mirror of
https://github.com/lucaspalomodevelop/core.git
synced 2026-03-17 10:04:41 +00:00
18726 lines
452 KiB
Plaintext
18726 lines
452 KiB
Plaintext
# OPNsense gettext canonical base.
|
||
# Copyright (C) OPNsense project.
|
||
# This file is distributed under the same BSD license as the OPNsense project.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 15.7\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-08-06 14:21+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n"
|
||
"X-Pootle-Path: /de/OPNsense/de_DE.po\n"
|
||
"X-Pootle-Revision: 0\n"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 35
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: Captive portal: Voucher Rolls' page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den Zugriff zur Seite 'Status: Captive Portal: Voucher Rollen' erlauben."
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 36
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SAD' page."
|
||
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: IPsec: SAD' erlauben."
|
||
|
||
# Hier müssen wir am Code selbst verbessern. Nicht zu viel Mühe geben, eventuell auch nicht die Sachen in den Anführungszeichen übersetzen.
|
||
msgid "Allow access to the 'VPN: PPTP: Users' page."
|
||
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'VPN: PPTP: Benutzer' erlauben."
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 38
|
||
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 39
|
||
msgid "Allow access to the 'System: Authentication Servers' page."
|
||
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'System: Authentifizierungsserver' erlauben."
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 40
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: States Summary' page."
|
||
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Statuszusamenfassung' erlauben."
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 41
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: Wake on LAN' page."
|
||
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: Wake on LAN' erlauben."
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 42
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec' page."
|
||
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: IPsec' erlauben."
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 43
|
||
msgid "Allow access to the 'VPN: PPTP: User: Edit' page."
|
||
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'VPN: PPTP: Benutzer: Bearbeiten' erlauben."
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 44
|
||
msgid "Show all items on help menu"
|
||
msgstr "Zeige alle Punkte im Hilfemenü"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 45
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: Intrusion Detection' page'"
|
||
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: Einbruchserkennung' erlauben."
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 46
|
||
msgid "Allow access to the 'System: Firmware: Settings' page."
|
||
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'System: Firmware: Einstellungen' erlauben."
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 47
|
||
msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Add Privileges' page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den Zugriff zur Seite 'System: Benutzerverwaltung: Rechte hinzufügen' "
|
||
"erlauben."
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 48
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: NTP' page."
|
||
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: NTP' erlauben."
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 49
|
||
msgid "Allow access to the 'VPN: OpenVPN: Client Specific Override' page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den Zugriff zur Seite 'VPN: OpenVPN: Clientspezifische Überschreibungen' "
|
||
"erlauben."
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 50
|
||
msgid "Allow access to the 'VPN: OpenVPN: Client' page."
|
||
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'VPN: OpenVPN: Client' erlauben."
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 51
|
||
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Assign network ports' page."
|
||
msgstr "Zugriff zur Seite 'Interfaces: Netzwerkportzuweisung' erlauben."
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 52
|
||
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward' page."
|
||
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Firewall: NAT: Portweiterleitung' erlauben."
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 53
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: Captive portal: Vouchers' page."
|
||
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: Captive Portal: Voucher' erlauben."
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 54
|
||
msgid "Create interface groups"
|
||
msgstr "Erstelle Interfacegruppen"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 55
|
||
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 56
|
||
msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN: Edit' page."
|
||
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Interfaces: VLAN: Bearbeiten' erlauben."
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 57
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reboot System' page."
|
||
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: System neu starten' erlauben."
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 58
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Relay Actions' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 59
|
||
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool: Edit' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 60
|
||
msgid "Allow access to the 'System: User Manager' page."
|
||
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'System: Benutzerverwaltung' erlauben."
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 61
|
||
msgid ""
|
||
"Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server : Edit static mapping' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 62
|
||
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 63
|
||
msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users : Edit' page."
|
||
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'VPN: L2TP: Benutzer: Bearbeiten' erlauben."
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 64
|
||
msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 65
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: Settings' page."
|
||
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Protokolle: Einstellungen' erlauben."
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 66
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: Vouchers' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 67
|
||
msgid "Allow access to the 'Service: Univeral Plug and Play' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 68
|
||
msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Addresses' page."
|
||
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Firewall: Virtuelle IP Adressen' erlauben."
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 69
|
||
msgid "Allow access to the 'System: Firmware: Manual Update' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 70
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: System logs: System: Routing' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 71
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: Services' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 72
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: Leases' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 73
|
||
msgid ""
|
||
"Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 74
|
||
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Networking' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 75
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: CPU load' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 76
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: ARP Table' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 77
|
||
msgid "Allow access to the 'Interfaces: ppps' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 78
|
||
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 79
|
||
msgid "Indicates whether the user is allowed to use the proxy"
|
||
msgstr "Gibt an, ob der Benutzer berechtigt ist, den Proxy zu verwenden"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 80
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 175
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: System logs: IPsec VPN' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 81
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server : Edit static mapping' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 82
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 server' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 83
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: Captive portal: Test Vouchers' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 84
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: System logs: Load Balancer' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 85
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 86
|
||
msgid "Allow access to the 'Lobby: Login / Logout/ Dashboard' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 87
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit host' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 88
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: SNMP' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 89
|
||
msgid "Allow access to the 'Settings: Load Balancer: Settings' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 90
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show States' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 91
|
||
msgid "Allow access to the 'VPN: OpenVPN: Client Export Utility' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 92
|
||
msgid "Indicates whether the user is able to login for example via SSH."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 93
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Graph' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 94
|
||
msgid "Allow access to the 'Firewall: Aliases' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 95
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: Edit Allowed IPs' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 96
|
||
msgid "Allow access to the 'System: CRL Manager' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 97
|
||
msgid "Allow access to the 'VPN: PPTP' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 98
|
||
msgid ""
|
||
"Allow access to the 'Services: Captive portal: Edit MAC Addresses' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 99
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Interface Traffic' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 100
|
||
msgid "Allow access to the 'System: Firmware: Auto Update' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 101
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Sockets' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 102
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: Univeral Plug and Play Status' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 103
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 104
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: System logs: OpenVPN' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 105
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: OpenVPN' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 106
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 clients' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 107
|
||
msgid "Uploads crash reports to pfSense and or deletes crash reports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 108
|
||
msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Edit' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 109
|
||
msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs: Edit' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 110
|
||
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPT' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 111
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: NDP Table' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 112
|
||
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 113
|
||
msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP : Users' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 114
|
||
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Virtual Server: Edit' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 115
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: System logs: NTP' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 116
|
||
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 117
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 141
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: Allowed Hostnames' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 118
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: Router Advertisements' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 119
|
||
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 2' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 120
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: RRD Graphs' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 121
|
||
msgid "Allow access to the 'Diag IPsec XML' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 122
|
||
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 1' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 123
|
||
msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 124
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Relay Action: Edit' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 125
|
||
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward: Edit' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 126
|
||
msgid ""
|
||
"Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit Domain Override' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 127
|
||
msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Import' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 128
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reset state' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 129
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: Wake on LAN: Edit' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 130
|
||
msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Address: Edit' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 131
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Routing tables' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 132
|
||
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Admin Access' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 133
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: Captive portal: Expire Vouchers' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 134
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: Interfaces' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 135
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 136
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: Gateways' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 137
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: DHCP leases' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 138
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitor: Edit' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 139
|
||
msgid "Allow access to the 'Hidden: Detailed Status' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 140
|
||
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Miscellaneous' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 142
|
||
msgid "Allow access to the 'AJAX: Service Providers' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 143
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Backup/restore' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 144
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Halt system' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 145
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP server' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 146
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: Igmpproxy: Edit' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 147
|
||
msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Settings: Test LDAP' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 148
|
||
msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 149
|
||
msgid "Allow access to the 'XMLRPC Library' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 150
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SPD' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 151
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: Filter Reload Status' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 152
|
||
msgid "Allow access to all pages"
|
||
msgstr "Erlaube Zugriff auf alle Seiten"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 153
|
||
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt: Edit' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 154
|
||
msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via PPPOE"
|
||
msgstr "Gibt an, ob der Benutzer berechtigt ist, sich mit PPPoE einzuwählen"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 155
|
||
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Notifications' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 156
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: DHCP' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 157
|
||
msgid "Allow access to the 'System: Gateway Groups' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 158
|
||
msgid "Allow access to the 'pfSense wizard subsystem' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 159
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Restore Full Backup' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 160
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: CARP' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 161
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Authentication' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 162
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: File Manager' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 163
|
||
msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 164
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: System: Gateways' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 165
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Advanced' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 166
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Virtual Servers' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 167
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: NTP' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 168
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: Mac Addresses' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 169
|
||
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: Limiter Info' page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 170
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Relay' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 171
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: System: Resolver' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 172
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: Wireless' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 173
|
||
msgid "Allow access to the 'Hidden: No longer included' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 174
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: NTP PPS' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 176
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: NanoBSD' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 177
|
||
msgid "Allow access to the 'System: CA Manager' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 178
|
||
msgid "Allow access to all pages required for the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 179
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Patterns' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 180
|
||
msgid "Allow access to the 'System: User Password Manager' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 181
|
||
msgid "Allow access to 'Interfaces: QinQ: Edit' page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 182
|
||
msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules: Edit' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 183
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Packet Capture' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 184
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 185
|
||
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound: Edit' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 186
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: VPN' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 187
|
||
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless : Edit' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 188
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Test Port' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 189
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: System' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 190
|
||
msgid ""
|
||
"Allow access to the 'Services: Captive portal: Edit Voucher Rolls' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 191
|
||
msgid "If present, ignores requests from this user to write config.xml."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 192
|
||
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Groups: Edit' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 193
|
||
msgid ""
|
||
"Allow access to the 'Services: Load Balancer: Relay Protocol: Edit' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 194
|
||
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfInfo' page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 195
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether the user is allowed to dial in via IPsec xauth (Note: Does "
|
||
"not allow shell access, but may allow the user to create ssh tunnels)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 196
|
||
msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG: Edit' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 197
|
||
msgid "Allow access to the 'VPN: OpenVPN: Server' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 198
|
||
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Mobile' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 199
|
||
msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 200
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: Edit Zones' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 201
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: Firewall' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 202
|
||
msgid ""
|
||
"Allow direct access to all Dashboard widget pages, required for some widgets "
|
||
"using AJAX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 203
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Virtual Server' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 204
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Configuration History' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 205
|
||
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE: Edit' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 206
|
||
msgid "Allow access to the 'System: General Setup' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 207
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: Gateway Groups' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 208
|
||
msgid "Allow access to the 'Interfaces' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 209
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit host' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 210
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: System logs: Captive portal' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 211
|
||
msgid "Indicates whether the user is able to login on the captive portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 212
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: Zones' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 213
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: CPU Utilization' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 214
|
||
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1: Edit' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 215
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Tables' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 216
|
||
msgid "Allow access to the 'System: Group manager' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 217
|
||
msgid "Allow access to the 'System: User Manager: settings' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 218
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: DHCPv6 leases' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 219
|
||
msgid "Edit Interface LAGG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 220
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: NTP Serial GPS' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 221
|
||
msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via L2TP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 222
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Pool' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 223
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Relay Protocols' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 224
|
||
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 225
|
||
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge : Edit' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 226
|
||
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 227
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS clients' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 228
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: System logs: System: Wireless' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 229
|
||
msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules: Edit' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 230
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Ping' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 231
|
||
msgid "Allow access to the 'System: Certificate Manager' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 232
|
||
msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway Groups' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 233
|
||
msgid "Allow access to the 'System: Static Routes: Edit route' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 234
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: Allowed IPs' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 235
|
||
msgid "Allow access to the 'System: License' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 236
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Filter' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 237
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 238
|
||
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfTop' page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 239
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: RRD Graphs: settings' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 240
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists: Edit' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 241
|
||
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 242
|
||
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 243
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS client' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 244
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: Proxy' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 245
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server: Edit' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 246
|
||
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF: Edit' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 247
|
||
msgid "Allow access to the 'AJAX: Get Stats' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 248
|
||
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Tunables' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 249
|
||
msgid "Allow access to the 'System: Group Manager: Add Privileges' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 250
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitors' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 251
|
||
msgid "Allow access to the 'Status: Captive portal' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 252
|
||
msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via PPTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 253
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Traceroute' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 254
|
||
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 255
|
||
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Firewall and NAT' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 256
|
||
msgid "Allow access to the 'System: Gateways' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 257
|
||
msgid "Allow access to the 'Firewall: Easy Rule' add/status page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 258
|
||
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: System Activity' page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 259
|
||
msgid "Allow access to the 'System: Static Routes' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 260
|
||
msgid "Allow access to the 'XMLRPC Interface Stats' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 261
|
||
msgid "Allow access to the 'Interfaces: QinQ' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 262
|
||
msgid "Allow access to the 'System: High Availability' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 263
|
||
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Factory defaults' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 264
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Relay' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 265
|
||
msgid ""
|
||
"Allow access to the 'System: Firmware: Manual Update: Progress bar' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 266
|
||
msgid "Allow access to the 'Services: Igmpproxy' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 35
|
||
msgid "Enable or disable the proxy service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 36
|
||
msgid ""
|
||
"The port number where Squid sends and receives ICP queries to\n"
|
||
" and from neighbor caches. Leave blank to disable "
|
||
"(default). The standard UDP port for ICP is 3130.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 39
|
||
msgid "Enable access logging."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 40
|
||
msgid "Enable store logging."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 41
|
||
msgid "Select what to do with X-Forwarded for header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 42
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress Squid version string info in HTTP headers and HTML error pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 43
|
||
msgid "Enter the storage size for the local cache (default is 100)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 44
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Enter the number of first-level subdirectories for the "
|
||
"local cache (default is 16)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 46
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Enter the number of first-level subdirectories for the "
|
||
"local cache (default is 256)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 48
|
||
msgid "Enable or disable traffic management."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 49
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the maxium size for downloads in kilobytes (leave empty to disable)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 50
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the maxium size for uploads in kilobytes (leave empty to disable)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 51
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Enter the allowed overall bandtwith in kilobits per "
|
||
"second (leave empty to disable)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Enter the allowed per host bandwidth in kilobits per "
|
||
"second (leave empty to disable)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 55
|
||
msgid "Select interface(s) the proxy will bind to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 56
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 60
|
||
msgid "The port the proxy service will listen to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 57
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" When enabled the subnets of the selected interfaces will "
|
||
"be added to the allow access list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 59
|
||
msgid "Select interface(s) the ftp proxy will bind to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 61
|
||
msgid "Select Authentication method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 62
|
||
msgid "The prompt will be displayed in the autherntication request window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 63
|
||
msgid "The total number of authenticator processes to spawn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 64
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 85
|
||
msgid "Select if job is enabled or not"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 65
|
||
msgid "Enter a filename for storing the blacklist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 66
|
||
msgid "Enter an url to fetch the blacklist from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 67
|
||
