""
"The test was not performed because it is supported only for ldap based "
"backends."
msgstr ""
msgid "Session Timeout"
msgstr ""
msgid ""
"Time in minutes to expire idle management sessions. The default is 4 hours ("
"240 minutes)."
msgstr ""
msgid "Enter 0 to never expire sessions. NOTE: This is a security risk!"
msgstr ""
"Geben Sie eine 0 ein, damit Sitzungen niemals ablaufen. Hinweis: Dies ist "
"ein Sicherheitsrisiko!"
msgid "Save and Test"
msgstr "Speichern und Testen"
msgid ""
"Could not connect to the LDAP server. Please check your LDAP configuration."
msgstr ""
msgid "Please select which containers to Authenticate against:"
msgstr ""
msgid "Could not find settings for %s%s"
msgstr "Konnte Einstellungen für %s%s nicht finden"
msgid "Testing %s LDAP settings... One moment please..."
msgstr ""
msgid "Attempting connection to"
msgstr "Versuche zu verbinden mit"
msgid "Attempting bind to"
msgstr "Versuche zu binden an"
msgid "Attempting to fetch Organizational Units from"
msgstr ""
msgid "Organization units found"
msgstr ""
msgid "The IPsec tunnel configuration has been changed"
msgstr ""
msgid "IKE"
msgstr ""
msgid "Remote Gateway"
msgstr ""
msgid "P1 Protocol"
msgstr "Phase 1 Protokoll"
msgid "P1 Transforms"
msgstr ""
msgid "P1 Description"
msgstr "Phase 1 Beschreibung"
msgid "auto"
msgstr "automatisch"
msgid "move selected entries before this"
msgstr ""
msgid "edit phase1 entry"
msgstr "Phase 1 Eintrag bearbeiten"
msgid "delete phase1 entry"
msgstr "Lösche Phase 1 Eintrag"
msgid ""
"Do you really want to delete this phase1 and all associated phase2 entries?"
msgstr ""
msgid "copy phase1 entry"
msgstr "Kopiere Phase 1 Eintrag"
msgid "Show %s Phase-2 entries"
msgstr ""
msgid "Local Subnet"
msgstr "Lokales Subnetzwerk"
msgid "Remote Subnet"
msgstr "Entferntes Subnetzwerk"
msgid "P2 Protocol"
msgstr "Phase 2 Protokoll"
msgid "P2 Transforms"
msgstr ""
msgid "P2 Auth Methods"
msgstr "Phase 2 Authentifizierungsmethode"
msgid "edit phase2 entry"
msgstr "Phase 2 Eintrag bearbeiten"
msgid "delete phase2 entry"
msgstr "Lösche Phase 2 Eintrag"
msgid "Do you really want to delete this phase2 entry?"
msgstr "Wollen Sie diesen Phase 2 Eintrag wirklich löschen?"
msgid "add a new Phase 2 based on this one"
msgstr ""
msgid "move selected phase2 entries to end"
msgstr ""
msgid "add phase2 entry"
msgstr "Phase 2 Eintrag hinzufügen"
msgid "delete selected phase2 entries"
msgstr "Ausgewählte Phase 2 Einträge löschen"
msgid "Do you really want to delete the selected phase2 entries?"
msgstr "Wollen Sie die ausgewählten Phase 2 Einträge wirklich löschen?"
msgid "move selected phase1 entries to end"
msgstr ""
msgid "add new phase1"
msgstr "Phase 1 Eintrag hinzufügen"
msgid "delete selected phase1 entries"
msgstr "Ausgewählte Phase 1 Einträge löschen"
msgid "Do you really want to delete the selected phase1 entries?"
msgstr "Wollen Sie die ausgewählten Phase 1 Einträge wirklich löschen?"
msgid "You can check your IPsec status at"
msgstr ""
msgid "Status:IPsec"
msgstr "Status:IPsec"
msgid "IPsec Debug Mode can be enabled at"
msgstr ""
msgid "VPN:IPsec:Advanced Settings"
msgstr "VPN:IPsec:Erweiterte Einstellungen"
msgid "IPsec can be set to prefer older SAs at"
msgstr ""
msgid "Enable IPsec"
msgstr "IPsec aktivieren"
msgid "Deleted IPsec Pre-Shared Key"
msgstr "IPsec Pre-Shared Key gelöscht"
msgid "VPN: IPsec: Keys"
msgstr "VPN: IPsec: Schlüssel"
msgid "Identifier"
msgstr ""
msgid "ANY USER"
msgstr "JEDER Benutzer"
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
msgid "edit key"
msgstr "Schlüssel bearbeiten"
msgid "Do you really want to delete this Pre-Shared Key?"
msgstr "Wollen Sie diesen gemeinsamen Schlüssel wirklich löschen?"
msgid "delete key"
msgstr "Key löschen"
msgid "PSK for any user can be set by using an identifier of any/ANY"
msgstr ""
msgid "The identifier contains invalid characters."
msgstr ""
msgid "A user with this name already exists. Add the key to the user instead."
msgstr ""
"Ein Benutzer mit dem Namen existiert bereits. Weisen Sie den Schlüssel "
"stattdessen diesem Benutzer zu."
msgid "Another entry with the same identifier already exists."
msgstr "Ein anderer Eintrag mit dem selben Identifizierer existiert bereits."
msgid "Edited"
msgstr "Bearbeitet"
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
msgid "VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Key"
msgstr ""
msgid ""
"This can be either an IP address, fully qualified domain name or an e-mail "
"address"
msgstr ""
msgid "Group Authentication Source"
msgstr ""
msgid "User Authentication Source"
msgstr ""
msgid ""
"A valid IP address for 'Virtual Address Pool Network' must be specified."
msgstr ""
msgid "A valid value for 'DNS Default Domain' must be specified."
msgstr "Ein gültiger Wert muss für 'DNS Standarddomain' angegeben werden."
msgid "A valid split DNS domain list must be specified."
msgstr "Eine gültige Split-DNS Domain muss angegeben werden."
msgid ""
"At least one DNS server must be specified to enable the DNS Server option."
msgstr ""
"Mindestens ein DNS Server muss angegeben werden, um die DNS Server Option zu "
"aktivieren."
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #1' must be specified."
msgstr "Es muss eine gültige IP Adresse für 'DNS Server #1' eingegeben werden."
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #2' must be specified."
msgstr "Es muss eine gültige IP Adresse für 'DNS Server #2' eingegeben werden."
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #3' must be specified."
msgstr "Es muss eine gültige IP Adresse für 'DNS Server #3' eingegeben werden."
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #4' must be specified."
msgstr "Es muss eine gültige IP Adresse für 'DNS Server #4' eingegeben werden."
msgid ""
"At least one WINS server must be specified to enable the DNS Server option."
msgstr ""
msgid "A valid IP address for 'WINS Server #1' must be specified."
msgstr ""
msgid "A valid IP address for 'WINS Server #2' must be specified."
msgstr ""
msgid "A valid value for 'Login Banner' must be specified."
msgstr "Ein gültiger Wert für 'Login Banner' muss angegeben werden."