msgid "Enter a description to explain what this blacklist is intended for."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 68
|
||
msgid "enable IDS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 69
|
||
msgid "Select interface(s) to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 70
|
||
msgid "enable this pipe and it's related queues and rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 71
|
||
msgid "Total bandwidth for this pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 72
|
||
msgid "number of dynamic queues, leave empty for default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 73
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 77
|
||
msgid "Description to identify this pipe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 74
|
||
msgid "enable this queue and it's related rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 75
|
||
msgid "connected pipe for this queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 76
|
||
msgid ""
|
||
"Weight of this queue (1..100), used to prioritize within a pipe. (1 is low, "
|
||
"100 is high)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 78
|
||
msgid "order in which the rule will be evaluated (lowest first)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 79
|
||
msgid "source ip or network, examples 10.0.0.0/24, 10.0.0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 80
|
||
msgid "source port number or well known name (imap,imaps, http,https,...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 81
|
||
msgid "destination ip or network, examples 10.0.0.0/24, 10.0.0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 82
|
||
msgid "destination port number or well known name (imap,imaps, http,https,...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 83
|
||
msgid "matches incomming or outgoing packets or both (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 84
|
||
msgid "target pipe or queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 86
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the minutes for the job to act, can also be a comma separated list, * "
|
||
"(each) or a range (ex. 10,20,30 or 10-30)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 87
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the hours for the job to act, can also be a comma separated list, * "
|
||
"(each) or a range (ex. 10,11,12 or 10-12)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 88
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the days of the month for the job to act, can also be a comma "
|
||
"separated list, * (each) or a range (ex. 1,20,28 or 1-28)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 89
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the months for the job to act, can also be a comma separated list, * "
|
||
"(each) or a range (ex. 1,2,3 or 1-3)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 90
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the days of the week for the job to act, can also be a comma separated "
|
||
"list, * (each) or a range (ex. 1,2,3 or 1-3)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 91
|
||
msgid "Select the command that needs to be executed at given time frame."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 92
|
||
msgid "Enter parameters for this job if required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 93
|
||
msgid "Enter a description to explain what this job is intended for."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 35
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Passwort ändern"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Zertifikate"
|
||
|
||
msgid "Certificate Authority"
|
||
msgstr "Zertifizierungsstelle"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 39
|
||
msgid "Certification Revocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 41
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Firmware"
|
||
|
||
# File: src/www/system_hasync.php, line: 87
|
||
msgid "High Availability"
|
||
msgstr "Hochverfügbarkeit"
|
||
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "Routing"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
msgid "Admin Access"
|
||
msgstr "Administratorzugang"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 46
|
||
msgid "Firewall/NAT"
|
||
msgstr "Firewall/NAT"
|
||
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Autsch, kommt auch auf die Code-Änderungen-Liste :D
|
||
msgid "Miscellaneos"
|
||
msgstr "Sonstiges"
|
||
|
||
msgid "System Tunables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Benachrichtigungen"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 52
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Gruppen"
|
||
|
||
msgid "Servers"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
msgid "User Manager"
|
||
msgstr "Nutzerverwaltung"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 59
|
||
msgid "Interface Addignments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interface Groups"
|
||
msgstr "Interface Gruppen"
|
||
|
||
msgid "Wireless"
|
||
msgstr "Drahtlos"
|
||
|
||
msgid "VLANs"
|
||
msgstr "VLANs"
|
||
|
||
msgid "QinQs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PPPs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr "GRE"
|
||
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
msgid "Bridges"
|
||
msgstr "Bridges"
|
||
|
||
msgid "LAGG"
|
||
msgstr "LAGG"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 69
|
||
msgid "(Assign)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "Interfaces"
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "Ports"
|
||
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "URLs"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Aliase"
|
||
|
||
msgid "Port Forward"
|
||
msgstr "Portweiterleitung"
|
||
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
msgid "Outbound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NPt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NAT"
|
||
msgstr "NAT"
|
||
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Regeln"
|
||
|
||
msgid "Schedules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Traffic Shaper"
|
||
msgstr "Traffic Shaper"
|
||
|
||
msgid "Virtual IPs"
|
||
msgstr "Virtuelle IPs"
|
||
|
||
msgid "Firewall"
|
||
msgstr "Firewall"
|
||
|
||
msgid "MAC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Voucher"
|
||
msgstr "Voucher"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 91
|
||
msgid "FileManager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Captive Portal"
|
||
msgstr "Captive Portal"
|
||
|
||
msgid "DHCP Relay"
|
||
msgstr "DHCP Relay"
|
||
|
||
msgid "DHCP Server"
|
||
msgstr "DHCP Server"
|
||
|
||
msgid "DHCPv6 Relay"
|
||
msgstr "DHCPv6 Relay"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 96
|
||
msgid "RouterAdvertisement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 97
|
||
msgid "DHCPv6 Server/RA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 98
|
||
msgid "DNS Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DNS Forwarder"
|
||
msgstr "DNS Forwarder"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Erweitert"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 101
|
||
msgid "ACLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DNS Resolver"
|
||
msgstr "DNS Resolver"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 103
|
||
msgid "DynamicDNSRFC2136Clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 104
|
||
msgid "DynamicDNSEdit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dynamic DNS"
|
||
msgstr "Dynamisches DNS"
|
||
|
||
msgid "IGMP Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 107
|
||
msgid "VirtualServer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Monitors"
|
||
msgstr "Monitore"
|
||
|
||
msgid "Load Balancer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 111
|
||
msgid "Network Time Protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PPPoE Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 113
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SNMP"
|
||
msgstr "SNMP"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 115
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 173
|
||
# File: src/www/status_upnp.php, line: 44
|
||
msgid "Universal Plug and Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wake on LAN"
|
||
msgstr "Wake on LAN"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 117
|
||
# File: src/etc/inc/service-utils.inc, line: 183
|
||
msgid "Intrusion Detection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Dienste"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 119
|
||
msgid "MobileClients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 120
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 121
|
||
msgid "AdvancedSettings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPsec"
|
||
msgstr "IPsec"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 123
|
||
msgid "L2TPUsers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "L2TP"
|
||
msgstr "L2TP"
|
||
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 126
|
||
msgid "CSC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wizards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 128
|
||
msgid "ClientExport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 129
|
||
msgid "SharedKeyExport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OpenVPN"
|
||
msgstr "OpenVPN"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 131
|
||
msgid "PPTPUsers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PPTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
msgid "CARP"
|
||
msgstr "CARP"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 136
|
||
msgid "DHCP IPv4 Leases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 137
|
||
msgid "DHCP IPv6 Leases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 138
|
||
msgid "Filter Reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 139
|
||
msgid "GatewayGroups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Gateways"
|
||
msgstr "Gateways"
|
||
|
||
msgid "Leases"
|
||
msgstr "Leases"
|
||
|
||
msgid "SAD"
|
||
msgstr "SAD"
|
||
|
||
msgid "SPD"
|
||
msgstr "SPD"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 146
|
||
msgid "VirtualServers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NTP"
|
||
msgstr "NTP"
|
||
|
||
msgid "RRD Graphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resolver"
|
||
msgstr "Resolver"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 158
|
||
msgid "DynamicView"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 159
|
||
msgid "SummaryView"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DHCP"
|
||
msgstr "DHCP"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 162
|
||
msgid "PortalAuth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PPP"
|
||
msgstr "PPP"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 166
|
||
msgid "LoadBalancer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/diag_logs_proxy.php, line: 44
|
||
# File: src/www/diag_logs_tabs.inc, line: 39
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 171
|
||
msgid "System Logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 172
|
||
msgid "Traffic Graphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "ARP Table"
|
||
msgstr "ARP Tabelle"
|
||
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Authentifizierung"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 177
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 178
|
||
msgid "Backup & Restore"
|
||
msgstr "Sicherung & Wiederherstellung"
|
||
|
||
msgid "Crash Reporter"
|
||
msgstr "Absturzreporter"
|
||
|
||
msgid "DNS Lookup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 181
|
||
msgid "Factory Defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 182
|
||
msgid "Halt System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 183
|
||
msgid "Limiter Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NDP Table"
|
||
msgstr "NDP Tabelle"
|
||
|
||
msgid "Packet Capture"
|
||
msgstr "Paketaufzeichnung"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 186
|
||
msgid "pfInfo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 187
|
||
msgid "pfTop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 189
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Neustart"
|
||
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Routen"
|
||
|
||
msgid "SMART Status"
|
||
msgstr "SMART Status"
|
||
|
||
msgid "Sockets"
|
||
msgstr "Sockets"
|
||
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 194
|
||
msgid "States Summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 195
|
||
msgid "System Activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Tabellen"
|
||
|
||
msgid "Test Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Traceroute"
|
||
msgstr "Traceroute"
|
||
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnose"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 200
|
||
msgid "About this Page"
|
||
msgstr "Über diese Seite"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 201
|
||
msgid "Developers Wiki"
|
||
msgstr "Entwickler-Wiki"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 202
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentation"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 203
|
||
msgid "FreeBSD Handbook"
|
||
msgstr "FreeBSD Handbuch"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 204
|
||
msgid "Paid Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 205
|
||
msgid "UserForum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 206
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 207
|
||
msgid "menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "test"
|
||
msgstr "testen"
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 209
|
||
msgid "you should input a valid email address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 210
|
||
msgid "sid should be a number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 211
|
||
msgid "Related cron not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 212
|
||
msgid "ICP port needs to be an integer value between 1 and 65535"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 213
|
||
msgid "Specify a positive cache size. (number of MB's)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 214
|
||
msgid "Specify a positive number of first-level subdirectories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 215
|
||
msgid "Specify a positive number of second-level subdirectories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 216
|
||
msgid "Specify the maximum download size. (number of KB's)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 217
|
||
msgid "Specify the maximum upload size. (number of KB's)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 218
|
||
msgid "Specify the overall bandwidth for downloads in kilobits per second."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 219
|
||
msgid "Specify the per host bandwidth for downloads in kilobits per second."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 220
|
||
msgid "Proxy port needs to be an integer value between 1 and 65535"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 221
|
||
msgid "FTP Proxy port needs to be an integer value between 1 and 65535"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 222
|
||
msgid ""
|
||
"The filename may only contain letters,digits and one dot (not required)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 223
|
||
msgid "This does not look like a valid url."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 224
|
||
msgid "Credentials TTL needs to be an integer value above 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 225
|
||
msgid "Number of children needs to be an integer value above 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 226
|
||
msgid "Pipe number must be between 1...65535"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 227
|
||
msgid "Bandwidth out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 228
|
||
msgid "Bandwidth metric should be one of bit,Kbit,Mbit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 229
|
||
msgid "The burst value is an integer and represent a number of bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 230
|
||
msgid "queue size should be between 2...100"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 231
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 237
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 240
|
||
msgid "origin should be regular text of max 30 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 232
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 236
|
||
msgid "Description should be a string between 1 and 255 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 233
|
||
msgid "Queue number must be between 1...65535"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 234
|
||
msgid "Related pipe not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 235
|
||
msgid "Weight must be between 1...100"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 238
|
||
msgid "provide a valid sequence for sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 239
|
||
msgid "Related pipe or queue not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 241
|
||
msgid "Origin should be regular text of max 30 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 242
|
||
msgid ""
|
||
"Value needs to be between 0 and 59, multiple values, ranges and * are "
|
||
"supported (ex. 1,10,20,30 or 1-30 )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 243
|
||
msgid ""
|
||
"Value needs to be between 0 and 23, multiple values, ranges and * are "
|
||
"supported (ex. 1,2,8 or 0-8 )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 244
|
||
msgid ""
|
||
"Value needs to be between 1 and 31, multiple values, ranges, L (last day of "
|
||
"month) and * are supported (ex. 1,2,8 or 1-28 )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 245
|
||
msgid ""
|
||
"Value needs to be between 1 and 12 or JAN to DEC, multiple values, ranges "
|
||
"and * are supported (ex. JAN,2,10 or 3-8 )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 246
|
||
msgid ""
|
||
"Value needs to be between 0 and 6 ( Sunday to Saturday), multiple values, "
|
||
"ranges and * are supported (ex. 1,2,4 or 0-4 ) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 247
|
||
msgid "Select a command from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 248
|
||
msgid ""
|
||
"Enter valid parameter(s) for the chosen command (Found illegal characters)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 249
|
||
msgid "Enter a description."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Potential DNS Rebind attack detected, see "
|
||
"http://en.wikipedia.org/wiki/DNS_rebinding<br />Try accessing the router by "
|
||
"IP address instead of by hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Redirecting to the dashboard..."
|
||
msgstr "Leite weiter zum Dashboard..."
|
||
|
||
msgid "Redirecting..."
|
||
msgstr "Leite weiter..."
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/auth.inc, line: 394
|
||
msgid ""
|
||
"There is something wrong in your config because user %s password is missing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit Ihrer Konfiguration stimmt etwas nicht, da das Passwort des Benutzers %s "
|
||
"fehlt!"
|
||
|
||
msgid "ERROR! Could not connect to server %s."
|
||
msgstr "Fehler! Keine Verbindung mit Server %s möglich."
|
||
|
||
msgid "LDAP: Could not lookup CA by reference for host %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR! ldap_get_user_ous() backed selected with no LDAP authentication "
|
||
"server defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind anonymously to server %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind to server %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ERROR! ldap_get_groups() Could not connect to server %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind anonymously to server %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind to server %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined. "
|
||
"Defaulting to local user database. Visit System -> User Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ERROR! Could not bind to server %s."
|
||
msgstr "FEHLER: Bindung an Server %s nicht möglich."
|
||
|
||
msgid "Search resulted in error: %s"
|
||
msgstr "Suche endete mit einem Fehler: %s"
|
||
|
||
msgid "ERROR! Either LDAP search failed, or multiple users were found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ERROR! Could not login to server %1$s as user %2$s: %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Local Database"
|
||
msgstr "Lokale Datenbank"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/auth.inc, line: 1333
|
||
msgid "Successful login for user '%1$s' from: %2$s"
|
||
msgstr "Der Benutzer '%1$s' hat sich erfolgreich von %2$s angemeldet"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/auth.inc, line: 1343
|
||
msgid "Wrong username or password."
|
||
msgstr "Falscher Benutzername oder falsches Passwort."
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/auth.inc, line: 1384
|
||
msgid "Session timed out for user '%1$s' from: %2$s"
|
||
msgstr "Die Sitzung des Benutzers '%1$s' von %2$s ist abgelaufen."
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/auth.inc, line: 1386
|
||
msgid "User logged out for user '%1$s' from: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No page assigned to this user! Click here to logout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error: %1$s Description: %2$s"
|
||
msgstr "Fehler: %1$s Beschreibung: %2$s"
|
||
|
||
msgid "unknown reason"
|
||
msgstr "unbekannter Grund"
|
||
|
||
msgid "Invalid login (%s)."
|
||
msgstr "Ungültige Anmeldung (%s)."
|
||
|
||
msgid "This device is currently being maintained by: %s."
|
||
msgstr "Dieses Gerät wird derzeit von %s gewartet."
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Anmeldung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are accessing this router by an IP address not configured locally, which "
|
||
"may be forwarded by NAT or other means. <br /><br />If you did not setup "
|
||
"this forwarding, you may be the target of a man-in-the-middle attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie greifen auf diesen Router mit einer IP Adresse zu, die nicht lokal "
|
||
"konfiguriert ist, was auf eine NAT-Weiterleitung schließen lässt. <br /><br "
|
||
"/>Falls Sie diese NAT-Weiterleitung nicht eingerichtet haben, könnten Sie "
|
||
"Ziel eines Man-in-the-Middle Angriffs sein."
|
||
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Benutzername:"
|
||
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Passwort:"
|
||
|
||
msgid "Your browser must support cookies to login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Browser muss Cookies unterstützen, um eine Anmeldung zu ermöglichen."
|
||
|
||
msgid "Error: cannot open '%s' in captiveportal_write_elements()%s"
|
||
msgstr "Fehler: konnte '%s' in captiveportal_write_elements() nicht öffnen%s"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/config.console.inc, line: 42
|
||
msgid "Press any key to start the manual interface assignment: "
|
||
msgstr "Taste drücken, um die manuelle Interfacezuweisung zu starten: "
|
||
|
||
msgid "No interfaces found!"
|
||
msgstr "Keine Interfaces gefunden!"
|
||
|
||
msgid "VLAN interfaces:"
|
||
msgstr "VLAN Interfaces:"
|
||
|
||
msgid "Enter the WAN interface name or 'a' for auto-detection:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie den WAN Interfacenamen oder 'a' für automatische Erkennung ein:"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/config.console.inc, line: 126
|
||
msgid "Invalid interface name '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger Interfacename '%s'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%sEnter the LAN interface name or 'a' for auto-detection %sNOTE: this "
|
||
"enables full Firewalling/NAT mode.%s(or nothing if finished):%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sGeben Sie die LAN-Interfacebezeichnung oder 'a' für automatische Erkennung "
|
||
"ein %sHINWEIS: Dies aktiviert den vollen Firewall/NAT Modus.%s(oder nichts "
|
||
"wenn Sie fertig sind):%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%sInvalid interface name '%s'%s"
|
||
msgstr "%sUngültiger Interfacename '%s'%s"
|
||
|
||
msgid "%sOptional interface %s description found: %s"
|
||
msgstr "%sOptionales Interface %s Beschreibung gefunden: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%sEnter the Optional %s interface name or 'a' for auto-detection%s(or "
|
||
"nothing if finished):%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sGeben Sie den optionalen %s Schnittstellennamen oder 'a' für automatische "
|
||
"Erkennung.%s(oder nichts falls Sie fertig sind):%s"
|
||
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Optional"
|
||
|
||
msgid "The interfaces will be assigned as follows:"
|
||
msgstr "Das Interface wird als folgendes zugewiesen:"
|
||
|
||
msgid "%sWriting configuration..."
|
||
msgstr "%sSchreibe Konfiguration..."
|
||
|
||
msgid "done.%s"
|
||
msgstr "erledigt.%s"
|
||
|
||
msgid "Detected link-up on interface %s.%s"
|
||
msgstr "Änderung des Status des Interfaces %s auf aktiv geändert.%s"
|
||
|
||
msgid "No link-up detected.%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VLAN Capable interfaces:"
|
||
msgstr "VLAN-fähige Interfaces:"
|
||
|
||
msgid "No VLAN capable interfaces detected."
|
||
msgstr "Kein VLAN fähiges Interface gefunden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the parent interface name for the new VLAN (or nothing if finished):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie den übergeordneten Interfacenamen für das neue VLAN ein (oder "
|
||
"nichts wenn Sie fertig sind):"
|
||
|
||
msgid "Enter the VLAN tag (1-4094):"
|
||
msgstr "Geben Sie ein VLAN Tag ein (1-4096):"
|
||
|
||
msgid "%sInvalid VLAN tag '%s'%s"
|
||
msgstr "%sUngültiges VLAN Tag '%s'%s"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/config.lib.inc, line: 52
|
||
# File: src/etc/inc/config.lib.inc, line: 53
|
||
msgid "No (valid) config.xml found, attempting last known config restore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine (gültige) config.xml gefunden, versuche letzte bekannte Konfiguration "
|
||
"wiederherzustellen."
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/config.lib.inc, line: 57
|
||
msgid "No config.xml found, attempting to restore factory config."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte keine config.xml finden, versuche auf Werkseinstellungen "
|
||
"zurückzusetzen."
|
||
|
||
msgid "Start Configuration upgrade at %s, set execution timeout to 15 minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Starte Konfigurationsaktualisierung am %s mit Ausführungszeitlimit von 15 "
|
||
"Minuten"
|
||
|
||
msgid "Updated bogon update frequency to 3am"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ended Configuration upgrade at %s"
|
||
msgstr "Konfigurationsaktualisierung am %s beendet"
|
||
|
||
msgid "Upgraded config version level from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# TODO: These lines need clarification in the source:
|
||
# src/www/interfaces.php:1931
|
||
# src/www/interfaces.php:2092
|
||
# src/www/interfaces.php:2336
|
||
# src/www/interfaces.php:2058
|
||
# src/www/interfaces.php:2060
|
||
# src/www/interfaces.php:2068
|
||
# src/www/interfaces.php:2074
|
||
# src/www/interfaces.php:2082
|
||
# src/www/interfaces.php:2092
|
||
# src/www/interfaces.php:2336
|
||
# src/www/interfaces.php:2301
|
||
# src/www/interfaces.php:2247
|
||
# src/www/interfaces.php:2215
|
||
# src/www/interfaces.php:2288
|
||
# src/www/interfaces.php:2317
|
||
# src/www/interfaces.php:2288
|
||
msgid "WARNING: User"
|
||
msgstr "WARNUNG: Benutzer"
|
||
|
||
msgid "may not write config (user-config-readonly set)"
|
||
msgstr "darf die Konfiguration nicht schreiben (user-config-readonly gesetzt)"
|
||
|
||
msgid "WARNING: Corrupt config!"
|
||
msgstr "WARNUNG: Beschädigte Konfiguration!"
|
||
|
||
msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!"
|
||
msgstr ""
|
||
"WARNUNG: Konnte Konfiguration nicht speichern. Datei konnte nicht geöffnet "
|
||
"werden!"
|
||
|
||
msgid "Unable to open /conf/config.xml for writing in write_config()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reverted to"
|
||
msgstr "Zurückgesetzt auf"
|
||
|
||
msgid "%s made unknown change"
|
||
msgstr "%s machte unbekannte Änderungen"
|
||
|
||
msgid "Failed to encrypt/decrypt data!"
|
||
msgstr "Konnte Daten nicht ver- bzw. entschlüsseln!"
|
||
|
||
msgid "DynDNS updated IP Address on %s (%s) to %s"
|
||
msgstr "DynDNS aktualisierte IP Adresse auf %s (%s) auf %s"
|
||
|
||
msgid "DynDNS updated IPv6 Address on %s (%s) to %s"
|
||
msgstr "DynDNS aktualisierte IPv6 Adresse auf %s (%s) auf %s"
|
||
|
||
msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View"
|
||
msgstr "Easy Rule: Blockiert aus der Firewalllogansicht"
|
||
|
||
msgid "Easy Rule"
|
||
msgstr "Easy Rule"
|
||
|
||
msgid "Entry added"
|
||
msgstr "Eintrag hinzugefügt"
|
||
|
||
msgid "Hosts blocked from Firewall Log view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View"
|
||
msgstr "Easy Rule: Erlaubt aus der Firewalllogansicht"
|
||
|
||
msgid "Tried to block invalid IP:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid interface for block rule:"
|
||
msgstr "Ungültiges Interface für Blockierregel"
|
||
|
||
msgid "Host added successfully"
|
||
msgstr "Host erfolgreich hinzugefügt"
|
||
|
||
msgid "Failed to create block rule, alias, or add host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es konnte die Blockierregel oder der Alias nicht erstellt werden bzw. der "
|
||
"Host konnte nicht hinzugefügt werden."
|
||
|
||
msgid "Tried to block but had no host IP or interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuchte zu blockieren, hatte aber keine Host IP Adresse oder Interface"
|
||
|
||
msgid "Unknown block error."
|
||
msgstr "Unbekannter Blockierfehler."
|
||
|
||
msgid "Invalid interface for pass rule:"
|
||
msgstr "Ungültiges Interface für Erlaubnisregel:"
|
||
|
||
msgid "Invalid protocol for pass rule:"
|
||
msgstr "Ungültiges Protokoll für Erlaubnisregel:"
|
||
|
||
msgid "Tried to pass invalid source IP:"
|
||
msgstr "Versuchte eine ungültige Quell-IP zu erlauben:"
|
||
|
||
msgid "Tried to pass invalid destination IP:"
|
||
msgstr "Versuchte eine ungültige Ziel-IP zu erlauben:"
|
||
|
||
msgid "Missing destination port:"
|
||
msgstr "Zielport fehlt:"
|
||
|
||
msgid "Tried to pass invalid destination port:"
|
||
msgstr "Versuchte einen ungültigen Zielport zu erlauben:"
|
||
|
||
msgid "Successfully added pass rule!"
|
||
msgstr "Erlaubnisregel erfolgreich hinzugefügt!"
|
||
|
||
msgid "Failed to add pass rule."
|
||
msgstr "Das hinzufügen einer Erlaubnisregel ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Missing parameters for pass rule."
|
||
msgstr "Es fehlen Parameter für Erlaubnisregel."
|
||
|
||
msgid "Unknown pass error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Initializing"
|
||
msgstr "Initialisieren"
|
||
|
||
msgid "Configuring firewall"
|
||
msgstr "Konfiguriere Firewall"
|
||
|
||
msgid "Creating aliases"
|
||
msgstr "Erstelle Aliase"
|
||
|
||
msgid "Generating Limiter rules"
|
||
msgstr "Generiere Begrenzerregeln"
|
||
|
||
msgid "Generating NAT rules"
|
||
msgstr "Generiere NAT Regeln"
|
||
|
||
msgid "Generating filter rules"
|
||
msgstr "Generiere Filterregeln"
|
||
|
||
msgid "Loading filter rules"
|
||
msgstr "Lade Filterregeln"
|
||
|
||
msgid "Filter is disabled. Not loading rules."
|
||
msgstr "Filter ist deaktiviert. Regeln werden nicht geladen."
|
||
|
||
msgid "done."
|
||
msgstr "erledigt."
|
||
|
||
msgid "Setting up logging information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setting up SCRUB information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The line in question reads [%1$d]: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PF was wedged/busy and has been reset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There were error(s) loading the rules: %1$s - %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist zu Fehlern gekommen während die Regeln geladen wurden: %1$s - %2$s"
|
||
|
||
msgid "Processing down interface states"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Running plugins"
|
||
msgstr "Laufende Plugins"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Erledigt"
|
||
|
||
msgid "Creating gateway group item..."
|
||
msgstr "Erstelle Gatewaygruppeneinträge..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while trying to find the interface got %s . The rule has "
|
||
"not been added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Creating reflection NAT rule for %s..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Creating reflection rule for %s..."
|
||
msgstr "Erstelle Reflektionsregel für %s..."
|
||
|
||
msgid "localhost"
|
||
msgstr "localhost"
|
||
|
||
msgid "static route"
|
||
msgstr "statische Route"
|
||
|
||
msgid "DHCP alias address"
|
||
msgstr "DHCP Alias Adresse"
|
||
|
||
msgid "PPTP server"
|
||
msgstr "PPTP Server"
|
||
|
||
msgid "PPPoE server"
|
||
msgstr "PPPoE Server"
|
||
|
||
msgid "L2TP server"
|
||
msgstr "L2TP Server"
|
||
|
||
msgid "OpenVPN server"
|
||
msgstr "OpenVPN Server"
|
||
|
||
msgid "OpenVPN client"
|
||
msgstr "OpenVPN Client"
|
||
|
||
msgid "IPsec client"
|
||
msgstr "IPsec Client"
|
||
|
||
msgid "Auto created rule for ISAKMP"
|
||
msgstr "Automatisch erstellte Regel für ISAKMP"
|
||
|
||
msgid "Auto created rule"
|
||
msgstr "Automatisch erstellte Regel"
|
||
|
||
msgid "Creating 1:1 rules..."
|
||
msgstr "Erstelle 1:1 Regeln..."
|
||
|
||
msgid "Creating advanced outbound rule %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Creating outbound NAT rules"
|
||
msgstr "Erstelle ausgehende NAT Regeln"
|
||
|
||
msgid "Creating automatic outbound rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Creating NAT rule %s"
|
||
msgstr "Erstelle NAT Regel %s"
|
||
|
||
msgid "Creating filter rule %s ..."
|
||
msgstr "Erstelle Filterregel %s ..."
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/filter.inc, line: 1990
|
||
msgid "filter_generate_port: %s is not a valid %s port."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setting up pass/block rules %s"
|
||
msgstr "Konfiguriere Erlaubnis- und Blockierregeln %s"
|
||
|
||
msgid "Could not find IPv4 gateway for interface (%s)."
|
||
msgstr "Konnte IPv4 Gateway für das Interface nicht finden (%s)."
|
||
|
||
msgid "Creating rule %s"
|
||
msgstr "Erstelle Regel %s"
|
||
|
||
msgid "Creating default rules"
|
||
msgstr "Erstelle Standardregeln"
|
||
|
||
msgid "Creating IPsec rules..."
|
||
msgstr "Erstelle IPsec Regeln..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please use filter_tdr_install_cron() function tdr_install_cron will be "
|
||
"deprecated!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Removed 15 minute filter reload for Time Based Rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/filter_log.inc, line: 137
|
||
msgid "There was an error parsing a rule: no time (`%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/filter_log.inc, line: 157
|
||
msgid "There was an error parsing rule number: %s -- not IPv4 or IPv6 (`%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gab einen Fehler beim Parsen der Regel mit der Nummmer %s -- nicht IPv4 "
|
||
"oder IPv6 ('%s')"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/filter_log.inc, line: 191
|
||
msgid "There was an error parsing rule number: %s -- no src or dst (`%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gab einen Fehler beim Parsen der Regel mit der Nummer %s -- keine Quelle "
|
||
"oder Ziel ('%s')"
|
||
|
||
msgid "Service %1$s/%2$s: %3$s"
|
||
msgstr "Dienst %1$s/%2$s: %3$s"
|
||
|
||
msgid "Acknowledge All Notices"
|
||
msgstr "Alle Meldungen bestätigen"
|
||
|
||
msgid "unread notice"
|
||
msgstr "ungelesene Mitteilung"
|
||
|
||
msgid "unread notices"
|
||
msgstr "ungelesene Mitteilungen"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/gwlb.inc, line: 825
|
||
msgid "MONITOR: %s is down, removing from routing group %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"MONITOR: %s ist nicht erreichbar und wird daher aus der Routinggruppe %s "
|
||
"entfernt"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/gwlb.inc, line: 829
|
||
msgid "MONITOR: %s has packet loss, removing from routing group %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"MONITOR: %s verliert Pakete und wird daher aus der Routinggruppe %s entfernt"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/gwlb.inc, line: 833
|
||
msgid "MONITOR: %s has high latency, removing from routing group %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"MONITOR: %s hat eine hohe Latenz und wird aus der Routinggruppe %s entfernt"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/gwlb.inc, line: 854
|
||
msgid ""
|
||
"Gateways status could not be determined, considering all as up/active. "
|
||
"(Group: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Gatewaystatus konnte nicht erkannt werden; nehme an, dass alle "
|
||
"erreichbar/aktiv sind. (Gruppe: %s)"
|
||
|
||
msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configuring loopback interface..."
|
||
msgstr "Konfiguriere Loopback Interface..."
|
||
|
||
msgid "Configuring VLAN interfaces..."
|
||
msgstr "Konfiguriere VLAN Interfaces"
|
||
|
||
msgid "VLAN: called with wrong options. Problems with config!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "interface_vlan_configure called with if undefined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QinQ compat VLAN: called with wrong options. Problems with config!%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "interface_qinq_configure called with if undefined.%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "interface_qinq_configure called with invalid if.%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configuring QinQ interfaces..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "interface_qinq2_configure called with if undefined.%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Creating wireless clone interfaces..."
|
||
msgstr "Erstelle drahtlose Kloninterfaces..."
|
||
|
||
msgid "No members found on %s"
|
||
msgstr "Keine Mitglieder auf %s gefunden"
|
||
|
||
msgid "realif not defined in interfaces bridge - up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "bridgeif not defined -- could not bring interface up"
|
||
msgstr "Bridgeinterface nicht definiert -- konnte Interface nicht aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Configuring LAGG interfaces..."
|
||
msgstr "Konfiguriere LAGG Interfaces..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"could not bring realif up -- variable not defined -- "
|
||
"interface_gif_configure()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configuring %s interface..."
|
||
msgstr "Konfiguriere %s Interface"
|
||
|
||
msgid "Wrong parameters used during interface_bring_down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Can't find PPP config for %s in interface_ppps_configure()."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte PPP Konfiguration für %s in interface_ppps_configure() nicht finden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get a PPTP/L2TP Remote IP address from %1$s for %2$s in "
|
||
"interfaces_ppps_configure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Device %s does not exist. PPP link cannot start without the modem device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerät %s existiert nicht. PPP Verbindung kann nicht ohne Modem gestartet "
|
||
"werden."
|
||
|
||
msgid "Unkown %s configured as ppp interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error: cannot open mpd_%s.conf in interface_ppps_configure().%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: konnte mpd_%s.conf in interface_ppps_configure() nicht öffnen.%s"
|
||
|
||
msgid "Configuring CARP settings..."
|
||
msgstr "Konfiguriere CARP Einstellungen..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping "
|
||
"this VIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry but we could not find a required assigned ip address on the interface "
|
||
"for the virtual IP address %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry but we could not find a required assigned ip address on the interface "
|
||
"for the virtual IPv6 address %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interface %s changed to hostap mode"
|
||
msgstr "Das Interface %s wechselte in den hostap-Modus"
|
||
|
||
msgid "Interface %s changed to adhoc mode"
|
||
msgstr "Das Interface %s wechselte in den adhoc-Modus"
|
||
|
||
msgid "Interface %s changed to infrastructure mode"
|
||
msgstr "Das Interface %s wechselte in den Infrastrukturmodus"
|
||
|
||
msgid "Cloning new wireless interface %s"
|
||
msgstr "Klone neues drahtloses Interface %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to clone interface %1$s with error code %2$s, output %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Klonen des Interfaces %1$s ist mit dem Fehlercode %2$s und der Ausgabe "
|
||
"%3$s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Generating new MAC address."
|
||
msgstr "Generiere neue MAC Adresse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The INVALID MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been "
|
||
"automatically replaced with %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ungültige MAC Adresse (ff:ff:ff:ff:ff:ff) am Interface %1$s wurde "
|
||
"automatisch durch %2$s ersetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error: cannot open dhclient_%s.conf in interface_dhcp_configure() for "
|
||
"writing.%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: konnte dhclient_%s.conf in interface_dhcp_configure() nicht zum "
|
||
"Schreiben öffnen.%s"
|
||
|
||
msgid "Invalid interface \"%s\" in interface_dhcp_configure()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not bring up %s interface in interface_dhcp_configure()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My IP address"
|
||
msgstr "Meine IP Adresse"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP Adresse"
|
||
|
||
msgid "Distinguished name"
|
||
msgstr "Distinguished name"
|
||
|
||
msgid "User distinguished name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ASN.1 distinguished Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "KeyID tag"
|
||
msgstr "KeyID Tag"
|
||
|
||
msgid "Peer IP address"
|
||
msgstr "Peer IP Adresse"
|
||
|
||
msgid "Mobile Client"
|
||
msgstr "mobiler Client"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine(r)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IPsec daemon seems to have issues or not running! Could not display mobile "
|
||
"user stats!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der IPsec Daemon scheint Probleme zu haben oder läuft nicht! Konnte "
|
||
"Statistiken mobiler Benutzer nicht anzeigen!"
|
||
|
||
msgid "Could not open %s for writing"
|
||
msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen"
|
||
|
||
msgid "Message sent to %s OK"
|
||
msgstr "Nachricht erfolgreich an %s gesendet"
|
||
|
||
msgid "Could not send the message to %1$s -- Error: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 83
|
||
msgid ": data access time out"
|
||
msgstr ": Datenzugriff Time out"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 86
|
||
msgid ": the server disconnected"
|
||
msgstr ": der Server trennte"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 98
|
||
msgid "reached the end of data while reading from the SMTP server conection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 104
|
||
msgid "it was not possible to read line from the SMTP server"
|
||
msgstr "es war nicht möglich die Zeile des SMTP Servers zu lesen"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 126
|
||
msgid "it was not possible to send a line to the SMTP server"
|
||
msgstr "es war nicht möglich eine Zeile an den SMTP Server zu senden"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 140
|
||
msgid "it was not possible to send data to the SMTP server"
|
||
msgstr "es war nicht möglich, Daten an den SMTP Server zu senden"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 212
|
||
msgid "establishing SSL connections requires at least PHP version 4.3.0"
|
||
msgstr ""
|
||
"der Aufbau von SSL-Verbindungen erfordert PHP in der Version 4.3.0 oder neuer"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 215
|
||
msgid "establishing SSL connections requires the OpenSSL extension enabled"
|
||
msgstr "Aufbau von SSL Verbindungen benötigt die OpenSSL-Erweiterung"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 224
|
||
msgid "could not resolve host \"%s\""
|
||
msgstr "Konnte Host \"%s\" nicht auflösen"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 228
|
||
msgid "domain \"%s\" resolved to an address excluded to be valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 230
|
||
msgid "Connecting to host address \"%1$s\" port %2$s..."
|
||
msgstr "Verbinde mit Hostadresse \"%1$s\" Port %2$s..."
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 237
|
||
msgid "-3 socket could not be created"
|
||
msgstr "-3 Socket konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 239
|
||
msgid "-4 dns lookup on hostname \"%s\" failed"
|
||
msgstr "-4 DNS Auflösung auf Host \"%s\" fehlgeschlagen"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 241
|
||
msgid "-5 connection refused or timed out"
|
||
msgstr "-5 Verbindung abgelehnt oder Zeitüberschreitung"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 243
|
||
msgid "-6 fdopen() call failed"
|
||
msgstr "-6 fdopen() Aufruf fehlgeschlagen"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 245
|
||
msgid "-7 setvbuf() call failed"
|
||
msgstr "-7 setvbuf() Aufruf fehlgeschlagen"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 247
|
||
msgid "could not connect to the host \"%1$s\": %2$s"
|
||
msgstr "konnte nicht mit dem Host \"%1$s\" verbinden: %2$s"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 256
|
||
msgid ""
|
||
"it is not possible to authenticate using the specified mechanism because the "
|
||
"SASL library class is not loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 280
|
||
msgid "authenticated mechanism %1$s may not be used: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 285
|
||
msgid "Could not start the SASL authentication client:"
|
||
msgstr "Der SASL Authentifizierungsclient konnte nicht gestartet werden:"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 292
|
||
msgid "Could not send the AUTH command"
|
||
msgstr "Konnte das AUTH Kommando nicht senden."
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 307
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 337
|
||
msgid "Authentication error:"
|
||
msgstr "Authentifizierungsfehler:"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 322
|
||
msgid "Could not send the authentication step message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 342
|
||
msgid "Could not process the SASL authentication step:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 356
|
||
msgid "connection is already established"
|
||
msgstr "Verbindung besteht bereits"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 394
|
||
msgid "it was not specified the POP3 authentication user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 400
|
||
msgid "it was not specified the POP3 authentication password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 404
|
||
msgid "Resolving POP3 authentication host \"%s\"..."
|
||
msgstr "Löse POP3 Authentifizierungshost \"%s\" auf..."
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 411
|
||
msgid "POP3 authentication server greeting was not found"
|
||
msgstr "POP3 Authentifizierungsserverbegrüßung wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 419
|
||
msgid "POP3 authentication user was not accepted:"
|
||
msgstr "Der POP3 Benutzer wurde nicht akzeptiert:"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 427
|
||
msgid "POP3 authentication password was not accepted:"
|
||
msgstr "Das POP3 Passwort wurde nicht akzeptiert:"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 436
|
||
msgid "could not determine the SMTP to connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 442
|
||
msgid "Resolving SMTP server domain \"%s\"..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 454
|
||
msgid "Connected to SMTP server \"%s\"."
|
||
msgstr "Verbunden mit SMTP Server \"%s\"."
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 468
|
||
msgid "server does not require authentication"
|
||
msgstr "Der Server benötigt keine Authentifizierung"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 532
|
||
msgid ""
|
||
"it is not supported any of the authentication mechanisms required by the "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 629
|
||
msgid ""
|
||
"direct delivery connection is already established and sender is already set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 637
|
||
msgid "connection is not in the initial state"
|
||
msgstr "Die Verbindung ist nicht im initialen Status"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 659
|
||
msgid "it was not specified a valid direct recipient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 678
|
||
msgid ""
|
||
"it is not possible to deliver directly to recipients of different domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 683
|
||
msgid "connection is already established and the recipient is already set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 695
|
||
msgid "connection is not in the recipient setting state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 724
|
||
msgid "connection is not in the start sending data state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 754
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 765
|
||
msgid "connection is not in the sending data state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 801
|
||
msgid "it was not previously established a SMTP connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Peer to Peer ( SSL/TLS )"
|
||
msgstr "Peer-to-Peer ( SSL/TLS )"
|
||
|
||
msgid "Peer to Peer ( Shared Key )"
|
||
msgstr "Peer-to-Peer ( gemeinsamer Schlüssel )"
|
||
|
||
msgid "Remote Access ( SSL/TLS )"
|
||
msgstr "Remotezugriff ( SSL/TLS )"
|
||
|
||
msgid "Remote Access ( User Auth )"
|
||
msgstr "Remotezugriff ( Benutzerauthentifizierung )"
|
||
|
||
msgid "Remote Access ( SSL/TLS + User Auth )"
|
||
msgstr "Remotezugriff ( SSL/TLS + Benutzerauthentifizierung )"
|
||
|
||
msgid "No Preference"
|
||
msgstr "Keine Einstellung"
|
||
|
||
msgid "Disabled - No Compression"
|
||
msgstr "Deaktiviert - keine Kompression"
|
||
|
||
msgid "Enabled with Adaptive Compression"
|
||
msgstr "Aktiviert mit adaptiver Kompression"
|
||
|
||
msgid "Enabled without Adaptive Compression"
|
||
msgstr "Aktiviert ohne adaptiver Kompression"
|
||
|
||
msgid "None (No Encryption)"
|
||
msgstr "Keine (Keine Verschlüsselung)"
|
||
|
||
msgid "None (No Authentication)"
|
||
msgstr "Keine (Keine Authentifizierung)"
|
||
|
||
msgid "The field '%s' must contain a valid IP address or domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Feld '%s' muss eine gültige IP Adresse oder einen gültigen Domainnamen "
|
||
"beinhalten."
|
||
|
||
msgid "The field '%s' must contain a valid port, ranging from 0 to 65535."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Feld '%s' muss einen gültigen Port im Bereich zwischen 0 und 65535 "
|
||
"beinhalten."
|
||
|
||
msgid "The field '%s' must contain a single valid %s CIDR range."
|
||
msgstr "Das Feld '%s' muss einen gültigen %s CIDR-Bereich beinhalten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The field '%s' must contain only valid %s CIDR range(s) separated by commas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MASTER"
|
||
msgstr "MASTER"
|
||
|
||
msgid "BACKUP"
|
||
msgstr "BACKUP"
|
||
|
||
msgid "INIT"
|
||
msgstr "INIT"
|
||
|
||
msgid "After synch increase advertising skew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error creating socket!"
|
||
msgstr "Fehler beim Ertellen des Sockets!"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/pfsense-utils.inc, line: 363
|
||
msgid "Error code is '%1$s' - %2$s"
|
||
msgstr "Der Fehlercode ist '%1$s' - %2$s"
|
||
|
||
msgid "setsockopt() failed, error: %s"
|
||
msgstr "setsockopt() fehlgeschlagen, Fehler: %s"
|
||
|
||
msgid "Magic Packet sent (%1$s) to {%2$s} MAC=%3$s"
|
||
msgstr "Magic Packet gesendet (%1$s) an {%2$s} MAC=%3$s"
|
||
|
||
msgid "Restored %s of config file (maybe from CARP partner)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No history data found!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "device not present! Is the modem attached to the system?"
|
||
msgstr "Gerät nicht vorhanden! Ist das Modem am System angeschlossen?"
|
||
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "läuft"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "aktiv"
|
||
|
||
msgid "blocking"
|
||
msgstr "blockieren"
|
||
|
||
msgid "check for ethernet loops"
|
||
msgstr "Prüfe auf Ethernet Loops"
|
||
|
||
msgid "learning"
|
||
msgstr "lernen"
|
||
|
||
msgid "forwarding"
|
||
msgstr "weiterleitung"
|
||
|
||
msgid "DNSCACHE: Found old IP %1$s and new IP %2$s"
|
||
msgstr "DNSCACHE: Alte IP %1$s und neue IP %2$s gefunden"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/pfsense-utils.inc, line: 1511
|
||
msgid "Could not process aliases from alias: %s"
|
||
msgstr "Konnte Aliase von Alias nicht verarbeiten: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Alias archive is a .zip file which cannot be decompressed because utility is "
|
||
"missing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Aliasarchiv ist eine .zip Datei, welche nicht entpackt werden kann, weil "
|
||
"das entsprechende Werkzeug fehlt!"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/pfsense-utils.inc, line: 1555
|
||
# File: src/etc/inc/pfsense-utils.inc, line: 1587
|
||
msgid "Could not open %s/aliases for writing!"
|
||
msgstr "Konnte %s/aliases nicht zum Schreiben öffnen!"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/pfsense-utils.inc, line: 1561
|
||
# File: src/etc/inc/pfsense-utils.inc, line: 1593
|
||
msgid "The following file could not be read %s from %s"
|
||
msgstr "Die Datei %s konnte nicht aus der Datei %s gelesen werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Alias archive is a .tar/tgz file which cannot be decompressed because "
|
||
"utility is missing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Aliasarchiv ist eine .tar/tgz Datei, welche nicht entpackt werden kann, "
|
||
"weil das entsprechende Werkzeug fehlt!"
|
||
|
||
msgid "Error sending request:"
|
||
msgstr "Fehler bei der Anfrage:"
|
||
|
||
msgid "RADIUS_ACCESS_ACCEPT is unexpected for accounting"
|
||
msgstr "RADIUS_ACCESS_ACCEPT wurde bei Accounting nicht erwartet"
|
||
|
||
msgid "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE is unexpected for authentication"
|
||
msgstr "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE wurde bei Authentifizierung nicht erwartet"
|
||
|
||
msgid "Unexpected return value: %s"
|
||
msgstr "Unerwarteter Rückgabewert: %s"
|
||
|
||
msgid "RRD dump failed exited with %1$s, the error is: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "RRD create failed exited with %1$s, the error is: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Import RRD has %1$s DS values and %2$s RRA databases, new format RRD has %3$"
|
||
"s DS values and %4$s RRA databases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The new RRD now has %1$s DS values and %2$s RRA databases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Generating RRD graphs..."
|
||
msgstr "Generiere RRD Graphen..."
|
||
|
||
msgid "Creating rrd update script"
|
||
msgstr "Erstelle rrd Updateskript"
|
||
|
||
msgid "Router Advertisement Daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unbound DNS Forwarder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NTP clock sync"
|
||
msgstr "NTP Zeitsynchronisation"
|
||
|
||
msgid "DHCP Service"
|
||
msgstr "DHCP Dienst"
|
||
|
||
msgid "Gateway Monitoring Daemon"
|
||
msgstr "Gateway Monitoring Daemon"
|
||
|
||
msgid "SNMP Service"
|
||
msgstr "SNMP Dienst"
|
||
|
||
msgid "IGMP proxy"
|
||
msgstr "IGMP Proxy"
|
||
|
||
msgid "UPnP Service"
|
||
msgstr "UPnP Dienst"
|
||
|
||
msgid "IPsec VPN"
|
||
msgstr "IPsec VPN"
|
||
|
||
msgid "Secure Shell Daemon"
|
||
msgstr "Secure Shell Daemon"
|
||
|
||
msgid "Server load balancing daemon"
|
||
msgstr "Server Lastverteilungsdaemon"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/service-utils.inc, line: 180
|
||
msgid "Proxy server"
|
||
msgstr "Proxy Server"
|
||
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Läuft"
|
||
|
||
msgid "%s Service is"
|
||
msgstr "%s Dienst ist"
|
||
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Gestoppt"
|
||
|
||
msgid "Restart %sService"
|
||
msgstr "%sDienst neu starten"
|
||
|
||
msgid "Stop %sService"
|
||
msgstr "%sDienst anhalten"
|
||
|
||
msgid "Start %sService"
|
||
msgstr "%sDienst starten"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/service-utils.inc, line: 404
|
||
msgid "Could not start unknown service `%s'"
|
||
msgstr "Konnte unbekannten Dienst '%s' nicht starten."
|
||
|
||
msgid "%s has been started."
|
||
msgstr "%s wurde gestartet."