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
msgid "Create Phase1"
msgstr "Erstelle Phase 1"
msgid "Please click Create to define one."
msgstr ""
msgid ""
"Support for IPsec Mobile clients is enabled but a Phase1 definition was not "
"found"
msgstr ""
msgid "IKE Extensions"
msgstr ""
msgid "Enable IPsec Mobile Client Support"
msgstr "IPsec Unterstützung für mobile Clients aktivieren"
msgid "Extended Authentication (Xauth)"
msgstr "Extended Authentication (Xauth)"
msgid "User Authentication"
msgstr ""
msgid "Group Authentication"
msgstr "Gruppenauthentifizierung"
msgid "system"
msgstr ""
msgid "Client Configuration (mode-cfg)"
msgstr ""
msgid "Virtual Address Pool"
msgstr ""
msgid "Provide a virtual IP address to clients"
msgstr ""
msgid "Network List"
msgstr "Netzwerk Liste"
msgid "Provide a list of accessible networks to clients"
msgstr ""
msgid "Save Xauth Password"
msgstr ""
msgid "Allow clients to save Xauth passwords (Cisco VPN client only)."
msgstr ""
"Erlaube den Clients, Xauth Passwörter zu speichern (nur Cisco VPN Client)."
msgid ""
"NOTE: With iPhone clients, this does not work when deployed via the iPhone "
"configuration utility, only by manual entry."
msgstr ""
msgid "DNS Default Domain"
msgstr ""
msgid "Provide a default domain name to clients"
msgstr ""
msgid "Split DNS"
msgstr "Split DNS"
msgid ""
"Provide a list of split DNS domain names to clients. Enter a comma separated "
"list."
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: If left blank, and a default domain is set, it will be used for this "
"value."
msgstr ""
msgid "DNS Servers"
msgstr "DNS Server"
msgid "Provide a DNS server list to clients"
msgstr ""
msgid "WINS Servers"
msgstr ""
msgid "Provide a WINS server list to clients"
msgstr ""
msgid "Phase2 PFS Group"
msgstr ""
msgid ""
"Provide the Phase2 PFS group to clients ( overrides all mobile phase2 "
"settings )"
msgstr ""
msgid "Login Banner"
msgstr "Login Banner"
msgid "Provide a login banner to clients"
msgstr ""
msgid "EAP-TLS can only be used with IKEv2 type VPNs."
msgstr "EAP-TLS kann nur mit IKEv2 VPNs verwendet werden."
msgid "Remote gateway"
msgstr ""
msgid "The P1 lifetime must be an integer."
msgstr ""
msgid "A valid remote gateway address or host name must be specified."
msgstr ""
msgid ""
"A valid remote gateway IPv4 address must be specified or you need to change "
"protocol to IPv6"
msgstr ""
msgid ""
"A valid remote gateway IPv6 address must be specified or you need to change "
"protocol to IPv4"
msgstr ""
msgid "The remote gateway \"%1$s\" is already used by phase1 \"%2$s\"."
msgstr ""
msgid "There is a Phase 2 using IPv6, you cannot use IPv4."
msgstr ""
msgid "There is a Phase 2 using IPv4, you cannot use IPv6."
msgstr ""
msgid "Please enter an address for 'My Identifier'"
msgstr ""
msgid "Please enter a keyid tag for 'My Identifier'"
msgstr ""
msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'My Identifier'"
msgstr ""
msgid "Please enter a user and fully qualified domain name for 'My Identifier'"
msgstr ""
msgid "Please enter a dynamic domain name for 'My Identifier'"
msgstr ""
msgid "A valid IP address for 'My identifier' must be specified."
msgstr ""
msgid "A valid domain name for 'My identifier' must be specified."
msgstr ""
msgid "A valid FQDN for 'My identifier' must be specified."
msgstr ""
msgid ""
"A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'My identifier' must "
"be specified."
msgstr ""
msgid "A valid Dynamic DNS address for 'My identifier' must be specified."
msgstr ""
msgid "Please enter an address for 'Peer Identifier'"
msgstr ""
msgid "Please enter a keyid tag for 'Peer Identifier'"
msgstr ""
msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'Peer Identifier'"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter a user and fully qualified domain name for 'Peer Identifier'"
msgstr ""
msgid "A valid IP address for 'Peer identifier' must be specified."
msgstr ""
msgid "A valid domain name for 'Peer identifier' must be specified."
msgstr ""
msgid "A valid FQDN for 'Peer identifier' must be specified."
msgstr ""
msgid ""
"A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'Peer identifier' "
"must be specified."
msgstr ""
msgid "A numeric value must be specified for DPD delay."
msgstr "Ein numerischer Wert muss für den DPD Delay angegeben werden."
msgid "A numeric value must be specified for DPD retries."
msgstr "Ein numerischer Wert muss für DPD Wiederholungen angegeben werden."
msgid "Valid arguments for IKE type is v1 or v2"
msgstr ""
msgid "Edit Phase 1"
msgstr "Phase 1 bearbeiten"
msgid "Tunnels"
msgstr "Tunnel"
msgid "Mobile clients"
msgstr "Mobile Clients"
msgid "Pre-Shared Keys"
msgstr ""
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "General information"
msgstr "Allgemeine Information"
msgid "Disable this phase1 entry"
msgstr "Deaktiviere diesen Phase 1 Eintrag"
msgid ""
"Set this option to disable this phase1 without removing it from the list"
msgstr ""
msgid "Key Exchange version"
msgstr "Schlüsselaustauschversion"
msgid ""
"Select the KeyExchange Protocol version to be used. Usually known as IKEv1 "
"or IKEv2."
msgstr ""
msgid "Internet Protocol"
msgstr "Internet Protokoll"
msgid "Select the Internet Protocol family from this dropdown"
msgstr ""
msgid "Select the interface for the local endpoint of this phase1 entry"
msgstr ""
msgid "Enter the public IP address or host name of the remote gateway"
msgstr ""
msgid "Phase 1 proposal (Authentication)"
msgstr ""
msgid "Authentication method"
msgstr "Authentifizierungsmethode"
msgid "Must match the setting chosen on the remote side"
msgstr ""
msgid "Negotiation mode"
msgstr ""
msgid "Aggressive is more flexible, but less secure"
msgstr "Aggressiv ist flexibler, aber weniger sicher"
msgid "My identifier"
msgstr ""
msgid "Peer identifier"
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: This is known as the \"group\" setting on some VPN client "
"implementations"
msgstr ""
msgid "Input your Pre-Shared Key string"
msgstr ""
msgid "My Certificate"
msgstr "Mein Zertifikat"
msgid "Select a certificate previously configured in the Certificate Manager"
msgstr ""
msgid "My Certificate Authority"
msgstr ""
msgid ""
"Select a certificate authority previously configured in the Certificate "
"Manager"
msgstr ""
msgid "Phase 1 proposal (Algorithms)"
msgstr ""
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
msgid "Hash algorithm"
msgstr "Hashalgorithmus"
msgid "DH key group"
msgstr "DH Schlüsselgruppe"
msgid "Disable Rekey"
msgstr "ReKey deaktivieren"
msgid "Whether a connection should be renegotiated when it is about to expire."