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/service-utils.inc, line: 480
|
||
msgid "Could not stop unknown service `%s'"
|
||
msgstr "Konnte unbekannten Dienst '%s' nicht anhalten."
|
||
|
||
msgid "%s has been stopped."
|
||
msgstr "%s wurde beendet."
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/service-utils.inc, line: 554
|
||
msgid "Could not restart unknown service `%s'"
|
||
msgstr "Konnte unbekannten Dienst '%s' nicht neu starten."
|
||
|
||
msgid "%s has been restarted."
|
||
msgstr "%s wurde neugestartet."
|
||
|
||
msgid "DHCP leases restore failed exited with %1$s, the error is: %2$s%3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Starting DHCP service..."
|
||
msgstr "Starte DHCP Dienst..."
|
||
|
||
msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IPs defined!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error: cannot open dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure().%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: konnte dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure() nicht öffnen.%s"
|
||
|
||
msgid "Could not write Igmpproxy configuration file!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Started IGMP proxy service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Starting DHCP relay service..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Starting DHCPv6 relay service..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Starting DynDNS clients..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Starting DNS forwarder..."
|
||
msgstr "Starte DNS-Forwarder..."
|
||
|
||
msgid "Starting DNS Resolver..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Starting SNMP daemon... "
|
||
msgstr "Starte SNMP Daemon... "
|
||
|
||
msgid "Error: cannot open snmpd.conf in services_snmpd_configure().%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/services.inc, line: 2185
|
||
msgid "DynDNS updated IP Address (A) for %s on %s (%s) to %s"
|
||
msgstr "DynDNS aktualisierte IP Adresse (A) für %s auf %s (%s) auf %s"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/services.inc, line: 2200
|
||
msgid "DynDNS updated IPv6 Address (AAAA) for %s on %s (%s) to %s"
|
||
msgstr "DynDNS aktualisierte IP Adresse (AAAA) für %s auf %s (%s) auf %s"
|
||
|
||
msgid "pfSense specific crontab entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Created:"
|
||
msgstr "Erstellt:"
|
||
|
||
msgid "If possible do not add items to this file manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you do so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Starting UPnP service... "
|
||
msgstr "Starte UPnP Dienst..."
|
||
|
||
msgid "Installed cron job for %s"
|
||
msgstr "Cronjob für %s installiert"
|
||
|
||
msgid "Updated cron job for %s"
|
||
msgstr "Cronjob für %s aktualisiert"
|
||
|
||
msgid "Removed cron job for %s"
|
||
msgstr "Cronjob für %s entfernt"
|
||
|
||
msgid "Static Routes: Gateway IP could not be found for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Starting syslog..."
|
||
msgstr "Starte Systemprotokoll..."
|
||
|
||
msgid "Error: cannot open syslog.conf in system_syslogd_start().%s"
|
||
msgstr "Fehler: Konnte syslog.conf in system_syslogd_start() nicht öffnen.%s"
|
||
|
||
msgid "webConfigurator default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Importing HTTPS certificate"
|
||
msgstr "Importiere HTTPS Zertifikat"
|
||
|
||
msgid "Error: cannot open cert.pem in system_webgui_start().%s"
|
||
msgstr "Fehler: konnte cert.pem in system_webgui_start() nicht öffnen.%s"
|
||
|
||
msgid "Error: cannot open ca.pem in system_webgui_start().%s"
|
||
msgstr "Fehler: konnte ca.pem in system_webgui_start() nicht öffnen.%s"
|
||
|
||
msgid "ssl configuration"
|
||
msgstr "SSL Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "Error: cannot open %s in system_generate_lighty_config().%s"
|
||
msgstr "Fehler: konnte %s in system_generate_lighty_config() nicht öffnen.%s"
|
||
|
||
msgid "Setting timezone..."
|
||
msgstr "Setze Zeitzone..."
|
||
|
||
msgid "Setting hard disk standby... "
|
||
msgstr "Setze Festplattenstandby... "
|
||
|
||
msgid "failed!"
|
||
msgstr "fehlgeschlagen!"
|
||
|
||
msgid "%sWarning: filter rule removed (interface '%s' does not exist anymore)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%sWarnung: Filterregel wurde entfernt (Schnittstelle '%s' existiert nicht "
|
||
"mehr)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%sWarning: filter rule removed (source network '%s' does not exist anymore)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%sWarnung: Filterregel wurde entfernt (Quellnetzwerk '%s' existiert nicht "
|
||
"mehr)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%sWarning: filter rule removed (destination network '%s' does not exist "
|
||
"anymore)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%sWarnung: Filterregel wurde entfernt (Zielnetzwerk '%s' existiert nicht "
|
||
"mehr)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%sWarning: traffic shaper rule removed (interface '%s' does not exist "
|
||
"anymore)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%sWarnung: Traffic Shaper Regel entfernt (Interface '%s' existiert nicht "
|
||
"mehr)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%sWarning: traffic shaper rule removed (source network '%s' does not exist "
|
||
"anymore)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%sWarnung: Traffic Shaper Regel entfernt (Quellnetzwerk '%s' existiert nicht "
|
||
"mehr)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%sWarning: traffic shaper rule removed (destination network '%s' does not "
|
||
"exist anymore)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%sWarnung: Traffic Shaper Regel entfernt (Zielnetzwerk '%s' existiert nicht "
|
||
"mehr)."
|
||
|
||
msgid "CARP vhid %s"
|
||
msgstr "CARP vhid %s"
|
||
|
||
msgid "Permit IPsec traffic."
|
||
msgstr "Erlaube IPsec-Verkehr."
|
||
|
||
msgid "System Administrators"
|
||
msgstr "Systemadministratoren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether this user will lock access to the webConfigurator for "
|
||
"other users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether this user will lock individual HTML pages after having "
|
||
"accessed a particular page (the lock will be freed if the user leaves or "
|
||
"saves the page form)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Indicates whether this user is able to login for example via SSH."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether this user is allowed to copy files onto the %s appliance "
|
||
"via SCP/SFTP. If you are going to use this privilege, you must install "
|
||
"scponly on the appliance (Hint: pkg_add -r scponly)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This user is associated with the UNIX root user (you should associate this "
|
||
"privilege only with one single user)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Drop packets to closed TCP ports without returning a RST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do not send ICMP port unreachable messages for closed UDP ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Randomize the ID field in IP packets (default is 0: sequential IP IDs)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Drop SYN-FIN packets (breaks RFC1379, but nobody uses it anyway)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwerfe SYN-FIN Segmente (widerspricht RFC 1379, diese Kombination tritt "
|
||
"jedoch nicht auf)"
|
||
|
||
msgid "Sending of IPv4 ICMP redirects"
|
||
msgstr "Senden von IPv4 ICMP Weiterleitungen"
|
||
|
||
msgid "Sending of IPv6 ICMP redirects"
|
||
msgstr "Senden von IPv6 ICMP Weiterleitungen"
|
||
|
||
msgid "Generate SYN cookies for outbound SYN-ACK packets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maximum incoming TCP datagram size"
|
||
msgstr "Maximale Größe eines eingehenden TCP Segments"
|
||
|
||
msgid "Maximum outgoing TCP datagram size"
|
||
msgstr "Maximale Größe eines ausgehenden TCP Segments"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fastforwarding (see http://lists.freebsd.org/pipermail/freebsd-"
|
||
"net/2004-January/002534.html)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fastforwarding (siehe http://lists.freebsd.org/pipermail/freebsd-"
|
||
"net/2004-January/002534.html)"
|
||
|
||
msgid "Do not delay ACK to try and piggyback it onto a data packet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maximum outgoing UDP datagram size"
|
||
msgstr "Maximale Größe eines ausgehenden UDP Datagramms"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Handling of non-IP packets which are not passed to pfil (see if_bridge(4))"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allow unprivileged access to tap(4) device nodes"
|
||
msgstr "Erlaube unprivilegierten Zugriff auf tap(4) Geräteknoten"
|
||
|
||
msgid "Randomize PID's (see src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid())"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The system will attempt to calculate the bandwidth delay product for each "
|
||
"connection and limit the amount of data queued to the network to just the "
|
||
"amount required to maintain optimum throughput. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Das System wird versuchen die Bandbreite über die Verzögerung jeder "
|
||
"Verbindung zu berechnen und die Anzahl der Daten, die an das Netzwerk "
|
||
"gesendet werden, so limitieren, dass ein optimaler Durchsatz erreicht wird. "
|
||
|
||
msgid "Set ICMP Limits"
|
||
msgstr "Setze ICMP Limits"
|
||
|
||
msgid "TCP Offload engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interface %s Static Gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interface %s Dynamic Gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upgraded static route for %s"
|
||
msgstr "Aktualisierte statische Route für %s"
|
||
|
||
msgid "Sitedown pool for VS: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "phase2 for %s"
|
||
msgstr "Phase 2 für %s"
|
||
|
||
msgid "Upgraded Dyndns %s"
|
||
msgstr "Aktualisierte Dyndns %s"
|
||
|
||
msgid "All Users"
|
||
msgstr "Alle Benutzer"
|
||
|
||
msgid "Converted bridged %s"
|
||
msgstr "Brücke konvertiert %s"
|
||
|
||
msgid "Auto added OpenVPN rule from config upgrade."
|
||
msgstr "Automatisch hinzugefügte OpenVPN-Regel aus dem Konfigurationsupgrade."
|
||
|
||
msgid "WARNING: Could not mark subsystem: %s dirty"
|
||
msgstr "WARNUNG: Konnte das Subsystem nicht markieren: %s schmutzig"
|
||
|
||
msgid "WARNING: You must give a name as parameter to lock() function."
|
||
msgstr ""
|
||
"WARNUNG: Sie müssen der lock() Funktion einen Parameter für den Namen "
|
||
"übergeben."
|
||
|
||
msgid "WARNING: You must give a name as parameter to try_lock() function."
|
||
msgstr ""
|
||
"WARNUNG: Sie müssen der try_lock() Funktion einen Parameter für den Namen "
|
||
"übergeben."
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/util.inc, line: 1014
|
||
msgid "The command '%s' returned exit code '%d', the output was '%s'"
|
||
msgstr "Das Kommando '%s' gab den Exit-Code '%d' zurück, die Ausgabe war '%s'"
|
||
|
||
msgid "%1$s (%2$s/%3$s) active and good for %4$d Minutes"
|
||
msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) aktiv und in Ordnung für %4$d Minuten"
|
||
|
||
msgid "Access denied!"
|
||
msgstr "Zugriff verweigert!"
|
||
|
||
msgid "Access granted for %d Minutes in total."
|
||
msgstr "Zugriff für %d Minuten in Summe gewährt."
|
||
|
||
msgid "Error: cannot write voucher.cfg"
|
||
msgstr "Fehler: Konnte voucher.cfg nicht schreiben."
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/voucher.inc, line: 378
|
||
msgid "Can't write %s"
|
||
msgstr "Kann %s nicht schreiben"
|
||
|
||
# File: src/etc/inc/voucher.inc, line: 461
|
||
msgid "Can't read %s"
|
||
msgstr "Kann %s nicht lesen"
|
||
|
||
msgid "Voucher: %s"
|
||
msgstr "Voucher: %s"
|
||
|
||
msgid "Configuring IPsec VPN... "
|
||
msgstr "Konfiguriere IPsec VPN... "
|
||
|
||
msgid "Error: Invalid certificate info for %s"
|
||
msgstr "Fehler: Üngültige Zertifikatsinformation für %s"
|
||
|
||
msgid "Error: Invalid certificate hash info for %s"
|
||
msgstr "Fehler: Ungültiger Zertifikatshashinformation für %s"
|
||
|
||
msgid "Error: Cannot write IPsec CA file for %s"
|
||
msgstr "Fehler: IPsec CA Datei für %s konnte nicht geschrieben werden"
|
||
|
||
msgid "Error: Invalid phase1 certificate reference for %s"
|
||
msgstr "Fehler: Ungültige Phase 1 Zertifikatsreferenz für %s"
|
||
|
||
msgid "Error: Cannot write phase1 key file for %s"
|
||
msgstr "Fehler: Konnte Phase 1 Schlüsseldatei für %s nicht schreiben"
|
||
|
||
msgid "Error: Cannot write phase1 certificate file for %s"
|
||
msgstr "Fehler: Konnte Phase 1 Zertifikatsdatei für %s nicht schreiben"
|
||
|
||
msgid "Ignoring IPsec reload since there are no tunnels on interface %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignoriere das erneute Laden von IPsec da es keine Tunnel auf dem Interface %"
|
||
"s gibt."
|
||
|
||
msgid "Forcefully reloading IPsec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configuring PPTP VPN service... "
|
||
msgstr "Konfiguriere PPTP VPN Dienst... "
|
||
|
||
msgid "Could not kill mpd within 3 seconds. Trying again."
|
||
msgstr "Konnte mpd in 3 Sekunden nicht stoppen, Neuer Versuch"
|
||
|
||
msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_pptpd_configure()."
|
||
msgstr "Fehler: Konnte mpd.conf in vpn_pptpd_configure() nicht öffnen."
|
||
|
||
msgid "Error: cannot open mpd.links in vpn_pptpd_configure()."
|
||
msgstr "Fehler: Konnte mpd.links in vpn_pptpd_configure() nicht öffnen."
|
||
|
||
msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_pptpd_configure()."
|
||
msgstr "Fehler: Konnte mpd.secret in vpn_pptpd_configure() nicht öffnen."
|
||
|
||
msgid "Configuring PPPoE VPN service... "
|
||
msgstr "Konfiguriere PPPoE VPN Dienst "
|
||
|
||
msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_pppoe_configure()."
|
||
msgstr "Fehler: Konnte mpd.conf in vpn_pppoe_configure() nicht öffnen."
|
||
|
||
msgid "Error: cannot open mpd.links in vpn_pppoe_configure()."
|
||
msgstr "Fehler: Konnte mpd.links in vpn_pppoe_configure() nicht öffnen."
|
||
|
||
msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_pppoe_configure()."
|
||
msgstr "Fehler: Konnte mpd.secret in vpn_pppoe_configure() nicht öffnen."
|
||
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "erledigt."
|
||
|
||
msgid "Configuring l2tp VPN service... "
|
||
msgstr "Konfiguriere L2TP VPN Dienst... "
|
||
|
||
msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_l2tp_configure()."
|
||
msgstr "Fehler: Konnte mpd.conf in vpn_l2tp_configure() nicht öffnen."
|
||
|
||
msgid "Error: cannot open mpd.links in vpn_l2tp_configure()."
|
||
msgstr "Fehler: Konnte mpd.links in vpn_l2tp_configure() nicht öffnen."
|
||
|
||
msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_l2tp_configure()."
|
||
msgstr "Fehler: Konnte mpd.secret in vpn_l2tp_configure() nicht öffnen."
|
||
|
||
msgid "XML error: %1$s at line %2$d cannot occur more than once"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error: could not open XML input"
|
||
msgstr "Fehler: konnte XML-Eingabe nicht öffnen"
|
||
|
||
msgid "XML error: %1$s at line %2$d in %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "XML error: no %s object found!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "XML error: %1$s at line %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Merged in config (%s sections) from XMLRPC client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/etc/rc.bootup, line: 143
|
||
msgid "Default interfaces not found -- Running interface assignment option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/etc/rc.initial.password, line: 37
|
||
msgid "The %s password will be reset to the factory default of `%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/etc/rc.initial.password, line: 42
|
||
msgid "Do you want to proceed [y|n]? "
|
||
msgstr "Möchten Sie fortfahren [j|n]? "
|
||
|
||
# File: src/etc/rc.initial.password, line: 48
|
||
msgid "The User manager authentication server is set to \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/etc/rc.initial.password, line: 50
|
||
msgid "Do you want to set it back to Local Database [y|n]? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "password changed from console menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/etc/rc.initial.password, line: 78
|
||
msgid "The password has been reset."
|
||
msgstr "Das Kennwort wurde zurückgesetzt."
|
||
|
||
# File: src/etc/rc.initial.password, line: 80
|
||
msgid "Please change the password as soon as you log in!"
|
||
msgstr "Bitte ändern Sie das Kennwort sobald Sie sich angemeldet haben!"
|
||
|
||
msgid "Do you want to enable the %s server on %s?"
|
||
msgstr "Wollen Sie den %s Server auf %s aktivieren?"
|
||
|
||
msgid "Configure %s address %s interface via %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter the new %s %s address. Press <ENTER> for none:"
|
||
msgstr "Geben Sie die neue %s %s Adresse ein. Drücken Sie <ENTER> für keine:"
|
||
|
||
msgid "This IP address conflicts with another interface or a VIP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese IP Adresse steht im Konflikt mit einem anderen Interface oder einer VIP"
|
||
|
||
msgid "Subnet masks are entered as bit counts (as in CIDR notation) in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter the new %s %s subnet bit count (1 to %s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You cannot set network address to an interface"
|
||
msgstr "Sie können die Netzwerkadresse einem Interface nicht zuweisen"
|
||
|
||
msgid "You cannot set broadcast address to an interface"
|
||
msgstr "Sie können die Broadcastadresse einem Interface nicht zuweisen"
|
||
|
||
msgid "For a WAN, enter the new %s %s upstream gateway address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "For a LAN, press <ENTER> for none:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "not an %s IP address!"
|
||
msgstr "keine %s IP Adresse!"
|
||
|
||
msgid "not in subnet!"
|
||
msgstr "nicht im Subnetzwerk!"
|
||
|
||
msgid "Enter the start address of the %s client address range:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This IP address must be in the interface's subnet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter the end address of the %s client address range:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The end address of the DHCP range must be >= the start address"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die letzte Adresse des DHCP Bereichs muss größer gleich der Startadresse sein"
|
||
|
||
msgid "Disabling %s DHCPD..."
|
||
msgstr "Deaktiviere %s DHCPD..."
|
||
|
||
msgid "Do you want to revert to HTTP as the webConfigurator protocol?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note: the anti-lockout rule on %s has been re-enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s IP configuration from console menu"
|
||
msgstr "%s IP Konfiguration aus dem Konsolenmenü"
|
||
|
||
msgid "The IPv4 %s address has been set to %s"
|
||
msgstr "Die %s IPv4 Adresse wurde auf %s gesetzt"
|
||
|
||
msgid "The IPv6 %s address has been set to %s"
|
||
msgstr "Die %s IPv6 Adresse wurde auf %s gesetzt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can now access the webConfigurator by opening the following URL in your "
|
||
"web browser:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Press <ENTER> to continue."
|
||
msgstr "Drücken Sie <Enter> um fortzufahren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not obtain openvpn lock for executing rc.openvpn for more than 10 "
|
||
"seconds continuing..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "n/j/y H:i:s"
|
||
msgstr "n/j/y H:i:s"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
msgid "Unknown Page"
|
||
msgstr "Unbekannte Seite"
|
||
|
||
msgid "No backups found in the configuration history."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Which configuration would you like to restore?"
|
||
msgstr "Welche Konfiguration möchten Sie wiederherstellen?"
|
||
|
||
msgid "That is not a valid backup number.\n"
|
||
msgstr "Dies ist keine gültige Backupnummer.\n"
|
||
|
||
msgid "Is this the backup you wish to restore?"
|
||
msgstr "Ist dies das Backup, welches Sie wiederherstellen möchten?"
|
||
|
||
msgid "Y/N?"
|
||
msgstr "J/N?"
|
||
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "J"
|
||
|
||
msgid "Successfully reverted to timestamp %1$s with description \"%2$s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may need to reboot the firewall or restart services before the restored "
|
||
"configuration is fully active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es kann sein, dass Sie die Firewall oder Dienste neustarten müssen, bevor "
|
||
"die wiederhergestellte Konfiguration vollständig übernommen wird."
|
||
|
||
msgid "Unable to revert to the selected configuration."
|
||
msgstr "Auf die ausgewählte Konfiguration konnte nicht zurückgesetzt werden."
|
||
|
||
msgid "Restore canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Restore canceled due to invalid input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Restore Backup from Configuration History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List Backups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Restore Backup"
|
||
msgstr "Backup Wiederherstellen"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
msgid "Please select an option to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "quit"
|
||
msgstr "beenden"
|
||
|
||
# File: src/etc/rc.sshd, line: 132
|
||
msgid "Started creating your SSH keys. SSH startup is being delayed a wee bit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Erstellung von SSH Schlüsseln wurde gestartet. Der Start von von SSH "
|
||
"verzögert sich dadurch."
|
||
|
||
# File: src/etc/rc.sshd, line: 139
|
||
msgid "Completed creating your SSH keys. SSH will now be started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List of mirrors changed. Old: (%s) New: (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mirror %s status changed from %s to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mirror %s consumer count changed from %d to %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mirror %s drive status changed. Old: (%s) New: (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wrong Interface"
|
||
msgstr "Falsches Interface"
|
||
|
||
msgid "no info"
|
||
msgstr "keine Information"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%s IPs have been disabled. Please note that disabling does not survive a "
|
||
"reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s IPs wurden deaktiviert. Bitte beacten Sie, dass die Deaktivierung nur bis "
|
||
"zum nächsten Neustart gültig ist."
|
||
|
||
msgid "CARP has been enabled."
|
||
msgstr "CARP wurde aktiviert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CARP has detected a problem and this unit has been demoted to BACKUP status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Check link status on all interfaces with configured CARP VIPs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable CARP"
|
||
msgstr "Aktiviere CARP"
|
||
|
||
msgid "Temporarily Disable CARP"
|
||
msgstr "CARP temporär deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "Leave Persistent CARP Maintenance Mode"
|
||
msgstr "Den persistenten CARP Wartungsmodus verlassen"
|
||
|
||
msgid "Enter Persistent CARP Maintenance Mode"
|
||
msgstr "In den persistenten CARP Wartungsmodus wechseln"
|
||
|
||
msgid "CARP Interface"
|
||
msgstr "CARP Interface"
|
||
|
||
msgid "Virtual IP"
|
||
msgstr "Virtuelle IP"
|
||
|
||
msgid "Could not locate any defined CARP interfaces."
|
||
msgstr "Konnte kein definiertes CARP Interface finden."
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Anmerkung"
|
||
|
||
# File: src/www/carp_status.php, line: 181
|
||
msgid "You can configure high availability settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "hier"
|
||
|
||
msgid "pfSync nodes"
|
||
msgstr "pfSync Knoten"
|
||
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Verarbeite..."
|
||
|
||
msgid "Uploading..."
|
||
msgstr "Hochladen..."
|
||
|
||
# Aus dem Kontext "mache was... ok"
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "fehlgeschlagen"
|
||
|
||
# File: src/www/crash_reporter.php, line: 115
|
||
msgid "Thank you for submitting this crash report."
|
||
msgstr "Danke, dass Sie diesen Fehlerbericht gesendet haben."
|
||
|
||
# File: src/www/crash_reporter.php, line: 117
|
||
msgid "Please consider submitting a crash report if the error persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziehen Sie bitte in Betracht, einen Crash Report zu senden, falls der Fehler "
|
||
"häufiger auftritt."
|
||
|
||
# File: src/www/crash_reporter.php, line: 119
|
||
msgid "Luckily we have not detected a programming bug."
|
||
msgstr "Zum Glück haben wir keinen Programmierfehler gefunden."
|
||
|
||
# File: src/www/crash_reporter.php, line: 136
|
||
msgid "Unfortunately we have detected at least one programming bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unglücklicherweise haben wir mindestens einen Programmierfehler entdeckt."
|
||
|
||
# File: src/www/crash_reporter.php, line: 137
|
||
msgid "Would you like to submit this crash report to the %s developers?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diesen Crash Report an die %s-Entwickler senden?"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
# File: src/www/crash_reporter.php, line: 140
|
||
msgid ""
|
||
"Please-double check the contents to ensure you are comfortable submitting "
|
||
"the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte prüfen Sie noch einmal ob Sie damit einverstanden sind, dass folgende "
|
||
"Informationen übertragen werden:"
|
||
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "MAC Adresse"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostname"
|
||
|
||
msgid "NDP"
|
||
msgstr "NDP"
|
||
|
||
msgid "NOTE: Local IPv6 peers use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "instead of ARP"
|
||
msgstr "anstatt ARP"
|
||
|
||
msgid "is not a valid authentication server"
|
||
msgstr "ist kein gültiger Authentifizierungsserver"
|
||
|
||
msgid "A username and password must be specified."
|
||
msgstr "Ein Benutzername und ein Passwort müssen angegeben werden."
|
||
|
||
msgid "authenticated successfully."
|
||
msgstr "Erfolgreich authentifiziert."
|
||
|
||
msgid "This user is a member of these groups"
|
||
msgstr "Dieser Benutzer ist Mitglied dieser Gruppen"
|
||
|
||
msgid "Authentication failed."
|
||
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Authentication Server"
|
||
msgstr "Authentifizierungsserver"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Benutzername"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
msgid "Captive Portal Vouchers"
|
||
msgstr "Captive Portal Voucher"
|
||
|
||
msgid "DHCPv6 Server"
|
||
msgstr "DHCPv6 Server"
|
||
|
||
msgid "Firewall Rules"
|
||
msgstr "Firewall Regeln"
|
||
|
||
msgid "IPSEC"
|
||
msgstr "IPSEC"
|
||
|
||
msgid "PPTP Server"
|
||
msgstr "PPTP Server"
|
||
|
||
msgid "RRD Data"
|
||
msgstr "RRD Daten"
|
||
|
||
msgid "Scheduled Tasks"
|
||
msgstr "Geplante Tasks"
|
||
|
||
msgid "Syslog"
|
||
msgstr "Systemprotokoll"
|
||
|
||
msgid "Static routes"
|
||
msgstr "Statische Routen"
|
||
|
||
msgid "System tunables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SNMP Server"
|
||
msgstr "SNMP Server"
|
||
|
||
msgid "VLANS"
|
||
msgstr "VLANS"
|
||
|
||
msgid "ALL"
|
||
msgstr "ALLE"
|
||
|
||
msgid "Restore configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration wiederherstellen"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Herunterladen"
|
||
|
||
msgid "Restore version"
|
||
msgstr "Version wiederherstellen"
|
||
|
||
# File: src/www/diag_backup.php, line: 208
|
||
# File: src/www/diag_backup.php, line: 767
|
||
msgid "Setup/Test Google Drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You must supply and confirm the password for encryption."
|
||
msgstr "Sie müssen ein Passwort zur Verschlüsselung angeben und bestätigen."
|
||
|
||
msgid "The supplied 'Password' and 'Confirm' field values must match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Eingaben der Felder 'Passwort' und 'Bestätigung' müssen übereinstimmen."
|
||
|
||
msgid "You must supply and confirm the password for decryption."
|
||
msgstr "Die müssen das Passwort zur Entschlüsselung eingeben und bestätigen."
|
||
|
||
msgid "Warning, could not read file %s"
|
||
msgstr "Warnung, konnte Datei %s nicht lesen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The uploaded file does not appear to contain an encrypted OPNsense "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upgrading m0n0wall configuration to OPNsense."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected to restore an area but we could not locate the correct xml "
|
||
"tag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration area has been restored. You may need to reboot the "
|
||
"firewall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Konfigurationsbereich wurde wiederhergestellt. Sie müssen die Firewall "
|
||
"eventuell neu starten."
|
||
|
||
msgid "The m0n0wall configuration has been restored and upgraded to OPNsense."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The configuration could not be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The configuration could not be restored (file upload error)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"XXX - this feature may hose your config (do NOT backrev configs!) - billm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No version selected."
|
||
msgstr "Keine Version ausgewählt."
|
||
|
||
msgid "Google Drive communication failure"
|
||
msgstr "Kommunikation mit Google Drive fehlgeschlagen"
|
||
|
||
# File: src/www/diag_backup.php, line: 526
|
||
msgid "Backup succesfull, current filelist:"
|
||
msgstr "Backup erfolgreich, aktuelle Dateiliste:"
|
||
|
||
msgid "Backup/restore"
|
||
msgstr "Backup/Wiederherstellung"
|
||
|
||
msgid "The firewall configuration has been changed."
|
||
msgstr "Die Firewallkonfiguration wurde geändert."
|
||
|
||
msgid "The firewall is now rebooting."
|
||
msgstr "Die Firewall startet jetzt neu."
|
||
|
||
msgid "Config History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Backup/Restore"
|
||
msgstr "Backup/Wiederherstellung"
|
||
|
||
msgid "Backup area:"
|
||
msgstr "Backup Bereich:"
|
||
|
||
msgid "Click this button to download the system configuration in XML format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Encrypt this configuration file."
|
||
msgstr "Verschlüssle diese Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not backup RRD data (NOTE: RRD Data can consume 4+ megabytes of "
|
||
"config.xml space!)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "confirm:"
|
||
msgstr "bestätigen:"
|
||
|
||
msgid "Download configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration herunterladen"
|
||
|
||
msgid "Open a"
|
||
msgstr "Öffne ein(e)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"configuration XML file and click the button below to restore the "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Restore area:"
|
||
msgstr "Wiederherstellungsbereich:"
|
||
|
||
msgid "Configuration file is encrypted."
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei ist verschlüsselt."
|
||
|
||
msgid "Password :"
|
||
msgstr "Passwort:"
|
||
|
||
msgid "confirm :"
|
||
msgstr "bestätigen:"
|
||
|
||
msgid "Note:"
|
||
msgstr "Hinweis:"
|
||
|
||
msgid "The firewall will reboot after restoring the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Firewall wird nach der Wiederherstellung der Konfiguration neu starten."
|
||
|
||
# File: src/www/diag_backup.php, line: 748
|
||
msgid "Remote backup (using Google drive)"
|
||
msgstr "Fernes Backup (verwendet Google Drive)"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "E-Mail Adresse"
|
||
|
||
# File: src/www/diag_backup.php, line: 761
|
||
msgid "(not loaded)"
|
||
msgstr "(nicht geladen)"
|
||
|
||
# File: src/www/diag_backup.php, line: 761
|
||
msgid "(replace)"
|
||
msgstr "(ersetzen)"
|
||
|
||
# File: src/www/diag_backup.php, line: 761
|
||
msgid "P12 key"
|
||
msgstr "P12 Schlüssel"
|
||
|
||
# File: src/www/diag_backup.php, line: 762
|
||
msgid "Folder ID"
|
||
msgstr "Ordner ID"
|
||
|
||
msgid "Backup Count"
|
||
msgstr "Anzahl an Backups"
|
||
|
||
# File: src/www/diag_backup.php, line: 764
|
||
msgid "Password protect your data"
|
||
msgstr "Schütz Ihrer Daten durch ein Passwort"
|
||
|
||
# File: src/www/diag_backup.php, line: 766
|
||
msgid "Confirm :"
|
||
msgstr "Bestätigen:"
|
||
|
||
msgid "Deleted backup with timestamp %1$s and description \"%2$s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sicherung mit dem Zeitstempel %1$s und der Beschreibung \"%2$s\" gelöscht."
|
||
|
||
msgid "Configuration History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configuration diff from"
|
||
msgstr "Konfigurationsunterschied von"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "an"
|
||
|
||
msgid "Confirm Action"
|
||
msgstr "Aktion bestätigen"
|
||
|
||
msgid "Please confirm the selected action"
|
||
msgstr "Bitte bestätigen Sie die ausgewählte Aktion"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
msgid "Restore from Configuration Backup"
|
||
msgstr "Aus Konfigurationssicherung wiederherstellen"
|
||
|
||
msgid "Remove Configuration Backup"
|
||
msgstr "Konfigurationssicherung löschen"
|
||
|
||
msgid "Target Configuration"
|
||
msgstr "Zielkonfiguration"
|
||
|
||
msgid "Timestamp %1$s"
|
||
msgstr "Zeitstempel %1$s"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bestätigen"
|
||
|
||
# File: src/www/diag_confbak.php, line: 248
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the number of older configurations to keep in the local backup cache. "
|
||
"By default this is 30."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: Be aware of how much space is consumed by backups before adjusting "
|
||
"this value. Current space used by backups: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To view the differences between an older configuration and a newer "
|
||
"configuration, select the older configuration using the left column of radio "
|
||
"options and select the newer configuration in the right column, then press "
|
||
"the Diff button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Unterschied"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
msgid "Configuration Change"
|
||
msgstr "Konfigurationsänderung"
|
||
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Aktuell"
|
||
|
||
msgid "Revert to this configuration"
|
||
msgstr "Diese Konfiguration wiederherstellen"
|
||
|
||
msgid "Remove this backup"
|
||
msgstr "Dieses Backup entfernen"
|
||
|
||
msgid "Download this backup"
|
||
msgstr "Dieses Backup herunterladen"
|
||
|
||
msgid "Factory defaults"
|
||
msgstr "Werkseinstellungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The system has been reset to factory defaults and is now rebooting. This may "
|
||
"take a few minutes, depending on your hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das System wurde auf Werkseinstellungen zurückgesetzt und startet jetzt neu. "
|
||
"Das kann je nach Hardware einige Minuten dauern."
|
||
|
||
msgid "If you click"
|
||
msgstr "Falls Sie klicken"
|
||
|
||
msgid "the firewall will:"
|
||
msgstr "die Firewall wird:"
|
||
|
||
msgid "Reset to factory defaults"
|
||
msgstr "Auf Werkseinstellungen zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "LAN IP address will be reset to 192.168.1.1"
|
||
msgstr "LAN IP Adresse wird auf 192.168.1.1 zurückgesetzt"
|
||
|
||
msgid "System will be configured as a DHCP server on the default LAN interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reboot after changes are installed"
|
||
msgstr "Neustarten nachdem die Änderungen installiert wurden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WAN interface will be set to obtain an address automatically from a DHCP "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "webConfigurator admin username will be reset to 'root'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Webkonfigurator administrativer Benutzername wird auf 'root' zurückgesetzt"
|
||
|
||
msgid "webConfigurator admin password will be reset to"
|
||
msgstr "Webkonfigurator Administratorpasswort wird zurückgesetzt auf"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher dass Sie fortfahren möchten?"
|
||
|
||
msgid "Host must be a valid hostname or IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No response"
|
||
msgstr "Keine Antwort"
|
||
|
||
msgid "No record found"
|
||
msgstr "Kein Eintrag gefunden"
|
||
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP Adresse"
|
||
|
||
msgid "Host Name"
|
||
msgstr "Hostname"
|
||
|
||
msgid "Query Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
msgid "Resolve DNS hostname or IP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hostname or IP"
|
||
msgstr "Hostname oder IP"
|
||
|
||
msgid "Resolution time per server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Query time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "More Information:"
|
||
msgstr "Mehr Information"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: The following links are to external services, so their reliability "
|
||
"cannot be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IP WHOIS @ DNS Stuff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IP Info @ DNS Stuff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid input"
|
||
msgstr "Ungültige Eingabe"
|
||
|
||
msgid "Show States"
|
||
msgstr "Status anzeigen"
|
||
|
||
msgid "An error occurred."
|
||
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
|
||
|
||
msgid "Reset states"
|
||
msgstr "Status zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Current total state count"
|
||
msgstr "Aktuelle Gesamtstatusanzahl"
|
||
|
||
msgid "Filter expression:"
|
||
msgstr "Filterausdruck:"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Int"
|
||
msgstr "Int"
|
||
|
||
msgid "Proto"
|
||
msgstr "Protokoll"
|
||
|
||
msgid "Source -> Router -> Destination"
|
||
msgstr "Quelle -> Router -> Ziel"
|
||
|
||
# unclear if country ("Staat") or state ("Status") - it can be translated to both!
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "Remove all state entries from"
|
||
msgstr "Entferne alle Statuseinträge von"
|
||
|
||
msgid "No states were found."
|
||
msgstr "Keine Status wurden gefunden."
|
||
|
||
msgid "States matching current filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show Source Tracking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Source Tracking"
|
||
msgstr "Quellenverfolgung"
|
||
|
||
msgid "Reset States"
|
||
msgstr "Status zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Source -> Destination"
|
||
msgstr "Quelle -> Ziel"
|
||
|
||
msgid "# States"
|
||
msgstr " Statuse"
|
||
|
||
msgid "# Connections"
|
||
msgstr "# Verbindungen"
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Rate"
|
||
|
||
msgid "Remove all source tracking entries from"
|
||
msgstr "Lösche alle Quellverfolgungseinträge aus"
|
||
|
||
msgid "No source tracking entries were found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GEOM Mirrors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Forget all formerly connected consumers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove metadata from disk"
|
||
msgstr "Metadaten von der Festplatte entfernen"
|
||
|
||
msgid "Insert consumer into mirror"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove consumer from mirror"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reactivate consumer on mirror"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deactivate consumer from mirror"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Force rebuild of mirror consumer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You must supply a valid mirror name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You must supply a valid consumer name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Consumer is already in use and cannot be inserted. Remove consumer from "
|
||
"existing mirror first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Consumer has metadata from an existing mirror. Clear metadata before "
|
||
"inserting consumer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mirror is not in a COMPLETE state, cannot insert consumer. Forget "
|
||
"disconnected disks or wait for rebuild to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Consumer is in use and cannot be cleared. Deactivate disk first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Consumer has no metadata to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Consumer is already present on specified mirror."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Consumer has no metadata and cannot be reactivated."
|
||
msgstr "Konsument hat keine Metadaten und kann nicht reaktiviert werden."
|
||
|
||
msgid "Consumer must be present on the specified mirror."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error performing the chosen mirror operation. Check the System "
|
||
"Log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NOTE:"
|
||
msgstr "Hinweis:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The options on this page are intended for use by advanced users only. This "
|
||
"page is for managing existing mirrors, not creating new mirrors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Consumer"
|
||
msgstr "Konsument"
|
||
|
||
msgid "GEOM Mirror information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mirror Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Komponente"
|
||
|
||
msgid "Forget Disconnected Disks"
|
||
msgstr "Nicht angeschlossene Festplatten vergessen"
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
msgid "No Mirrors Found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some disk operations may only be performed when there are multiple consumers "
|
||
"present in a mirror."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Consumer information"
|
||
msgstr "Konsumenteninformation"
|
||
|
||
msgid "Available Consumers"
|
||
msgstr "Verfügbare Konsumenten"
|
||
|
||
msgid "Add to Mirror"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reactivate on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No unused consumers found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Consumers may only be added to a mirror if they are larger than the size of "
|
||
"the mirror."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To repair a failed mirror, first perform a 'Forget' command on the mirror, "
|
||
"followed by an 'insert' action on the new consumer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/diag_halt.php, line: 35
|
||
msgid "Halt system"
|
||
msgstr "System anhalten"
|
||
|
||
# File: src/www/diag_halt.php, line: 48
|
||
msgid "The system is halting now. This may take one minute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/diag_halt.php, line: 56
|
||
msgid "Are you sure you want to halt the system?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das System herunterfahren möchten?"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgid "Local ID"
|
||
msgstr "Lokale ID"
|
||
|
||
msgid "Local IP"
|
||
msgstr "Lokale IP"
|
||
|
||
msgid "Remote ID"
|
||
msgstr "Ferne ID"
|
||
|
||
msgid "Remote IP"
|
||
msgstr "Ferne IP"
|
||
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rolle"
|
||
|
||
msgid "Local subnets"
|
||
msgstr "Lokale Subnetzwerke"
|
||
|
||
msgid "Local SPI(s)"
|
||
msgstr "Lokaler SPI(s)"
|
||
|
||
msgid "Remote subnets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You can configure IPsec"
|
||
msgstr "Sie können IPsec konfigurieren"
|
||
|
||
msgid "Pool: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "usage: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "online: "
|
||
msgstr "online: "
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
msgid "No leases from this pool yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No IPsec pools."
|
||
msgstr "Keine IPsec Pools"
|
||
|
||
msgid "You can configure your IPsec"
|
||
msgstr "Sie können IPsec konfigurieren"
|
||
|
||
msgid "here."
|
||
msgstr "hier."