msgstr ""
msgid "Disable Reauth"
msgstr "Reauth deaktivieren"
msgid ""
"Whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticate the peer. In IKEv1, "
"reauthentication is always done."
msgstr ""
msgid "NAT Traversal"
msgstr "NAT Traversal"
msgid "Force"
msgstr ""
msgid ""
"Set this option to enable the use of NAT-T (i.e. the encapsulation of ESP in "
"UDP packets) if needed, which can help with clients that are behind "
"restrictive firewalls"
msgstr ""
msgid "Dead Peer Detection"
msgstr "Dead Peer Detection"
msgid "Enable DPD"
msgstr "DPD aktivieren"
msgid "Delay between requesting peer acknowledgement"
msgstr ""
msgid "retries"
msgstr ""
msgid "Number of consecutive failures allowed before disconnect"
msgstr ""
msgid "A valid ikeid must be specified."
msgstr "Eine gültige IKE ID muss angegeben werden."
msgid "Local network type"
msgstr ""
msgid "Unique Identifier"
msgstr ""
msgid "Remote network type"
msgstr ""
msgid "A valid local network bit count must be specified."
msgstr "Eine gültige lokale Netzwerkbitzahl muss angegeben werden."
msgid "A valid local network IP address must be specified."
msgstr "Eine gültige lokale IP Adresse muss angegeben werden."
msgid ""
"A valid local network IPv4 address must be specified or you need to change "
"Mode to IPv6"
msgstr ""
msgid ""
"A valid local network IPv6 address must be specified or you need to change "
"Mode to IPv4"
msgstr ""
msgid "Invalid Local Network."
msgstr "Ungültiges lokales Netzwerk."
msgid "has no subnet."
msgstr "hat kein Subnetz."
msgid "A valid NAT local network bit count must be specified."
msgstr ""
msgid ""
"You cannot configure a network type address for NAT while only an address "
"type is selected for local source."
msgstr ""
msgid "A valid NAT local network IP address must be specified."
msgstr ""
msgid ""
"A valid NAT local network IPv4 address must be specified or you need to "
"change Mode to IPv6"
msgstr ""
msgid ""
"A valid NAT local network IPv6 address must be specified or you need to "
"change Mode to IPv4"
msgstr ""
msgid "A valid remote network bit count must be specified."
msgstr ""
msgid "A valid remote network IP address must be specified."
msgstr ""
msgid ""
"A valid remote network IPv4 address must be specified or you need to change "
"Mode to IPv6"
msgstr ""
msgid ""
"A valid remote network IPv6 address must be specified or you need to change "
"Mode to IPv4"
msgstr ""
msgid "Phase2 with this Local Network is already defined for mobile clients."
msgstr ""
msgid ""
"Phase2 with this Local/Remote networks combination is already defined for "
"this Phase1."
msgstr ""
msgid "At least one encryption algorithm must be selected."
msgstr "Mindestens ein Verschlüsselungsalgorithmus muss ausgewählt werden."
msgid "At least one hashing algorithm needs to be selected."
msgstr "Mindestens ein Hashalgorithmus muss ausgewählt werden."
msgid "The P2 lifetime must be an integer."
msgstr ""
msgid "Edit Phase 2"
msgstr "Phase 2 bearbeiten"
msgid "Disable this phase2 entry"
msgstr "Deaktiviere diesen Phase 2 Eintrag"
msgid ""
"Set this option to disable this phase2 entry without removing it from the "
"list"
msgstr ""
msgid "Local Network"
msgstr ""
msgid "%s subnet"
msgstr "%s Subnetz"
msgid ""
"In case you need NAT/BINAT on this network specify the address to be "
"translated"
msgstr ""
msgid "Remote Network"
msgstr ""
msgid "Phase 2 proposal (SA/Key Exchange)"
msgstr ""
msgid "ESP is encryption, AH is authentication only"
msgstr "ESP ist Verschlüsselung, AH ist nur Authentifizierung"
msgid "Encryption algorithms"
msgstr "Verschlüsselungsalgorithmen"
msgid ""
"Hint: use 3DES for best compatibility or if you have a hardware crypto "
"accelerator card. Blowfish is usually the fastest in software encryption"
msgstr ""
msgid "Hash algorithms"
msgstr "Hashalgorithmen"
msgid "PFS key group"
msgstr ""
msgid "Set globally in mobile client options"
msgstr ""
msgid "Automatically ping host"
msgstr "Automatisch Host pingen"
msgid "IPSec Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte IPSec Einstellungen"
msgid "LAN security associsations"
msgstr ""
msgid "Do not install LAN SPD"
msgstr ""
msgid ""
"By default, if IPSec is enabled negating SPD are inserted to provide "
"protection. This behaviour can be changed by enabling this setting which "
"will prevent installing these SPDs."
msgstr ""
msgid "Security Associations"
msgstr ""
msgid "Prefer older IPsec SAs"
msgstr ""
msgid ""
"By default, if several SAs match, the newest one is preferred if it's at "
"least 30 seconds old. Select this option to always prefer old SAs over new "
"ones."
msgstr ""
msgid "IPsec Debug"
msgstr ""
msgid "Start IPSec in debug mode based on sections selected"
msgstr ""
msgid ""
"Launches IPSec in debug mode so that more verbose logs will be generated to "
"aid in troubleshooting."
msgstr ""
msgid "IPsec Reload on Failover"
msgstr ""
msgid "Force IPsec Reload on Failover"
msgstr ""
msgid ""
"In some circumstances using a gateway group as the interface for an IPsec "
"tunnel does not function properly, and IPsec must be forcefully reloaded "
"when a failover occurs. Because this will disrupt all IPsec tunnels, this "
"behavior is disabled by default. Check this box to force IPsec to fully "
"reload on failover."
msgstr ""
msgid "Maximum MSS"
msgstr ""
msgid "Enable MSS clamping on VPN traffic"
msgstr ""
msgid ""
"Enable MSS clamping on TCP flows over VPN. This helps overcome problems with "
"PMTUD on IPsec VPN links. If left blank, the default value is 1400 bytes. "
msgstr ""
msgid "Remote start address"
msgstr ""
msgid "Server address"
msgstr "Server Adresse"
msgid "RADIUS server address"
msgstr ""
msgid "RADIUS shared secret"
msgstr ""
msgid "A valid server address must be specified."
msgstr ""
msgid ""
"'Server address' parameter should NOT be set to any IP address currently in "
"use on this firewall."
msgstr ""
"Serveradressparameter sollte nicht auf eine IP Adresse gesetzt werden, die "
"gerade von der Firewall verwendet wird."
msgid "A valid remote start address must be specified."
msgstr ""
msgid "A valid RADIUS server address must be specified."
msgstr "Eine gültige RADIUS-Serveradresse muss spezifiziert werden."
msgid "The specified server address lies in the remote subnet."
msgstr ""
msgid "The specified server address is equal to the LAN interface address."
msgstr ""
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Enable L2TP server"
msgstr "Aktiviere L2TP Server"
msgid "Server Address"
msgstr "Server Adresse"
msgid ""
"Enter the IP address the L2TP server should give to clients for use as their "
"\"gateway\""
msgstr ""
msgid "Typically this is set to an unused IP just outside of the client range"
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: This should NOT be set to any IP address currently in use on this "
"firewall"
msgstr ""
msgid "Remote Address Range"
msgstr ""
msgid "Specify the starting address for the client IP address subnet."
msgstr ""
msgid "is"
msgstr "ist"
msgid "Number of L2TP users"
msgstr ""
msgid "is ten L2TP clients"
msgstr ""
msgid "Secret"
msgstr ""
msgid ""
"Specify optional secret shared between peers. Required on some "
"devices/setups."
msgstr ""
msgid "Authentication Type"
msgstr "Authentifizierungstyp"
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
msgid "Specifies which protocol to use for authentication."
msgstr ""
msgid "L2TP DNS Servers"
msgstr ""
msgid "primary and secondary DNS servers assigned to L2TP clients"
msgstr ""
msgid "WINS Server"
msgstr ""
msgid "RADIUS"
msgstr "RADIUS"
msgid "Use a RADIUS server for authentication"
msgstr ""
msgid ""
"When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified "
"below. The local user database will not be used."
msgstr ""
msgid "Enable RADIUS accounting"
msgstr "Aktiviere RADIUS Accounting"
msgid "Sends accounting packets to the RADIUS server."
msgstr ""
msgid "RADIUS Server"
msgstr "RADIUS Server"
msgid "Enter the IP address of the RADIUS server."
msgstr "Geben Sie die IP Adresse des RADIUS Servers ein."
msgid "RADIUS Shared Secret"
msgstr ""
msgid ""
"Enter the shared secret that will be used to authenticate to the RADIUS "
"server."
msgstr ""
msgid "RADIUS Issued IP's"
msgstr ""
msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server."
msgstr ""
msgid ""
"Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from L2TP clients!"
msgstr ""
msgid "Warning: RADIUS is enabled. The local user database will not be used."
msgstr ""
msgid "The l2tp user list has been modified"
msgstr ""
msgid "Warning: this will terminate all current l2tp sessions!"
msgstr ""
msgid "You must apply the changes in order for them to take effect"
msgstr ""
msgid "The password contains invalid characters."
msgstr ""
msgid "The IP address entered is not valid."
msgstr ""
msgid "confirmation"
msgstr "Bestätigung"
msgid "If you want to change the users password, enter it here twice."
msgstr ""
msgid ""
"If you want the user to be assigned a specific IP address, enter it here."
msgstr ""
msgid "Client successfully deleted"
msgstr "Client wurde erfolgreich gelöscht"
msgid ""
"Protocol and IP address families do not match. You cannot select an IPv6 "
"protocol and an IPv4 IP address."
msgstr ""
msgid ""
"Protocol and IP address families do not match. You cannot select an IPv4 "
"protocol and an IPv6 IP address."
msgstr ""
msgid ""
"An IPv4 protocol was selected, but the selected interface has no IPv4 "
"address."
msgstr ""
"Ein IPv4 Protokoll wurde ausgewählt obwohl das ausgewählte Interface keine "
"IPv4 Adresse hat."
msgid ""
"An IPv6 protocol was selected, but the selected interface has no IPv6 "
"address."
msgstr ""
"Ein IPv6 Protokoll wurde ausgewählt obwohl das ausgewählte Interface keine "
"IPv6 Adresse hat."
msgid "The specified 'Local port' is in use. Please select another value"
msgstr ""
msgid "User name and password are required for proxy with authentication."
msgstr ""
msgid "The bandwidth limit must be a positive numeric value."
msgstr ""
msgid "The field 'Shared Key' does not appear to be valid"
msgstr ""
msgid "The field 'TLS Authentication Key' does not appear to be valid"
msgstr ""
msgid "Shared key"
msgstr ""
msgid ""
"If no Client Certificate is selected, a username and password must be "
"entered."
msgstr ""
msgid "add client"
msgstr "Client hinzufügen"
msgid "Client Specific Overrides"
msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 491
# File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 357
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 633
# File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 309
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 820
msgid "Client Export"
msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 492
# File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 358
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 634
# File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 310
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 821
msgid "Shared Key Export"
msgstr ""
msgid "Disable this client"
msgstr "Diesen Client deaktivieren"
msgid ""
"Set this option to disable this client without removing it from the list"
msgstr ""
msgid "Server Mode"
msgstr "Servermodus"
msgid "Device mode"
msgstr "Gerätemodus"
msgid "Local port"
msgstr ""
msgid ""
"Set this option if you would like to bind to a specific port. Leave this "
"blank or enter 0 for a random dynamic port."
msgstr ""
msgid "Server host or address"
msgstr ""
msgid "Server port"
msgstr "Serverport"
msgid "Proxy host or address"
msgstr ""
msgid "Proxy port"
msgstr "Proxy port"
msgid "Proxy authentication extra options"
msgstr ""
msgid "basic"
msgstr "basis"
msgid "ntlm"
msgstr ""
msgid "Server host name resolution"
msgstr ""
msgid "Infinitely resolve server"
msgstr ""
msgid ""
"Continuously attempt to resolve the server host name. Useful when "
"communicating with a server that is not permanently connected to the Internet"
msgstr ""
msgid "User Authentication Settings"
msgstr ""
msgid "User name/pass"
msgstr ""
msgid "Leave empty when no user name and password are needed."
msgstr ""
msgid "Cryptographic Settings"
msgstr "Kryptografische Einstellungen"
msgid "TLS Authentication"
msgstr ""
msgid "Enable authentication of TLS packets"
msgstr "Authentifizierung von TLS Paketen aktivieren"
msgid "Automatically generate a shared TLS authentication key"
msgstr "Automatisch gemeinsamen Authentifizierungsschlüssel generieren"
msgid "Paste your shared key here"
msgstr ""
msgid "Client Certificate"
msgstr "Client Zertifikat"
msgid "Shared Key"
msgstr ""
msgid "Automatically generate a shared key"
msgstr "Automatisch einen gemeinsamen Schlüssel generieren"
msgid "Auth Digest Algorithm"
msgstr "Authentifizierungs-Digestalgorithmus"
msgid ""
"NOTE: Leave this set to SHA1 unless the server is set to match. SHA1 is the "
"default for OpenVPN."