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Quelle"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Ziel"
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protokoll"
|
||
|
||
msgid "SPI"
|
||
msgstr "SPI"
|
||
|
||
msgid "Enc. alg."
|
||
msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
|
||
|
||
msgid "Auth. alg."
|
||
msgstr "Authentifizierungsalgorithmus"
|
||
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Daten"
|
||
|
||
msgid "No IPsec security associations."
|
||
msgstr "Keine IPsec Sicherheitsverbindungen."
|
||
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Richtung"
|
||
|
||
msgid "Tunnel endpoints"
|
||
msgstr "Tunnelendpunkte"
|
||
|
||
msgid "incoming (as seen by firewall)"
|
||
msgstr "eingehend (wie von der Firewall gesehen)"
|
||
|
||
msgid "outgoing (as seen by firewall)"
|
||
msgstr "ausgehend (wie von der Firewall gesehen)"
|
||
|
||
msgid "No IPsec security policies."
|
||
msgstr "Keine IPsec Sicherheitsrichtlinien."
|
||
|
||
# File: src/www/diag_ipsec_tabs.inc, line: 28
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Überblick"
|
||
|
||
# File: src/www/diag_ipsec_tabs.inc, line: 32
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Protokolle"
|
||
|
||
msgid "Diagnostics: Limiter Info"
|
||
msgstr "Diagnose: Limitierer Info"
|
||
|
||
msgid "Gathering Limiter information, please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "System logs"
|
||
msgstr "Systemprotokolle"
|
||
|
||
msgid "Clear log"
|
||
msgstr "Protokoll löschen"
|
||
|
||
msgid "Portal Auth"
|
||
msgstr "Portalauthentifizierung"
|
||
|
||
msgid "Last %s Portal Auth log entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last %s DHCP service log entries"
|
||
msgstr "Letzte %s Protokolleinträge des DHCP Dienstes"
|
||
|
||
msgid "Cannot resolve"
|
||
msgstr "Kann nicht aufgelöst werden"
|
||
|
||
msgid "The rule that triggered this action is"
|
||
msgstr "Die Regel die diese Aktion ausgelöst hat ist"
|
||
|
||
msgid "Filter expression"
|
||
msgstr "Filterausdruck"
|
||
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantität"
|
||
|
||
msgid "Matches %1$s regular expression%2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last %s firewall log entries."
|
||
msgstr "Letzte %s Firewallprotokolleinträge."
|
||
|
||
msgid "matched log entries."
|
||
msgstr "entsprechende Protokolleinträge."
|
||
|
||
msgid "Max(%s)"
|
||
msgstr "Max(%s)"
|
||
|
||
msgid "Act"
|
||
msgstr "Reagieren"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Zeit"
|
||
|
||
msgid "If"
|
||
msgstr "Falls"
|
||
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "Regel"
|
||
|
||
msgid "Click to resolve"
|
||
msgstr "Klicken zum Auflösen"
|
||
|
||
msgid "Backups are also nice."
|
||
msgstr "Backups sind auch nett."
|
||
|
||
msgid "Continue at risk of your own peril."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do you really want to add this BLOCK rule?"
|
||
msgstr "Wollen Sie diese Blockierregel wirklich hinzufügen?"
|
||
|
||
msgid "Easy Rule is still experimental."
|
||
msgstr "Easy Rule ist immer noch experimentell."
|
||
|
||
msgid "Easy Rule: Add to Block List"
|
||
msgstr "Einfache Regel: Zur Blockierliste hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to add this PASS rule?"
|
||
msgstr "Wollen Sie diese Erlaubnisregel wirklich hinzufügen?"
|
||
|
||
msgid "Easy Rule: Pass this traffic"
|
||
msgstr "Easy Rule: Erlaube diesen Verkehr"
|
||
|
||
msgid "Last %s firewall log entries"
|
||
msgstr "Neueste %s Firewallprotokolleinträge"
|
||
|
||
msgid "Firewall (Dynamic View)"
|
||
msgstr "Firewall (Dynamische Ansicht)"
|
||
|
||
msgid "Last %s records"
|
||
msgstr "Letzte %s Aufzeichnungen"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
msgid "TCP Flags"
|
||
msgstr "TCP Flags"
|
||
|
||
msgid "Firewall Log Summary"
|
||
msgstr "Firewallprotokollzusammenfassung"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Aktionen"
|
||
|
||
msgid "Protocols"
|
||
msgstr "Protokolle"
|
||
|
||
msgid "Source IPs"
|
||
msgstr "Quell-IPs"
|
||
|
||
msgid "Destination IPs"
|
||
msgstr "Ziel IPs"
|
||
|
||
msgid "Source Ports"
|
||
msgstr "Quellports"
|
||
|
||
msgid "Destination Ports"
|
||
msgstr "Zielports"
|
||
|
||
msgid "data"
|
||
msgstr "Daten"
|
||
|
||
msgid "Reverse Resolve with DNS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a firewall log summary, of the last %1$s lines of the firewall log ("
|
||
"Max %2$s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist eine Zusammenfassung der letzten %1$s Zeilen des Firewallprotokolls "
|
||
"(Max %2$s)."
|
||
|
||
msgid "NOTE: IE8 users must enable compatibility view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last %s IPsec log entries"
|
||
msgstr "Letzte %s IPsec Protokolleinträge"
|
||
|
||
msgid "Last %s NTP log entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last %s OpenVPN log entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PPTP Logins"
|
||
msgstr "PPTP Anmeldungen"
|
||
|
||
msgid "PPTP Raw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PPPoE Logins"
|
||
msgstr "PPPoE Anmeldungen"
|
||
|
||
msgid "PPPoE Raw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "L2TP Logins"
|
||
msgstr "L2TP Anmeldungen"
|
||
|
||
msgid "L2TP Raw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Normal View"
|
||
msgstr "Standardansicht"
|
||
|
||
msgid "Dynamic View"
|
||
msgstr "Dynamische Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Summary View"
|
||
msgstr "Zusammengefasste Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Last %s PPP log entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/diag_logs_proxy.php, line: 59
|
||
msgid "Last %s log entries"
|
||
msgstr "Letzte %s Protokolleinträge"
|
||
|
||
msgid "Last %s Load Balancer log entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reset Log Files"
|
||
msgstr "Protokolldateien zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "The log files have been reset."
|
||
msgstr "Die Protokolldatei wurde zurückgesetzt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote "
|
||
"syslog server #1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote "
|
||
"syslog server #2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote "
|
||
"syslog server #3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Number of log entries to show must be between 5 and 2000."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Log file size must be a positive integer greater than 5120."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "webConfigurator configuration has changed. Restarting webConfigurator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WebGUI process is restarting."
|
||
msgstr "WebGUI Prozess startet neu."
|
||
|
||
msgid "General Logging Options"
|
||
msgstr "Allgemeine Protokollierungsoptionen"
|
||
|
||
msgid "Show log entries in reverse order (newest entries on top)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeige Protokolleinträge in umgekehrter Reihenfolge (neueste Einträge oben)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hint: This is only the number of log entries displayed in the GUI. It does "
|
||
"not affect how many entries are contained in the actual log files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Logs are held in constant-size circular log files. This field controls how "
|
||
"large each log file is, and thus how many entries may exist inside the log. "
|
||
"By default this is approximately 500KB per log file, and there are nearly 20 "
|
||
"such log files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: Log sizes are changed the next time a log file is cleared or deleted. "
|
||
"To immediately increase the size of the log files, you must first save the "
|
||
"options to set the size, then clear all logs using the \"Reset Log Files\" "
|
||
"option farther down this page. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that increasing this value increases every log file size, so disk "
|
||
"usage will increase significantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seien Sie sich bewusst, dass eine Erhöhung dieses Werts die Größe jeder "
|
||
"Logdatei erhöht und so der Speicherverbrauch auf dem Datenträger signifikant "
|
||
"steigt."
|
||
|
||
msgid "Disk space currently used by log files: "
|
||
msgstr "Festplattenspeicher der zurzeit von Logdateien belegt wird:"
|
||
|
||
msgid "Remaining disk space for log files: "
|
||
msgstr "Verbleibender Festplattenspeicher für Protokolldateien: "
|
||
|
||
msgid "Log packets matched from the default block rules put in the ruleset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hint: packets that are blocked by the implicit default block rule will not "
|
||
"be logged if you uncheck this option. Per-rule logging options are still "
|
||
"respected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Log packets matched from the default pass rules put in the ruleset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hint: packets that are allowed by the implicit default pass rule will be "
|
||
"logged if you check this option. Per-rule logging options are still "
|
||
"respected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Log packets blocked by 'Block Bogon Networks' rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Log packets blocked by 'Block Private Networks' rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Log errors from the web server process."
|
||
msgstr "Protokolliere Fehler des Webserverprozesses."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hint: If this is checked, errors from the lighttpd web server process for "
|
||
"the GUI or Captive Portal will appear in the main system log."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show raw filter logs"
|
||
msgstr "Zeige unverarbeitete Filterprotokolle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hint: If this is checked, filter logs are shown as generated by the packet "
|
||
"filter, without any formatting. This will reveal more detailed information, "
|
||
"but it is more difficult to read."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show the applied rule description below or in the firewall log rows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Displaying rule descriptions for all lines in the log might affect "
|
||
"performance with large rule sets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable writing log files to the local disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktiviere das Schreiben von Protokolldateien auf die lokale Festplatte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to reset the log files? This will erase all local log "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie wirklich die Protokolldateien zurücksetzen? Dies wird sämtliche "
|
||
"lokalen Protokolldaten löschen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Clears all local log files and reinitializes them as empty logs. This "
|
||
"also restarts the DHCP daemon. Use the Save button first if you have made "
|
||
"any setting changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remote Logging Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Source Address"
|
||
msgstr "Quelladresse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will allow the logging daemon to bind to a single IP address, "
|
||
"rather than all IP addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you pick a single IP, remote syslog severs must all be of that IP type. "
|
||
"If you wish to mix IPv4 and IPv6 remote syslog servers, you must bind to all "
|
||
"interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: If an IP address cannot be located on the chosen interface, the daemon "
|
||
"will bind to all addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IP Protocol"
|
||
msgstr "IP Protokoll"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option is only used when a non-default address is chosen as the source "
|
||
"above. This option only expresses a preference; If an IP address of the "
|
||
"selected type is not found on the chosen interface, the other type will be "
|
||
"tried."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable Remote Logging"
|
||
msgstr "Aktiviere Remote Logging"
|
||
|
||
msgid "Send log messages to remote syslog server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remote Syslog Servers"
|
||
msgstr "Entfernte Syslog Server"
|
||
|
||
msgid "IP addresses of remote syslog servers, or an IP:port."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remote Syslog Contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Everything"
|
||
msgstr "Alles"
|
||
|
||
msgid "System events"
|
||
msgstr "Systemereignisse"
|
||
|
||
msgid "Firewall events"
|
||
msgstr "Firewallereignisse"
|
||
|
||
msgid "DHCP service events"
|
||
msgstr "DHCP Dienstereignisse"
|
||
|
||
msgid "Portal Auth events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VPN (PPTP, IPsec, OpenVPN) events"
|
||
msgstr "VPN (PPTP, IPsec, OpenVPN) Ereignisse"
|
||
|
||
msgid "Gateway Monitor events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Server Load Balancer events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wireless events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"syslog sends UDP datagrams to port 514 on the specified remote syslog "
|
||
"server, unless another port is specified. Be sure to set syslogd on the "
|
||
"remote server to accept syslog messages from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv6 address"
|
||
msgstr "IPv6 Adresse"
|
||
|
||
msgid "Download Capture"
|
||
msgstr "Aufzeichnung herunterladen"
|
||
|
||
msgid "Invalid interface."
|
||
msgstr "Ungültiges Interface"
|
||
|
||
msgid "Invalid address family."
|
||
msgstr "Ungültige Adressfamilie"
|
||
|
||
msgid "Invalid protocol."
|
||
msgstr "Ungültiges Protokoll"
|
||
|
||
msgid "A valid IP address or CIDR block must be specified. [%s]"
|
||
msgstr "Eine gültige IP Adresse oder CIDR Block muss angegeben werden. [%s]"
|
||
|
||
msgid "Invalid value specified for port."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid value specified for packet length."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid value specified for packet count."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
|
||
msgid "Packet capture"
|
||
msgstr "Paketaufzeichnung"
|
||
|
||
msgid "Select the interface on which to capture traffic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Promiscuous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If checked, the"
|
||
msgstr "Falls ausgewählt, das"
|
||
|
||
msgid "packet capture"
|
||
msgstr "Paketaufzeichnung"
|
||
|
||
msgid "will be performed using promiscuous mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Some network adapters do not support or work well in promiscuous mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Address Family"
|
||
msgstr "Adressfamilie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the type of traffic to be captured, either Any, IPv4 only or IPv6 "
|
||
"only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select the protocol to capture, or Any."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Host Address"
|
||
msgstr "Host Adresse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value is either the Source or Destination IP address or subnet in CIDR "
|
||
"notation. The packet capture will look for this address in either field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Matching can be negated by preceding the value with \"!\". Multiple IP "
|
||
"addresses or CIDR subnets may be specified. Comma (\",\") separated values "
|
||
"perform a boolean \"and\". Separating with a pipe (\"|\") performs a boolean "
|
||
"\"or\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you leave this field blank, all packets on the specified interface will "
|
||
"be captured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls Sie das Feld leer lassen, werden alle Pakete auf dem angegebenen "
|
||
"Interface aufgezeichnet."
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
msgid "Leave blank if you do not want to filter by port."
|
||
msgstr "Lassen Sie es leer wenn Sie nicht nach den Port filtern wollen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The port can be either the source or destination port. The packet capture "
|
||
"will look for this port in either field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Packet Length"
|
||
msgstr "Paketlänge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Packet length is the number of bytes of each packet that will be "
|
||
"captured. Default value is 0, which will capture the entire frame regardless "
|
||
"of its size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Paketlänge ist die Anzahl an Bytes eines jeden Paketes, das "
|
||
"aufgezeichnet wird. Der Standardwert ist 0, wodurch jeder Frame unabhängig "
|
||
"seiner Größe aufgezeichnet wird."
|
||
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Anzahl"
|
||
|
||
msgid "Enter 0 (zero) for no count limit."
|
||
msgstr "Geben Sie 0 (Null) für kein Limit ein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of packets the packet capture will grab. Default value is "
|
||
"100."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Anzahl an Paketen die aufgezeichnet werden sollen. Der "
|
||
"Standardwert ist 100."
|
||
|
||
msgid "Level of Detail"
|
||
msgstr "Detaillierungsgrad"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Voll"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the level of detail that will be displayed after hitting 'Stop' when "
|
||
"the packets have been captured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option does not affect the level of detail when downloading the packet "
|
||
"capture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reverse DNS Lookup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This check box will cause the packet capture to perform a reverse DNS lookup "
|
||
"associated with all IP addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This option can cause delays for large packet captures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "View Capture"
|
||
msgstr "Aufzeichnung anzeigen"
|
||
|
||
msgid "The packet capture file was last updated:"
|
||
msgstr "Die Paketaufzeichnungsdatei wurde zuletzt aktualisiert:"
|
||
|
||
msgid "Packet Capture is running."
|
||
msgstr "Paketaufzeichnung läuft."
|
||
|
||
msgid "Packet Capture stopped."
|
||
msgstr "Paketaufzeichnung angehalten."
|
||
|
||
msgid "Packets Captured:"
|
||
msgstr "Aufgezeichnete Pakete:"
|
||
|
||
msgid "Diagnostics: pfInfo"
|
||
msgstr "Diagnose: pfInfo"
|
||
|
||
msgid "Gathering PF information, please wait..."
|
||
msgstr "Sammle PF Informationen, bitte warten..."
|
||
|
||
msgid "Count must be between 1 and %s"
|
||
msgstr "Anzahl muss zwischen 1 und %s sein"
|
||
|
||
msgid "When using IPv4, the target host must be an IPv4 address or hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie IPv4 verwenden, muss der Zielhost eine IPv4 Adresse oder ein "
|
||
"Hostname sein."
|
||
|
||
msgid "When using IPv6, the target host must be an IPv6 address or hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie IPv6 verwenden, muss der Zielhost eine IPv6 Adresse oder ein "
|
||
"Hostname sein."
|
||
|
||
msgid "Ping output"
|
||
msgstr "Pingausgabe"
|
||
|
||
msgid "The state table has been flushed successfully."
|
||
msgstr "Die Statustabelle wurde erfolgreich geleert."
|
||
|
||
msgid "The source tracking table has been flushed successfully."
|
||
msgstr "Die Quellverfolgungstabelle wurde erfolgreich geleert."
|
||
|
||
msgid "Reset state"
|
||
msgstr "Status zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Firewall state table"
|
||
msgstr "Firewall Statustabelle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting the state tables will remove all entries from the corresponding "
|
||
"tables. This means that all open connections will be broken and will have to "
|
||
"be re-established. This may be necessary after making substantial changes to "
|
||
"the firewall and/or NAT rules, especially if there are IP protocol mappings ("
|
||
"e.g. for PPTP or IPv6) with open connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firewall will normally leave the state tables intact when changing rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: If you reset the firewall state table, the browser session may appear "
|
||
"to be hung after clicking "Reset". Simply refresh the page to "
|
||
"continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Firewall Source Tracking"
|
||
msgstr "Firewallquellverfolgung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting the source tracking table will remove all source/destination "
|
||
"associations. This means that the \"sticky\" source/destination association "
|
||
"will be cleared for all clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch das Zurücksetzen der Quellverfolgungstabelle gehen sämtliche Quell-/"
|
||
"Zielverbindungen verloren. Das heißt, dass alle \"klebrigen\" Quell-/"
|
||
"Zielverbindungen für alle Clients zurückgesetzt werden."
|
||
|
||
msgid "This does not clear active connection states, only source tracking."
|
||
msgstr "Dies setzt keine aktiven Verbindungsstatus zurück, nur Quellverfolgung."