msgstr ""
msgid "Hardware Crypto"
msgstr "Hardwarekryptografie"
msgid "Tunnel Settings"
msgstr ""
msgid "IPv4 Tunnel Network"
msgstr "IPv4 Tunnelnetzwerk"
msgid ""
"This is the virtual network used for private communications between this "
"client and the server expressed using CIDR (eg. 10.0.8.0/24). The first "
"network address is assumed to be the server address and the second network "
"address will be assigned to the client virtual interface"
msgstr ""
msgid "IPv6 Tunnel Network"
msgstr "IPv6 Tunnelnetzwerk"
msgid ""
"This is the IPv6 virtual network used for private communications between "
"this client and the server expressed using CIDR (eg. fe80::/64). The first "
"network address is assumed to be the server address and the second network "
"address will be assigned to the client virtual interface"
msgstr ""
msgid "IPv4 Remote Network/s"
msgstr "Ferne IPv4 Netzwerke"
msgid ""
"These are the IPv4 networks that will be routed through the tunnel, so that "
"a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing "
"tables. Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges. If "
"this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. You may leave this "
"blank to only communicate with other clients"
msgstr ""
msgid "IPv6 Remote Network/s"
msgstr "Ferne IPv6 Netzwerke"
msgid ""
"These are the IPv6 networks that will be routed through the tunnel, so that "
"a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing "
"tables. Expressed as a comma-separated list of one or more IP/PREFIX. If "
"this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. You may leave this "
"blank to only communicate with other clients"
msgstr ""
msgid "Limit outgoing bandwidth"
msgstr ""
msgid ""
"Maximum outgoing bandwidth for this tunnel. Leave empty for no limit. The "
"input value has to be something between 100 bytes/sec and 100 Mbytes/sec ("
"entered as bytes per second)"
msgstr ""
msgid ""
"Compress tunnel packets using the LZO algorithm. Adaptive compression will "
"dynamically disable compression for a period of time if OpenVPN detects that "
"the data in the packets is not being compressed efficiently."
msgstr ""
msgid "Type-of-Service"
msgstr "Typ des Dienstes"
msgid ""
"Set the TOS IP header value of tunnel packets to match the encapsulated "
"packet value"
msgstr ""
msgid "Disable IPv6"
msgstr "IPv6 deaktivieren"
msgid "Don't forward IPv6 traffic"
msgstr "IPv6 Verkehr nicht weiterleiten"
msgid "Don't pull routes"
msgstr ""
msgid "Don't add or remove routes automatically. Instead pass routes to "
msgstr ""
msgid "script using environmental variables"
msgstr ""
msgid "Don't add/remove routes"
msgstr "Routen nicht hinzufügen oder entfernen"
msgid ""
"This option effectively bars the server from adding routes to the client's "
"routing table, however note that this option still allows the server to set "
"the TCP/IP properties of the client's TUN/TAP interface"
msgstr ""
msgid "Advanced configuration"
msgstr "Erweiterte Konfiguration"
msgid ""
"Enter any additional options you would like to add to the OpenVPN client "
"configuration here, separated by a semicolon"
msgstr ""
msgid "EXAMPLE:"
msgstr "BEISPIEL:"
msgid "Verbosity level"
msgstr "Ausführlichkeitslevel"
msgid ""
"Each level shows all info from the previous levels. Level 3 is recommended "
"if you want a good summary of what's happening without being swamped by "
"output"
msgstr ""
msgid "No output except fatal errors"
msgstr ""
msgid "Normal usage range"
msgstr ""
msgid ""
"Output R and W characters to the console for each packet read and write, "
"uppercase is used for TCP/UDP packets and lowercase is used for TUN/TAP "
"packets"
msgstr ""
msgid "Debug info range"
msgstr "Debug Informationsbereich"
msgid "delete client"
msgstr "Client löschen"
msgid "Client Specific Override"
msgstr ""
msgid "Client Specific Override successfully deleted"
msgstr ""
msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IP address"
msgstr ""
msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IP address"
msgstr ""
msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IP address"
msgstr ""
msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IP address"
msgstr "Das Feld 'DNS Server #4' muss eine gültige IP-Adresse enthalten"
msgid "The field 'NTP Server #1' must contain a valid IP address"
msgstr ""
msgid "The field 'NTP Server #2' must contain a valid IP address"
msgstr ""
msgid "The field 'NTP Server #3' must contain a valid IP address"
msgstr ""
msgid "The field 'NTP Server #4' must contain a valid IP address"
msgstr ""
msgid "The field 'WINS Server #1' must contain a valid IP address"
msgstr ""
msgid "The field 'WINS Server #2' must contain a valid IP address"
msgstr ""
msgid ""
"The field 'NetBIOS Data Distribution Server #1' must contain a valid IP "
"address"
msgstr ""
msgid "add csc"
msgstr "CSC hinzufügen"
msgid "Disable this override"
msgstr ""
msgid ""
"Set this option to disable this client-specific override without removing it "
"from the list"
msgstr ""
msgid "Common name"
msgstr "Common Name"
msgid "Enter the client's X.509 common name here"
msgstr ""
msgid "Connection blocking"
msgstr "Verbindungsblockierung"
# Formulierung
#, fuzzy
msgid "Block this client connection based on its common name"
msgstr "Blockiere diese Client-Verbindung basierend auf dem Common Name"
msgid ""
"Don't use this option to permanently disable a client due to a compromised "
"key or password. Use a CRL (certificate revocation list) instead"
msgstr ""
msgid "Tunnel Network"
msgstr ""
msgid "IPv4 Local Network/s"
msgstr "Lokale IPv4 Netzwerke"
msgid ""
"These are the IPv4 networks that will be accessible from this particular "
"client. Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges."
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: You do not need to specify networks here if they have already been "
"defined on the main server configuration."
msgstr ""
"Hinweis: Sie müssen hier keine Netzwerke spezifizieren falls diese schon in "
"der Hauptserverkonfiguration definiert sind"
msgid "IPv6 Local Network/s"
msgstr ""
msgid ""
"These are the IPv6 networks that will be accessible from this particular "
"client. Expressed as a comma-separated list of one or more IP/PREFIX "
"networks."
msgstr ""
msgid ""
"These are the IPv4 networks that will be routed to this client specifically "
"using iroute, so that a site-to-site VPN can be established. Expressed as a "
"comma-separated list of one or more CIDR ranges. You may leave this blank if "
"there are no client-side networks to be routed"
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: Remember to add these subnets to the IPv4 Remote Networks list on the "
"corresponding OpenVPN server settings."
msgstr ""
msgid ""
"These are the IPv6 networks that will be routed to this client specifically "
"using iroute, so that a site-to-site VPN can be established. Expressed as a "
"comma-separated list of one or more IP/PREFIX networks. You may leave this "
"blank if there are no client-side networks to be routed"
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: Remember to add these subnets to the IPv6 Remote Networks list on the "
"corresponding OpenVPN server settings."
msgstr ""
msgid "Redirect Gateway"
msgstr ""
msgid "Force all client generated traffic through the tunnel"
msgstr ""
msgid "Client Settings"
msgstr "Client Einstellungen"
msgid "Server Definitions"
msgstr "Serverdefinitionen"
msgid "Prevent this client from receiving any server-defined client settings"
msgstr ""
msgid "NTP Servers"
msgstr "NTP Server"
msgid "Provide a NTP server list to clients"
msgstr ""
msgid "NetBIOS Options"
msgstr "NetBIOS Optionen"
msgid "Enable NetBIOS over TCP/IP"
msgstr "NetBIOS über TCP/IP aktivieren"
msgid ""
"If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) "
"will be disabled"
msgstr ""
msgid "Node Type"
msgstr ""
msgid ""
"Possible options: b-node (broadcasts), p-node (point-to-point name queries "
"to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node ("
"query name server, then broadcast)"
msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 704
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1841
msgid ""
"A NetBIOS Scope\tID provides an extended naming service for\tNetBIOS over "
"TCP/IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to "
"only those nodes with the same NetBIOS scope ID"
msgstr ""
msgid ""
"Enter any additional options you would like to add for this client specific "
"override, separated by a semicolon"
msgstr ""
msgid "EXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255.0\""
msgstr "BEISPIEL: push \"route 10.0.0.0 255.255.255.0\""
msgid "edit csc"
msgstr "csc bearbeiten"
msgid "Do you really want to delete this csc?"
msgstr "Wollen Sie dieses csc wirklich löschen?"
msgid "delete csc"
msgstr "CSC löschen"
msgid "Additional OpenVPN client specific overrides can be added here."
msgstr ""
"Zusätzliche OpenVPN clientspezifische Änderungen können hier hinzugefügt "
"werden."
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 926
msgid ""
"Enter any additional options you would like to add to the OpenVPN client "
"export configuration here, separated by a line break or semicolon"
msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 927
msgid "EXAMPLE: remote-random"
msgstr "BEISPIEL: remote-random"
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 938
# File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 475
msgid "Export"
msgstr "Export"
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 943
msgid "NOTES:"
msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 944
msgid ""
"The &quot;XP&quot; Windows installers work on Windows XP and later versions. "
"The &quot;win6&quot; Windows installers include a new tap-windows6 driver "
"that works only on Windows Vista and later."
msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 948
msgid ""
"If you expect to see a certain client in the list but it is not there, it is "
"usually due to a CA mismatch between the OpenVPN server instance and the "
"client certificates found in the User Manager."
msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 951
msgid "Links to OpenVPN clients for various platforms:"
msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 956
msgid ""
"Binaries for Windows, Source for other platforms. Packaged above in the "
"Windows Installers"
msgstr ""
"Binärdateien für Windows, Quelldateien für andere Plattformen. Paketiert in "
"den Windows Installern."
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 956
msgid "OpenVPN Community Client"
msgstr "OpenVPN Community Client"
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 957
msgid "OpenVPN For Android"
msgstr "OpenVPN für Android"
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 957
msgid "Recommended client for Android"
msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 958
msgid "FEAT VPN For Android"
msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 958
msgid "For older versions of Android"
msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 959
msgid "Android (Google Play)"
msgstr "Android (Google Play)"
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 959
msgid "OpenVPN Connect"
msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 959
msgid "Recommended client for iOS"
msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 959
msgid "iOS (App Store)"
msgstr "iOS (App Store)"
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 960
msgid "Recommended client for Mac OSX"
msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 960
msgid "Viscosity"
msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 961
msgid "Free client for OSX"
msgstr "Freier Client für OSX"
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 961
msgid "Tunnelblick"
msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 474
msgid "Client Type"
msgstr "Client-Typ"
# File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 481
msgid ""
"These are shared key configurations for use in site-to-site tunnels with "
"other routers. Shared key tunnels are not normally used for remote access "
"connections to end users."
msgstr ""
msgid "Server successfully deleted"
msgstr "Server erfolgreich gelöscht"
msgid ""
"You must select a Backend for Authentication if the server mode requires "
"User Auth."
msgstr ""
"Sie müssen ein Backend zur Authentifizierung auswählen, falls der "
"Servermodus Benutzerauthentifizierung verlangt."
msgid "The field 'Concurrent connections' must be numeric."
msgstr ""
msgid "Tunnel network"
msgstr ""
msgid ""
"Using a tunnel network and server bridge settings together is not allowed."
msgstr ""
msgid "Server Bridge DHCP Start and End must both be empty, or defined."
msgstr ""
msgid "Server Bridge DHCP Start must be an IPv4 address."
msgstr ""
msgid "Server Bridge DHCP End must be an IPv4 address."
msgstr ""
msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)."
msgstr ""
msgid "add server"
msgstr "Server hinzufügen"
msgid "Disable this server"
msgstr "Deaktiviere diesen Server"
msgid ""
"Set this option to disable this server without removing it from the list"
msgstr ""
msgid "Backend for authentication"
msgstr "Backend Authentifizierung"
msgid "Device Mode"
msgstr "Gerätemodus"
msgid "Peer Certificate Revocation List"
msgstr ""
msgid "Server Certificate"
msgstr "Serverzertifikate"
msgid "DH Parameters Length"
msgstr "DH Parameterlänge"
msgid ""
"NOTE: Leave this set to SHA1 unless all clients are set to match. SHA1 is "
"the default for OpenVPN."
msgstr ""
msgid "Certificate Depth"
msgstr "Zertifikatstiefe"
msgid ""
"When a certificate-based client logs in, do not accept certificates below "
"this depth. Useful for denying certificates made with intermediate CAs "
"generated from the same CA as the server."
msgstr ""
msgid "Strict User/CN Matching"
msgstr ""
msgid ""
"When authenticating users, enforce a match between the common name of the "
"client certificate and the username given at login."
msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1315
msgid ""
"This is the IPv4 virtual network used for private communications between "
"this server and client hosts expressed using CIDR (eg. 10.0.8.0/24). The "
"first network address will be assigned to the\tserver virtual interface. The "
"remaining network addresses can optionally be assigned to connecting "
"clients. (see Address Pool)"
msgstr ""
msgid ""
"This is the IPv6 virtual network used for private communications between "
"this server and client hosts expressed using CIDR (eg. fe80::/64). The first "
"network address will be assigned to the server virtual interface. The "
"remaining network addresses can optionally be assigned to connecting "
"clients. (see Address Pool)"
msgstr ""
msgid "Bridge DHCP"
msgstr "Bridge DHCP"
#, fuzzy
msgid "Allow clients on the bridge to obtain DHCP."
msgstr "Erlaube den Clients an der Bridge DHCP Nachrichten zu erhalten."