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Routing tables"
|
||
msgstr "Routingtabellen"
|
||
|
||
msgid "Name resolution"
|
||
msgstr "Namensauflösung"
|
||
|
||
msgid "Enable this to attempt to resolve names when displaying the tables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Number of rows"
|
||
msgstr "Anzahl an Zeilen"
|
||
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "alle"
|
||
|
||
msgid "Select how many rows to display."
|
||
msgstr "Wählen Sie aus, wie viele Zeilen angezeigt werden sollen."
|
||
|
||
msgid "Use a regular expression to filter IP address or hostnames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aktualisierung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By enabling name resolution, the query should take a bit longer. You can "
|
||
"stop it at any time by clicking the Stop button in your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Gathering data, please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "S.M.A.R.T. Monitor Tools"
|
||
msgstr "S.M.A.R.T. Überwachungswerkzeuge"
|
||
|
||
msgid "PASSED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "Fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Email sent to %s"
|
||
msgstr "E-Mail an %s gesendet"
|
||
|
||
msgid "Information/Tests"
|
||
msgstr "Information/Tests"
|
||
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "Test email"
|
||
msgstr "Test-E-Mail"
|
||
|
||
msgid "Send test email to %s"
|
||
msgstr "Sende Test-Email an %s"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Senden"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Info type"
|
||
msgstr "Infotyp"
|
||
|
||
msgid "Health"
|
||
msgstr "Gesundheit"
|
||
|
||
msgid "SMART Capabilities"
|
||
msgstr "SMART-Fähigkeiten"
|
||
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attribute"
|
||
|
||
msgid "Device: /dev/"
|
||
msgstr "Gerät /dev/"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Perform Self-tests"
|
||
msgstr "Selbsttest ausführen"
|
||
|
||
msgid "Test type"
|
||
msgstr "Testtyp"
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kurz"
|
||
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Lang"
|
||
|
||
msgid "Conveyance (ATA Disks Only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "View Logs"
|
||
msgstr "Protokolle anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Log type"
|
||
msgstr "Protokolltyp"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
msgid "Self-test"
|
||
msgstr "Selbsttest"
|
||
|
||
msgid "Abort tests"
|
||
msgstr "Tests abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to abort the test?"
|
||
msgstr "Wollen Sie diesen Test wirklich abbrechen?"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
msgid "Src Ports"
|
||
msgstr "Quellports"
|
||
|
||
msgid "Dst Ports"
|
||
msgstr "Zielports"
|
||
|
||
msgid "State Table Summary"
|
||
msgstr "Statustabellenzusammenfassung"
|
||
|
||
msgid "By Source IP"
|
||
msgstr "durch Source IP"
|
||
|
||
msgid "By Destination IP"
|
||
msgstr "durch Ziel IP"
|
||
|
||
msgid "Total per IP"
|
||
msgstr "Gesamt per IP"
|
||
|
||
msgid "By IP Pair"
|
||
msgstr "durch IP Paar"
|
||
|
||
msgid "Diagnostics: System Activity"
|
||
msgstr "Diagnose: Systemaktivität"
|
||
|
||
msgid "Gathering CPU activity, please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Diagnostics: pfTop"
|
||
msgstr "Diagnose: pfTop"
|
||
|
||
msgid "View type:"
|
||
msgstr "Ansichtstyp:"
|
||
|
||
msgid "Sort type:"
|
||
msgstr "Sortiertyp:"
|
||
|
||
msgid "Number of States:"
|
||
msgstr "Anzahl an Status:"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etikett"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Alter"
|
||
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Bytes"
|
||
|
||
msgid "Destination Address"
|
||
msgstr "Zieladresse"
|
||
|
||
msgid "Destination Port"
|
||
msgstr "Zielport"
|
||
|
||
msgid "Expiry"
|
||
msgstr "Ablauf"
|
||
|
||
msgid "Peak"
|
||
msgstr "Peak"
|
||
|
||
msgid "Packet"
|
||
msgstr "Paket"
|
||
|
||
msgid "Source Port"
|
||
msgstr "Quellport"
|
||
|
||
msgid "Gathering pfTOP activity, please wait..."
|
||
msgstr "Sammle pfTOP-Aktivität, bitte warten..."
|
||
|
||
msgid "The bogons database has been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " the latest bogon data."
|
||
msgstr " die neuesten Bogon Daten"
|
||
|
||
msgid "No entries exist in this table."
|
||
msgstr "Es existieren keine Einträge in dieser Tabelle."
|
||
|
||
msgid "entries in this table."
|
||
msgstr "Einträge in dieser Tabelle."
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
msgid "Please enter a valid IP or hostname."
|
||
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige IP oder einen gültigen Hostnamen ein."
|
||
|
||
msgid "Please enter a valid port number."
|
||
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Portnummer ein."
|
||
|
||
msgid "Please enter a valid source port number, or leave the field blank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You cannot connect to an IPv4 address using IPv6."
|
||
msgstr "Sie können sich nicht mittels einer IPv6 Adresse mit IPv4 verbinden."
|
||
|
||
msgid "You cannot connect to an IPv6 address using IPv4."
|
||
msgstr "Sie können sich nicht mittels einer IPv4 Adresse mit IPv6 verbinden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This page allows you to perform a simple TCP connection test to determine if "
|
||
"a host is up and accepting connections on a given port. This test does not "
|
||
"function for UDP since there is no way to reliably determine if a UDP port "
|
||
"accepts connections in this manner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite erlaubt die Ausführung eines simplen TCP Verbindungstests um "
|
||
"festzustellen, ob der Host erreichbar ist und Verbindungen am angegebenen "
|
||
"Port akzeptiert. Dieser Test funktioniert nicht mit UDP, da es keinen "
|
||
"verlässlichen Weg zur Erkennung gibt, ob ein UDP Port Verbindungen "
|
||
"akzeptiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No data is transmitted to the remote host during this test, it will only "
|
||
"attempt to open a connection and optionally display the data sent back from "
|
||
"the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This should typically be left blank."
|
||
msgstr "Dies sollte üblicherweise leer gelassen werden."
|
||
|
||
msgid "Show Remote Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the text given by the server when connecting to the port. Will take 10+"
|
||
" seconds to display if checked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you force IPv4 or IPv6 and use a hostname that does not contain a result "
|
||
"using that protocol, <br />it will result in an error. For example if you "
|
||
"force IPv4 and use a hostname that only returns an AAAA IPv6 IP address, it "
|
||
"will not work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Port Test Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No output received, or connection failed. Try with \"Show Remote Text\" "
|
||
"unchecked first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connection failed (Refused/Timeout)"
|
||
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen (Abgelehnt/Zeitüberschreitung)"
|
||
|
||
msgid "ttl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maximum number of hops must be between 1 and %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maximum number of hops"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl an Hops"
|
||
|
||
msgid "Reverse Address Lookup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use ICMP"
|
||
msgstr "Benutze ICMP"
|
||
|
||
msgid "Note: "
|
||
msgstr "Hinweis: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Traceroute may take a while to complete. You may hit the Stop button on your "
|
||
"browser at any time to see the progress of failed traceroutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using a source interface/IP address that does not match selected type (IPv4, "
|
||
"IPv6) will result in an error or empty output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Traceroute output"
|
||
msgstr "Traceroute Ausgabe"
|
||
|
||
msgid "Firewall: EasyRule"
|
||
msgstr "Firewall: Einfache Regel"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Nachricht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Easy Rule status page, mainly used to display errors when adding "
|
||
"rules. If you are seeing this, there apparently was not an error, and you "
|
||
"navigated to the page directly without telling it what to do"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "System Logs, Firewall Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This page is meant to be called from the block/pass buttons on the Firewall "
|
||
"Logs page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite ist dazu gedacht, von Blockieren/Erlauben Buttons von der "
|
||
"Firewallprotokollseite aufgerufen zu werden"
|
||
|
||
msgid "Help for items on this page"
|
||
msgstr "Hilfe für Punkte auf dieser Seite"
|
||
|
||
msgid "Save Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen speichern"
|
||
|
||
msgid "Cannot delete alias. Currently in use by %s"
|
||
msgstr "Konnte den Alias nicht löschen, da er gerade durch %s genutzt wird."
|
||
|
||
msgid "Add a new alias"
|
||
msgstr "Neuen Alias hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Bulk import aliases from list"
|
||
msgstr "Massenimport von Aliase von einer Liste"
|
||
|
||
msgid "The alias list has been changed."
|
||
msgstr "Die Aliasliste wurde geändert."
|
||
|
||
msgid "You must apply the changes in order for them to take effect."
|
||
msgstr "Sie müssen die Änderungen anwenden, damit diese in Kraft treten."
|
||
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Werte"
|
||
|
||
msgid "Edit alias"
|
||
msgstr "Alias bearbeiten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete this alias? All elements that still use it will "
|
||
"become invalid (e.g. filter rules)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie diesen Alias wirklich löschen? Alle Elemente die ihn nutzen "
|
||
"werden ungültig (z.B. Filterregeln)!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Aliases act as placeholders for real hosts, networks or ports. They can be "
|
||
"used to minimize the number of changes that have to be made if a host, "
|
||
"network or port changes. You can enter the name of an alias instead of the "
|
||
"host, network or port in all fields that have a red background. The alias "
|
||
"will be resolved according to the list above. If an alias cannot be resolved "
|
||
"(e.g. because you deleted it), the corresponding element (e.g. filter/NAT/"
|
||
"shaper rule) will be considered invalid and skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aliase agieren als Platzhalter für echte Hosts, Netzwerke oder Ports. Diese "
|
||
"können dazu verwendet werden, die Anzahl der Änderungen zu minimieren, wenn "
|
||
"ein Host, Netzwerk oder Port geändert wird. Sie können den Namen eines Alias "
|
||
"anstatt des Hosts, Netzwerks oder Ports in allen Feldern mit einem roten "
|
||
"Hintergrund. Falls ein Alias gelöscht wird und dadurch nicht mehr aufgelöst "
|
||
"werden kann, wird das entsprechende Element (z.B. Filter/NAT/Traffic Shaper "
|
||
"Regel) als ungültig betrachtet und übersprungen."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical bars (|) at start or end, or double in the middle of descriptions "
|
||
"not allowed. Descriptions have been cleaned. Check and save again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reserved word used for alias name."
|
||
msgstr "Ein reserviertes Wort wurde für einen Aliasnamen benutzt."
|
||
|
||
# see information some lines later for rules
|
||
msgid ""
|
||
"The alias name must be less than 32 characters long and may only consist of "
|
||
"the characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Aliasname muss kürzer als 32 Zeichen sein und darf nur aus den folgenden "
|
||
"Zeichen bestehen:"
|
||
|
||
msgid "An alias with this name already exists."
|
||
msgstr "Ein Alias mit diesem Namen existiert bereits."
|
||
|
||
msgid "Cannot use a reserved keyword as alias name %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist nicht möglich, ein reserviertes Wort als Aliasnamen zu benutzen %s"
|
||
|
||
msgid "An interface description with this name already exists."
|
||
msgstr "Eine Interfacebeschreibung mit diesem Namen existiert bereits."
|
||
|
||
msgid "You must provide a valid URL."
|
||
msgstr "Sie müssen eine gültige URL eingeben."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch usable data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Entry added %s"
|
||
msgstr "Eintrag hinzugefügt %s"
|
||
|
||
msgid "You must provide a valid URL. Could not fetch usable data from '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen eine gültige URL eingeben. Konnte keine Daten von '%s' abrufen."
|
||
|
||
msgid "URL '%s' is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "is not a valid port or alias."
|
||
msgstr "ist kein gültiger Port oder Alias."
|
||
|
||
msgid "%1$s is not a valid %2$s alias."
|
||
msgstr "%1$s ist kein gültiger %2$s Alias."
|
||
|
||
msgid "%s/%s is not a valid subnet."
|
||
msgstr "%s/%s ist kein gültiges Subnetz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The alias(es): %s cannot be nested because they are not of the same type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network or FQDN"
|
||
msgstr "Netzwerk oder Voll qualifizierter Domainname"
|
||
|
||
msgid "Network(s)"
|
||
msgstr "Netzwerk(e)"
|
||
|
||
msgid "CIDR"
|
||
msgstr "CIDR"
|
||
|
||
msgid "Host(s)"
|
||
msgstr "Host(s)"
|
||
|
||
msgid "IP or FQDN"
|
||
msgstr "IP oder FQDN"
|
||
|
||
msgid "Port(s)"
|
||
msgstr "Port(s)"
|
||
|
||
msgid "URL (IPs)"
|
||
msgstr "URL (IPs)"
|
||
|
||
msgid "URL (Ports)"
|
||
msgstr "URL (Ports)"
|
||
|
||
msgid "URL Table (IPs)"
|
||
msgstr "URL Tabelle (IPs)"
|
||
|
||
msgid "URL Table (Ports)"
|
||
msgstr "URL Tabelle (Ports)"
|
||
|
||
msgid "Update Freq. (days)"
|
||
msgstr "Aktualisierungsintervall (Tage)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Networks are specified in CIDR format. Select the CIDR mask that pertains "
|
||
"to each entry. /32 specifies a single IPv4 host, /128 specifies a single "
|
||
"IPv6 host, /24 specifies 255.255.255.0, /64 specifies a normal IPv6 network, "
|
||
"etc. Hostnames (FQDNs) may also be specified, using a /32 mask for IPv4 or /"
|
||
"128 for IPv6. You may also enter an IP range such as 192.168.1.1-"
|
||
"192.168.1.254 and a list of CIDR networks will be derived to fill the range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Netzwerke sind spezifiziert im CIDR Format. Wählen Sie die CIDR-Maske, "
|
||
"welche jeden Eintrag betrifft. /32 spezifiziert einen einzelnen IPv4 Host, /"
|
||
"128 spezifiziert einen einzelnen IPv6 Host, /24 spezifiziert 255.255.255.0, /"
|
||
"64 spezifiziert ein normales IPv6 Netzwerk, etc. Hostnamen (voll "
|
||
"qualifizierte Domainnamen) können auch verwendet werden um eine /32 Maske "
|
||
"für IPv4 oder /128 für IPv6. Sie können auch einen IP Bereich wie "
|
||
"192.168.1.1-192.168.1.254 eingeben und eine Liste von CIDR Netzwerken wobei "
|
||
"die Bereiche abgeleitet werden um diese zu füllen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter as many hosts as you would like. Hosts must be specified by their IP "
|
||
"address or fully qualified domain name (FQDN). FQDN hostnames are "
|
||
"periodically re-resolved and updated. If multiple IPs are returned by a DNS "
|
||
"query, all are used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter as many ports as you wish. Port ranges can be expressed by separating "
|
||
"with a colon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter as many URLs as you wish. After saving %s will download the URL and "
|
||
"import the items into the alias. Use only with small sets of IP addresses ("
|
||
"less than 3000)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter as many URLs as you wish. After saving %s will download the URL and "
|
||
"import the items into the alias. Use only with small sets of Ports (less "
|
||
"than 3000)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a single URL containing a large number of IPs and/or Subnets. After "
|
||
"saving %s will download the URL and create a table file containing these "
|
||
"addresses. This will work with large numbers of addresses (30,000+) or small "
|
||
"numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a single URL containing a list of Port numbers and/or Port ranges. "
|
||
"After saving %s will download the URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OpenVPN Users"
|
||
msgstr "OpenVPN Benutzer"
|
||
|
||
msgid "Enter as many usernames as you wish."
|
||
msgstr "Geben Sie so viele Benutzer ein wie Sie wollen."
|
||
|
||
msgid "Alias Edit"
|
||
msgstr "Alias bearbeiten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 and "
|
||
"_\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You may enter a description here for your reference (not parsed)."
|
||
msgstr "Erklärungen (wird nicht als Parameter verwendet)."
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgid "Item information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Netzwerk"
|
||
|
||
msgid "remove this entry"
|
||
msgstr "diesen Eintrag entfernen"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
msgid "Bulk import"
|
||
msgstr "Massenimport"
|
||
|
||
msgid "The alias name may only consist of the characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s is not an IP address. Please correct the error to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ist keine IP Adresse. Bitte korrigieren Sie den Fehler um fortzufahren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Descriptions may not start or end with vertical bar (|) or contain double "
|
||
"vertical bar ||."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Descriptions must be less than 200 characters long."
|
||
msgstr "Beschreibungen müssen kürzer als 200 Zeichen sein."
|
||
|
||
msgid "Alias Import"
|
||
msgstr "Alias Import"
|
||
|
||
msgid "Alias Name"
|
||
msgstr "Aliasbezeichnung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z and 0-9\""
|
||
"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You may enter a description here for your reference (not parsed)"
|
||
msgstr "Erklärungen (wird nicht als Parameter verwendet)"
|
||
|
||
msgid "Aliases to import"
|
||
msgstr "Aliase zum Importieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Paste in the aliases to import separated by a carriage return. Common "
|
||
"examples are lists of IPs, networks, blacklists, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The list may contain IP addresses, with or without CIDR prefix, IP ranges, "
|
||
"blank lines (ignored) and an optional description after each IP. e.g.:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The NAT configuration has been changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Src. addr"
|
||
msgstr "Quelladresse"
|
||
|
||
msgid "Src. ports"
|
||
msgstr "Quellports"
|
||
|
||
msgid "Dest. addr"
|
||
msgstr "Zieladresse"
|
||
|
||
msgid "Dest. ports"
|
||
msgstr "Zielports"
|
||
|
||
msgid "NAT IP"
|
||
msgstr "NAT IP"
|
||
|
||
msgid "NAT Ports"
|
||
msgstr "NAT Ports"
|
||
|
||
msgid "move selected rules before this rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "edit this rule"
|
||
msgstr "Diese Regel bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this rule?"
|
||
msgstr "Wollen Sie diese Regel wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid "delete this rule"
|
||
msgstr "lösche diese Regel"
|
||
|
||
msgid "add new rule based on this one"
|
||
msgstr "Eine neue Regel basierend auf dieser hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "move selected rules to end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "delete selected rules"
|
||
msgstr "ausgewählte Regeln löschen"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete the selected rules?"
|
||
msgstr "Wollen Sie die ausgewählten Regeln wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid "add new rule"
|
||
msgstr "Eine neue Regel hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "pass"
|
||
msgstr "Erlauben"
|
||
|
||
msgid "linked rule"
|
||
msgstr "verlinkte Regel"
|
||
|
||
msgid "add rule"
|
||
msgstr "Regel hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "The NAT configuration has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "External IP"
|
||
msgstr "Externe IP"
|
||
|
||
msgid "Internal IP"
|
||
msgstr "Interne IP"
|
||
|
||
msgid "Destination IP"
|
||
msgstr "Ziel IP"
|
||
|
||
msgid "click to toggle enabled/disabled status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "move selected mapping before this rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "edit this mapping"
|
||
msgstr "Diese Zuweisung bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "delete this mapping"
|
||
msgstr "Diese Zuweisung löschen"
|
||
|
||
msgid "add new mapping based on this one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "move selected mappings to end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "add new mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "delete mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "delete selected mappings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete the selected mappings?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Depending on the way your WAN connection is setup, you may also need a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Virtual IP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you add a 1:1 NAT entry for any of the interface IPs on this system, it "
|
||
"will make this system inaccessible on that IP address. i.e. if you use your "
|
||
"WAN IP address, any services on this system (IPsec, OpenVPN server, etc.) "
|
||
"using the WAN IP address will no longer function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid characters detected (%s). Please remove invalid characters and save "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "External subnet"
|
||
msgstr "Externes Subnetz"
|
||
|
||
msgid "Source address"
|
||
msgstr "Quelladresse"
|
||
|
||
msgid "Destination address"
|
||
msgstr "Zieladresse"
|
||
|
||
msgid "A valid external subnet must be specified."
|
||
msgstr "Ein gültiges externes Subnetz muss angegeben werden."
|
||
|
||
msgid "You must specify single host or alias for alias entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen einen einzelnen Host oder Alias für Alias-Einträge spezifizieren."
|
||
|
||
msgid "%s is not a valid internal IP address."
|
||
msgstr "%s ist keine gültige interne IP Adresse"
|
||
|
||
msgid "A valid internal bit count must be specified."
|
||
msgstr "Eine gültige interne Bitzahl muss angegeben werden."
|
||
|
||
msgid "%s is not a valid destination IP address or alias."
|
||
msgstr "%s ist keine gültige Ziel-IP-Adresse oder Alias"
|
||
|
||
msgid "A valid destination bit count must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit NAT 1:1 entry"
|
||
msgstr "NAT 1:1 Eintrag bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
msgid "Disable this rule"
|
||
msgstr "Diese Regel deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "Set this option to disable this rule without removing it from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Choose which interface this rule applies to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hint: in most cases, you'll want to use WAN here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "External subnet IP"
|
||
msgstr "Externe Subnetz-IP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the external (usually on a WAN) subnet's starting address for the 1:1 "
|
||
"mapping. The subnet mask from the internal address below will be applied to "
|
||
"this IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hint: this is generally an address owned by the router itself on the "
|
||
"selected interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "not"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use this option to invert the sense of the match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "jeglich"
|
||
|
||
msgid "Single host"
|
||
msgstr "Einzelner Host"
|
||
|
||
msgid "PPTP clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PPPoE clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "L2TP clients"
|
||
msgstr "L2TP Clients"
|
||
|
||
msgid "net"
|
||
msgstr "Netzwerk"
|
||
|
||
msgid "address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresse:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the internal (LAN) subnet for the 1:1 mapping. The subnet size "
|
||
"specified for the internal subnet will be applied to the external subnet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Single host or alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 1:1 mapping will only be used for connections to or from the specified "
|
||
"destination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hint: this is usually 'any'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NAT reflection"
|
||
msgstr "NAT reflection"
|
||
|
||
msgid "use system default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "aktivieren"
|
||
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "deaktivieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid characters detected %s. Please remove invalid characters and save "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Destination port from"
|
||
msgstr "Zielport von"
|
||
|
||
msgid "Destination port to"
|
||
msgstr "Zielport bis"
|
||
|
||
msgid "Redirect target IP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/firewall_nat_edit.php, line: 219
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid redirect target IP address or host alias."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not a valid start source port. It must be a port alias or integer "
|
||
"between 1 and 65535."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ist kein gültiger Start-Quellport. Es muss ein Portalias oder eine Zahl "
|
||
"zwischen 1 und 65535 sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer "
|
||
"between 1 and 65535."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ist kein gültiger End-Zielport. Es muss ein Portalias oder eine Zahl "
|
||
"zwischen 1 und 65535 sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not a valid start destination port. It must be a port alias or integer "
|
||
"between 1 and 65535."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ist kein gültiger Start-Zielport. Es muss ein Portalias oder eine Zahl "
|
||
"zwischen 1 und 65535 sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not a valid end destination port. It must be a port alias or integer "
|
||
"between 1 and 65535."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ist kein gültiger End-Zielport. Es muss ein Portalias oder eine Zahl "
|
||
"zwischen 1 und 65535 sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A valid redirect target port must be specified. It must be a port alias or "
|
||
"integer between 1 and 65535."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein gültiger Zielport für die Umleitung muss angegeben werden. Es muss ein "
|
||
"Portalias oder eine Zahl zwischen 1 und 65535 sein."