msgid "Bridge Interface"
msgstr "Bridge Interface"
msgid ""
"The interface to which this tap instance will be bridged. This is not done "
"automatically. You must assign this interface and create the bridge "
"separately. This setting controls which existing IP address and subnet mask "
"are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to 'none' will cause the "
"Server Bridge DHCP settings below to be ignored."
msgstr ""
msgid "Server Bridge DHCP Start"
msgstr ""
msgid ""
"When using tap mode as a multi-point server, you may optionally supply a "
"DHCP range to use on the interface to which this tap instance is bridged. If "
"these settings are left blank, DHCP will be passed through to the LAN, and "
"the interface setting above will be ignored."
msgstr ""
msgid "Server Bridge DHCP End"
msgstr ""
msgid ""
"These are the IPv4 networks that will be accessible from the remote "
"endpoint. Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges. "
"You may leave this blank if you don't want to add a route to the local "
"network through this tunnel on the remote machine. This is generally set to "
"your LAN network"
msgstr ""
msgid ""
"These are the IPv6 networks that will be accessible from the remote "
"endpoint. Expressed as a comma-separated list of one or more IP/PREFIX. You "
"may leave this blank if you don't want to add a route to the local network "
"through this tunnel on the remote machine. This is generally set to your LAN "
"network"
msgstr ""
msgid ""
"These are the IPv4 networks that will be routed through the tunnel, so that "
"a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing "
"tables. Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges. If "
"this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. You may leave this "
"blank if you don't want a site-to-site VPN"
msgstr ""
msgid ""
"These are the IPv6 networks that will be routed through the tunnel, so that "
"a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing "
"tables. Expressed as a comma-separated list of one or more IP/PREFIX. If "
"this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. You may leave this "
"blank if you don't want a site-to-site VPN"
msgstr ""
msgid "Concurrent connections"
msgstr "Konkurrierende Verbindungen"
msgid ""
"Specify the maximum number of clients allowed to concurrently connect to "
"this server"
msgstr ""
msgid ""
"Compress tunnel packets using the LZO algorithm. Adaptive compression will "
"dynamically disable compression for a period of time if OpenVPN detects that "
"the data in the packets is not being compressed efficiently"
msgstr ""
msgid "Inter-client communication"
msgstr ""
msgid "Allow communication between clients connected to this server"
msgstr ""
"Kommunikation zwischen den Clients, die mit diesem Server verbunden sind, "
"erlauben"
msgid "Duplicate Connections"
msgstr ""
msgid ""
"Allow multiple concurrent connections from clients using the same Common "
"Name.<br />NOTE: This is not generally recommended, but may be needed for "
"some scenarios."
msgstr ""
msgid "Dynamic IP"
msgstr "Dynamische IP"
msgid ""
"Allow connected clients to retain their connections if their IP address "
"changes"
msgstr ""
"Erlaube den Verbundenen Clients, deren Verbindung aufrecht zu erhalten falls "
"sich deren IP Adresse ändert"
msgid "Address Pool"
msgstr "Adresspool"
msgid "Provide a virtual adapter IP address to clients (see Tunnel Network)"
msgstr ""
msgid "Topology"
msgstr ""
msgid ""
"Allocate only one IP per client (topology subnet), rather than an isolated "
"subnet per client (topology net30)."
msgstr ""
msgid ""
"Relevant when supplying a virtual adapter IP address to clients when using "
"tun mode on IPv4."
msgstr ""
msgid ""
"Some clients may require this even for IPv6, such as OpenVPN Connect "
"(iOS/Android). Others may break if it is present, such as older versions of "
"OpenVPN or clients such as Yealink phones."
msgstr ""
msgid "Force DNS cache update"
msgstr ""
msgid ""
"Run ''net stop dnscache'', ''net start dnscache'', ''ipconfig /flushdns'' "
"and ''ipconfig /registerdns'' on connection initiation. This is known to "
"kick Windows into recognizing pushed DNS servers."
msgstr ""
msgid "Scope ID"
msgstr ""
msgid "Client Management Port"
msgstr ""
msgid ""
"Use a different management port on clients. The default port is 166. Specify "
"a different port if the client machines need to select from multiple OpenVPN "
"links."
msgstr ""
msgid ""
"Enter any additional options you would like to add to the OpenVPN server "
"configuration here, separated by a semicolon"
msgstr ""
msgid "Protocol / Port"
msgstr "Protokoll / Port"
msgid "edit server"
msgstr "Server bearbeiten"
msgid "Do you really want to delete this server?"
msgstr "Wollen Sie diesen Server wirklich löschen?"
msgid "delete server"
msgstr "Server löschen"
msgid "add a new pppoe instance"
msgstr "Eine neue PPPoE Instanz hinzufügen"
msgid "The PPPoE entry list has been changed"
msgstr ""
msgid "Number of users"
msgstr ""
msgid "edit pppoe instance"
msgstr "PPPoE Instanz bearbeiten"
msgid ""
"Do you really want to delete this entry? All elements that still use it will "
"become invalid (e.g. filter rules)!"
msgstr ""
"Wollen Sie diesen Eintrag wirklich löschen? Alle Elemente die ihn noch "
"verwenden werden ungültig (z.B. Filterregeln)!"
msgid "delete pppoe instance"
msgstr "Lösche PPPoE Instanz"
msgid "The specified server address is equal to an interface ip address."
msgstr ""
msgid "No password specified for username %s"
msgstr ""
msgid "Incorrect ip address specified for username %s"
msgstr ""
msgid "Wrong data submitted"
msgstr "Falsche Daten übermittelt"
msgid "PPPoE server configuration"
msgstr ""
msgid "Enable PPPoE server"
msgstr "PPPoE Server aktivieren"
msgid "Subnet netmask"
msgstr ""
msgid "Hint"
msgstr "Hinweis"
msgid "No. PPPoE users"
msgstr ""
msgid "Hint: 10 is ten PPPoE clients"
msgstr ""
msgid ""
"Enter the IP address the PPPoE server should give to clients for use as "
"their \"gateway\""
msgstr ""
# File: src/www/vpn_pppoe_edit.php, line: 486
# File: src/www/vpn_pptp.php, line: 396
msgid "Remote address range"
msgstr ""
msgid "Specify the starting address for the client IP address subnet"
msgstr ""
msgid ""
"If entered they will be given to all PPPoE clients, else LAN DNS and one WAN "
"DNS will go to all clients"
msgstr ""
msgid ""
"When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified "
"below. The local user database will not be used"
msgstr ""
msgid "Sends accounting packets to the RADIUS server"
msgstr ""
msgid "Use Backup RADIUS Server"
msgstr ""
msgid ""
"When set, if primary server fails all requests will be sent via backup server"
msgstr ""
msgid "NAS IP Address"
msgstr "NAS IP Adresse"
msgid "RADIUS server NAS IP Address"
msgstr ""
msgid "RADIUS Accounting Update"
msgstr "RADIUS Accounting Aktualisierung"
msgid "RADIUS accounting update period in seconds"
msgstr ""
msgid "RADIUS issued IPs"
msgstr ""
msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server"
msgstr ""
msgid "RADIUS server Primary"
msgstr ""
msgid ""
"Enter the IP address, authentication port and accounting port (optional) of "
"the RADIUS server."
msgstr ""
msgid "standard port 1812 and 1813 accounting"
msgstr "Standardport 1812 und 1813 Accounting"
msgid "RADIUS primary shared secret"
msgstr ""
msgid ""
"Enter the shared secret that will be used to authenticate to the RADIUS "
"server"
msgstr ""
"Geben Sie den gemeinsamen Schlüssel ein, der zur Authentifizierung am RADIUS-"
"Server benutzt wird"
msgid "RADIUS server Secondary"
msgstr ""
msgid ""
"Enter the IP address, authentication port and accounting port (optional) of "
"the backup RADIUS server."
msgstr ""
msgid "RADIUS secondary shared secret"
msgstr ""
msgid "User (s)"
msgstr "Benutzer"
msgid ""
"don't forget to add a firewall rule to permit traffic from PPPoE clients"
msgstr ""
msgid "PPTP redirection target address"
msgstr ""
msgid "A valid target address must be specified."
msgstr "Eine gültige Zieladresse muss angegeben werden."
msgid "VPN PPTP"
msgstr "VPN PPTP"
msgid ""
"PPTP is no longer considered a secure VPN technology because it relies upon "
"MS-CHAPv2 which has been compromised. If you continue to use PPTP be aware "
"that intercepted traffic can be decrypted by a third party, so it should be "
"considered unencrypted. We advise migrating to another VPN type such as "
"OpenVPN or IPsec.<br /><br /><a href=\""
"https://isc.sans.edu/diary/End+of+Days+for+MS-CHAPv2/13807\">Read More</a>"
msgstr ""
msgid "Redirect incoming PPTP connections to"
msgstr ""
msgid "PPTP redirection"
msgstr ""
msgid ""
"Enter the IP address of a host which will accept incoming PPTP connections"
msgstr ""
msgid "Enable PPTP server"
msgstr "PPTP Server aktivieren"
msgid "No. PPTP users"
msgstr ""
msgid "Hint: 10 is ten PPTP clients"
msgstr ""
msgid ""
"Enter the IP address the PPTP server should give to clients for use as their "
"\"gateway\""
msgstr ""
msgid "Specify the starting address for the client IP subnet"
msgstr ""
msgid "PPTP DNS Servers"
msgstr ""
msgid "primary and secondary DNS servers assigned to PPTP clients"
msgstr ""
msgid "Secondary RADIUS server for failover authentication"
msgstr ""
msgid ""
"When set, all requests will go to the secondary server when primary fails"
msgstr ""
msgid "Issue IP addresses via RADIUS server"
msgstr ""
msgid "RADIUS NAS IP"
msgstr "RADIUS NAS IP"
msgid ""
"Enter the IP address, RADIUS port, and RADIUS accounting port of the RADIUS "
"server"
msgstr ""
msgid "Secondary RADIUS shared secret"
msgstr ""
msgid ""
"Enter the shared secret that will be used to authenticate to the secondary "
"RADIUS server"
msgstr ""
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr ""
msgid ""
"When set, only 128-bit encryption will be accepted. Otherwise 40-bit and 56-"
"bit encryption will be accepted as well. Note that encryption will always be "
"forced on PPTP connections (i.e. unencrypted connections will not be "
"accepted)"
msgstr ""
msgid "don't forget to "
msgstr "nicht vergessen auf"
msgid "add a firewall rule"
msgstr "eine Firewallregel hinzufügen"
msgid "to permit traffic from PPTP clients"
msgstr ""
msgid "The PPTP user list has been modified"
msgstr ""
msgid "Warning: this will terminate all current PPTP sessions"
msgstr ""
msgid "The password cannot start with '!'."
msgstr "Das Passwort darf nicht mit '!' beginnen."
msgid "If you want to change the users' password, enter it here twice."
msgstr ""
msgid "Int."
msgstr "Int."
msgid "Checking ..."
msgstr "Prüfe..."
msgid "Packets In"
msgstr "Pakete eingehend"
msgid "Packets Out"
msgstr "Pakete ausgehend"
msgid "Bytes In"
msgstr "Bytes eingehend"
msgid "Bytes Out"
msgstr "Bytes ausgehend"
msgid "Errors In"
msgstr "Fehler eingehend"
msgid "Errors Out"
msgstr "Fehler ausgehend"
msgid "Active Tunnels"
msgstr "Aktive Tunnel"
msgid "Inactive Tunnels"
msgstr "Inaktive Tunnel"
msgid "Mobile Users"
msgstr "mobile Benutzer"
msgid "IF"
msgstr "FALLS"
msgid "Drive"
msgstr "Festplatte"
msgid "Ident"
msgstr "Ident"
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 45
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 47
msgid "Click to retry"
msgstr "Für neuen Versuch klicken"
msgid "Connection Error"
msgstr "Verbindungsfehler"
msgid "Repository Problem"
msgstr ""
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 49
msgid "Your system is up to date."
msgstr "Ihr System ist aktuell."
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 51
msgid " update(s) available."
msgstr "Aktualisierung(en) verfügbar."
msgid "Click to upgrade"
msgstr "Für Aktualisierung klicken"
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 51
msgid "There are "
msgstr "Es gibt "
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 96
msgid "Versions"
msgstr "Versionen"
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 112
msgid "Click to check for updates"
msgstr "Klicken Sie hier um nach Aktualisierungen zu suchen"
msgid "CPU Type"
msgstr "CPU-Typ"
msgid "Hardware crypto"
msgstr "Hardwarekryptografie"
msgid "Uptime"
msgstr ""
msgid "Current date/time"
msgstr "Aktuelle(s) Datum/Uhrzeit"
msgid "DNS server(s)"
msgstr "DNS Server"
msgid "Last config change"
msgstr ""
msgid "State table size"
msgstr "Verbindungsstatustabellengröße"
msgid "Show states"
msgstr ""
msgid "MBUF Usage"
msgstr ""
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
msgid "Load average"
msgstr "Durchschnittliche Auslastung"
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-Auslastung"
msgid "Memory usage"
msgstr ""
msgid "SWAP usage"
msgstr ""
msgid "Disk usage"
msgstr "Festplattennutzung"
msgid "Scale up"
msgstr ""
msgid "Scale follow"
msgstr ""
msgid "Computer / Device"
msgstr "Computer / Gerät"
msgid "Wake Up"
msgstr "Aufwecken"
msgid "No saved WoL addresses"
msgstr ""
msgid "ERROR: Could not open %s."
msgstr "FEHLER: Konnte %s nicht öffnen."
msgid "ERROR: Could not parse /usr/local/www/wizards/%s file."
msgstr ""
msgid "OpenVPN %s wizard"
msgstr ""
msgid "OpenVPN Wizard"
msgstr ""