|
||
|
||
msgid "%s is not a valid source IP address or alias."
|
||
msgstr "%s it keine gültige Quell-IP-Adresse oder Alias."
|
||
|
||
msgid "A valid source bit count must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The target port range must be an integer between 1 and 65535."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The destination port range overlaps with an existing entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NAT Port Forward"
|
||
msgstr "NAT Portweiterleitung"
|
||
|
||
msgid "Edit Redirect entry"
|
||
msgstr "Weiterleitungseintrag bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "No RDR (NOT)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option will disable redirection for traffic matching this rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Aktivierung dieser Option deaktiviert die Weiterleitung von Datenverkehr "
|
||
"der dieser Regel entspricht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hint: this option is rarely needed, don't use this unless you know what "
|
||
"you're doing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Choose which interface this rule applies to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hint: in most cases, you'll want to use WAN here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Choose which IP protocol this rule should match."
|
||
msgstr "Wählen Sie aus, für welches IP Protokoll diese Regel gelten soll."
|
||
|
||
msgid "Hint: in most cases, you should specify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TCP"
|
||
msgstr "TCP"
|
||
|
||
msgid "Show source address and port range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Source port range"
|
||
msgstr "Quellportbereich"
|
||
|
||
msgid "from:"
|
||
msgstr "von:"
|
||
|
||
msgid "other"
|
||
msgstr "andere(r|s)"
|
||
|
||
msgid "to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hint: you can leave the"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Specify the source port or port range for this rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This is usually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"and almost never equal to the destination port range (and should usually be "
|
||
"'any')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "field empty if you only want to filter a single port."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "zufällig"
|
||
|
||
msgid "This Firewall (self)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Destination port range"
|
||
msgstr "Zielportbereich"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the port or port range for the destination of the packet for this "
|
||
"mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "field empty if you only want to map a single port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the internal IP address of the server on which you want to map the "
|
||
"ports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "e.g."
|
||
msgstr "z.B."
|
||
|
||
msgid "Redirect target port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the port on the machine with the IP address entered above. In case "
|
||
"of a port range, specify the beginning port of the range (the end port will "
|
||
"be calculated automatically)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hint: this is usually identical to the 'from' port above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No XMLRPC Sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hint: This prevents the rule on Master from automatically syncing to other "
|
||
"CARP members. This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use system default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable (NAT + Proxy)"
|
||
msgstr "Aktivieren (NAT + Proxy)"
|
||
|
||
msgid "Enable (Pure NAT)"
|
||
msgstr "Aktivieren (Pures NAT)"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "Filter rule association"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Erlauben"
|
||
|
||
msgid "View the filter rule"
|
||
msgstr "Die Filterregel anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Create new associated filter rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add associated filter rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add unassociated filter rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: The \"pass\" selection does not work properly with Multi-WAN. It will "
|
||
"only work on an interface containing the default gateway."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rule Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Erstellt"
|
||
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "durch"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "External Prefix"
|
||
msgstr "Externer Präfix"
|
||
|
||
msgid "Internal prefix"
|
||
msgstr "Interner Präfix"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this mapping?"
|
||
msgstr "Wollen Sie diese Zuweisung wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid "delete rule"
|
||
msgstr "Regel löschen"
|
||
|
||
msgid "edit rule"
|
||
msgstr "Regel bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Source prefix"
|
||
msgstr "Quellpräfix"
|
||
|
||
msgid "Destination prefix"
|
||
msgstr "Zielpräfix"
|
||
|
||
msgid "Edit NAT NPt entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal IPv6 Prefix"
|
||
msgstr "Interner IPv6 Präfix"
|
||
|
||
# File: src/www/firewall_nat_npt_edit.php, line: 240
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the internal (LAN) ULA IPv6 Prefix for the Network Prefix translation. "
|
||
"The prefix size specified for the internal IPv6 prefix will be applied to "
|
||
"the\n"
|
||
"\t\t\t\t\texternal prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Destination IPv6 Prefix"
|
||
msgstr "Ziel IPv6 Präfix"
|
||
|
||
msgid "Enter the Global Unicast routable IPv6 prefix here"
|
||
msgstr "Geben Sie den global routingfähigen Unicast-IPv6-Präfix hier ein"
|
||
|
||
msgid " - %1$s to %2$s"
|
||
msgstr " - %1$s bis %2$s"
|
||
|
||
msgid "Manual Outbound NAT Switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default rules for each interface have been created."
|
||
msgstr "Standardregeln für jedes Interface wurden erstellt."
|
||
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Modus:"
|
||
|
||
msgid "Automatic outbound NAT rule generation"
|
||
msgstr "Automatische ausgehende NAT Regelgenerierung"
|
||
|
||
msgid "(IPsec passthrough included)"
|
||
msgstr "(IPsec passthrough inkludiert)"
|
||
|
||
msgid "Hybrid Outbound NAT rule generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(Automatic Outbound NAT + rules below)"
|
||
msgstr "(Automatisches ausgehendes NAT + Regeln darunter)"
|
||
|
||
msgid "Manual Outbound NAT rule generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(AON - Advanced Outbound NAT)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable Outbound NAT rule generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(No Outbound NAT rules)"
|
||
msgstr "(Keine ausgehenden NAT Regeln)"
|
||
|
||
msgid "Mappings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NAT Address"
|
||
msgstr "NAT Adresse"
|
||
|
||
msgid "NAT Port"
|
||
msgstr "NAT Port"
|
||
|
||
msgid "Static Port"
|
||
msgstr "Statischer Port"
|
||
|
||
msgid "This rule is being ignored"
|
||
msgstr "Diese Regel wird ignoriert"
|
||
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "JA"
|
||
|
||
msgid "NO"
|
||
msgstr "NEIN"
|
||
|
||
msgid "edit mapping"
|
||
msgstr "Zuweisung bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "add a new NAT based on this one"
|
||
msgstr "ein neues NAT basierend auf diesem hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Automatic rules:"
|
||
msgstr "Automatische Regeln:"
|
||
|
||
msgid "automatic outbound nat"
|
||
msgstr "automatisches ausgehendes NAT"
|
||
|
||
# File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 591
|
||
msgid ""
|
||
"If automatic outbound NAT selected, a mapping is automatically created for "
|
||
"each interface's subnet (except WAN-type connections) and the rules on \""
|
||
"Mappings\" section of this page are ignored.<br /><br /> If manual outbound "
|
||
"NAT is selected, outbound NAT rules will not be automatically generated and "
|
||
"only the mappings you specify on this page will be used. <br /><br /> If "
|
||
"hybrid outbound NAT is selected, mappings you specify on this page will be "
|
||
"used, followed by the automatically generated ones. <br /><br />If disable "
|
||
"outbound NAT is selected, no rules will be used. <br /><br />If a target "
|
||
"address other than a WAN-type interface's IP address is used, then depending "
|
||
"on the way the WAN connection is setup, a "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " may also be required."
|
||
msgstr " könnte auch erforderlich sein."
|
||
|
||
msgid "Destination bit count"
|
||
msgstr "Zielbitanzahl"
|
||
|
||
msgid "Source bit count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must supply either a valid port or port alias for the source port entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must supply either a valid port or port alias for the destination port "
|
||
"entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You must supply a valid port for the NAT port entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid source must be specified."
|
||
msgstr "Eine gültige Quelle muss angegeben werden."
|
||
|
||
msgid "A valid destination must be specified."
|
||
msgstr "Ein gültiges Ziel muss angegeben werden."
|
||
|
||
msgid "Negating destination address of \"any\" is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid target IP address must be specified."
|
||
msgstr "Eine gültige Ziel-IP-Adresse muss angegeben werden."
|
||
|
||
msgid "A valid target IP must be specified when using the 'Other Subnet' type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A valid target bit count must be specified when using the 'Other Subnet' "
|
||
"type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only Round Robin pool options may be chosen when selecting an alias."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit Advanced Outbound NAT entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do not NAT"
|
||
msgstr "Nicht NATen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option will disable NAT for traffic matching this rule and "
|
||
"stop processing Outbound NAT rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hint: in most cases, you won't use this option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Choose which protocol this rule should match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hint: in most cases, you should specify %s any %s here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter the source network for the outbound NAT mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Source port:"
|
||
msgstr "Quellport:"
|
||
|
||
msgid "(leave blank for any)"
|
||
msgstr "(leerlassen für alle)"
|
||
|
||
msgid "Enter the destination network for the outbound NAT mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Destination port:"
|
||
msgstr "Zielport:"
|
||
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interface address"
|
||
msgstr "Interface Adresse"
|
||
|
||
msgid "Other Subnet (Enter Below)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Other Subnet:"
|
||
msgstr "Anderes Subnetz:"
|
||
|
||
msgid "Packets matching this rule will be mapped to the IP address given here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want this rule to apply to another IP address rather than the IP "
|
||
"address of the interface chosen above, select it here (you will need to "
|
||
"define "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "addresses on the interface first)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only Round Robin types work with Host Aliases. Any type can be used with a "
|
||
"Subnet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Round Robin: Loops through the translation addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Random: Selects an address from the translation address pool at random."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Source Hash: Uses a hash of the source address to determine the translation "
|
||
"address, ensuring that the redirection address is always the same for a "
|
||
"given source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bitmask: Applies the subnet mask and keeps the last portion identical; "
|
||
"10.0.1.50 -> x.x.x.50."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sticky Address: The Sticky Address option can be used with the Random and "
|
||
"Round Robin pool types to ensure that a particular source address is always "
|
||
"mapped to the same translation address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
msgid "Enter the source port for the outbound NAT mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Static-port:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Drag and drop firewall rules ordering update."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Echo request"
|
||
msgstr "Echo request"
|
||
|
||
msgid "Echo reply"
|
||
msgstr "Echo reply"
|
||
|
||
msgid "Destination unreachable"
|
||
msgstr "Ziel unerreichbar"
|
||
|
||
msgid "Source quench"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Redirect"
|
||
msgstr "Weiterleiten"
|
||
|
||
msgid "Alternate Host"
|
||
msgstr "Alternativer Host"
|
||
|
||
msgid "Router advertisement"
|
||
msgstr "Router Advertisement"
|
||
|
||
msgid "Router solicitation"
|
||
msgstr "Router Solicitation"
|
||
|
||
msgid "Time exceeded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid IP header"
|
||
msgstr "Ungültiger IP Header"
|
||
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Zeitstempel"
|
||
|
||
msgid "Timestamp reply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Information request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Information reply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Address mask request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Address mask reply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The settings have been applied. The firewall rules are now reloading in the "
|
||
"background.<br />You can also %s monitor %s the reload progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Änderungen übernehmen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firewall rule configuration has been changed.<br />You must apply the "
|
||
"changes in order for them to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Gateway"
|
||
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Anti-Lockout Rule"
|
||
msgstr "Anti-Aussperrregel"
|
||
|
||
msgid "add a new rule based on this one"
|
||
msgstr "eine neue Regel basierend auf dieser hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "RFC 1918 networks"
|
||
msgstr "RFC 1918 Netzwerke"
|
||
|
||
msgid "Block private networks"
|
||
msgstr "Blockiere private Netze"
|
||
|
||
msgid "Reserved/not assigned by IANA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Block bogon networks"
|
||
msgstr "Blockiere Bogon-Netze"
|
||
|
||
msgid "advanced settings set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Fr"
|
||
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Montag"
|
||
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Sa"
|
||
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "So"
|
||
|
||
msgid "Thur"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
msgid "Tues"
|
||
msgstr "Di"
|
||
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Mi"
|
||
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "August"
|
||
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dezember"
|
||
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februar"
|
||
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januar"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juli"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juni"
|
||
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "März"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktober"
|
||
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
msgid "Traffic matching this rule is currently being denied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Traffic matching this rule is currently being allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This rule is not currently active because its period has expired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "keiner"
|
||
|
||
msgid "No floating rules are currently defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No rules are currently defined for this interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All incoming connections on this interface will be blocked until you add "
|
||
"pass rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle eingehenden Verbindungen auf diesem Interface werden blockiert bis pass "
|
||
"Regeln hinzugefügt werden."
|
||
|
||
msgid " button to add a new rule."
|
||
msgstr " Button um eine neue Regel hinzuzufügen"
|
||
|
||
msgid "Click the"
|
||
msgstr "Klicken Sie auf"
|
||
|
||
msgid "match"
|
||
msgstr "entsprechen"
|
||
|
||
msgid "block"
|
||
msgstr "blockieren"
|
||
|
||
msgid "reject"
|
||
msgstr "ablehnen"
|
||
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "protokollieren"
|
||
|
||
msgid "pass (disabled)"
|
||
msgstr "erlauben (deaktiviert)"
|
||
|
||
msgid "match (disabled)"
|
||
msgstr "entsprechen (deaktiviert)"
|
||
|
||
msgid "block (disabled)"
|
||
msgstr "blockieren (deaktiviert)"
|
||
|
||
msgid "reject (disabled)"
|
||
msgstr "ablehnen (deaktiviert)"
|
||
|
||
msgid "log (disabled)"
|
||
msgstr "protokollieren (deaktiviert)"
|
||
|
||
msgid "Hint:"
|
||
msgstr "Hinweis:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the first "
|
||
"rule to match a packet will be executed). This means that if you use block "
|
||
"rules, you'll have to pay attention to the rule order. Everything that isn't "
|
||
"explicitly passed is blocked by default. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Floating rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the "
|
||
"first rule to match a packet will be executed) only if the 'quick' option is "
|
||
"checked on a rule. Otherwise they will only apply if no other rules match. "
|
||
"Pay close attention to the rule order and options chosen. If no rule here "
|
||
"matches, the per-interface or default rules are used. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You can not assign a gateway to a rule that applies to IPv4 and IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You can not assign a IPv4 gateway group on IPv6 Address Family rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You can not assign a IPv6 gateway group on IPv4 Address Family rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You can not assign the IPv4 Gateway to a IPv6 Filter rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You can not assign the IPv6 Gateway to a IPv4 Filter rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You can not assign a ICMP type to a rule that applies to IPv4 and IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s is only valid with protocol tcp."
|
||
msgstr "%s ist nur mit dem Protokoll TCP gültig"
|
||
|
||
msgid "%s is only valid if the gateway is set to 'default'."
|
||
msgstr "%s ist nur gültig, wenn Gateway auf 'standard' gesetzt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer "
|
||
"between 1 and 65535."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ist kein gültiger End-Quellport. Es muss ein gültiger Alias oder eine "
|
||
"Zahl zwischen 1 und 65535 sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Source IP address %s Address Family differs from the destination %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You can not use IPv6 addresses in IPv4 rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You can not use IPv4 addresses in IPv6 rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You can not use a IPv4 or IPv6 address in combined IPv4 + IPv6 rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OS detection is only valid with protocol tcp."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid OS detection selection. Please select a valid OS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can not use gateways in Floating rules without choosing a direction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ID must be an integer"
|
||
msgstr "ID must be an integer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can only specify the maximum number of established connections per host ("
|
||
"advanced option) for TCP protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can only specify the maximum new connections per host / per second(s) ("
|
||
"advanced option) for TCP protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can only specify the state timeout (advanced option) for TCP protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can only specify the maximum state entries (advanced option) for Pass "
|
||
"type rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can only specify the maximum number of unique source hosts (advanced "
|
||
"option) for Pass type rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can only specify the maximum number of established connections per host ("
|
||
"advanced option) for Pass type rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can only specify the maximum state entries per host (advanced option) "
|
||
"for Pass type rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can only specify the maximum new connections per host / per second(s) ("
|
||
"advanced option) for Pass type rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can only specify the state timeout (advanced option) for Pass type rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 496
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot specify the maximum state entries (advanced option) if statetype "
|
||
"is none."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 498
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot specify the maximum number of unique source hosts (advanced "
|
||
"option) if statetype is none."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 500
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot specify the maximum number of established connections per host ("
|
||
"advanced option) if statetype is none."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 502
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot specify the maximum state entries per host (advanced option) if "
|
||
"statetype is none."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 504
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot specify the maximum new connections per host / per second(s) ("
|
||
"advanced option) if statetype is none."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 506
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot specify the state timeout (advanced option) if statetype is none."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maximum state entries (advanced option) must be a positive integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of unique source hosts (advanced option) must be a positive "
|
||
"integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of established connections per host (advanced option) must be "
|
||
"a positive integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum state entries per host (advanced option) must be a positive integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) must be a "
|
||
"positive integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "State timeout (advanced option) must be a positive integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Both maximum new connections per host and the interval (per second(s)) must "
|
||
"be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify TCP flags that should be set you should specify out of which "
|
||
"flags as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit Firewall rule"
|
||
msgstr "Firewallregel bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Choose what to do with packets that match the criteria specified below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hint: the difference between block and reject is that with reject, a packet ("
|
||
"TCP RST or ICMP port unreachable for UDP) is returned to the sender, whereas "
|
||
"with block the packet is dropped silently. In either case, the original "
|
||
"packet is discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Schnell"
|
||
|
||
msgid "Apply the action immediately on match."
|
||
msgstr "Wende die Aktion sofort bei einem Treffer an."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set this option if you need to apply this action to traffic that matches "
|
||
"this rule immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Associated filter rule"
|
||
msgstr "Zugewiesene Filterregel"
|
||
|
||
msgid "This is associated to a NAT rule."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit the interface, protocol, source, or destination of "
|
||
"associated filter rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "View the NAT rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Choose on which interface packets must come in to match this rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie aus, auf welchem Interface die Pakete ankommen müssen um dieser "
|
||
"Regel zu entsprechen."
|
||
|
||
msgid "TCP/IP Version"
|
||
msgstr "TCP/IP Version"
|
||
|
||
msgid "Select the Internet Protocol version this rule applies to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie die Internet Protokoll-Version aus, auf die diese Regel angewandt "
|
||
"werden soll"
|
||
|
||
msgid "Hint: in most cases, you should specify "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ICMP type"
|
||
msgstr "ICMP Typ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you selected ICMP for the protocol above, you may specify an ICMP type "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show source port range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'to'"
|
||
msgstr "'an'"
|
||
|
||
msgid "Specify the source port or port range for this rule."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"and almost never equal to the destination port range (and should usually be"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Destination port range "
|
||
msgstr "Zielportbereich "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the port or port range for the destination of the packet for this "
|
||
"rule."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "field empty if you only want to filter a single port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Protokoll"
|
||
|
||
msgid "Log packets that are handled by this rule"
|
||
msgstr "Protokolliere Pakete die von dieser Regel behandelt werden"
|
||
|
||
msgid "Diagnostics: System logs: Settings"
|
||
msgstr "Diagnose: Systemprotokolle: Einstellungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hint: the firewall has limited local log space. Don't turn on logging for "
|
||
"everything. If you want to do a lot of logging, consider using a remote "
|
||
"syslog server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "page"
|
||
msgstr "Seite"
|
||
|
||
msgid "see the"
|
||
msgstr "siehe die"
|
||
|
||
msgid "You may enter a description here for your reference."
|
||
msgstr "Erklärungen (wird nicht als Parameter verwendet)."
|
||
|
||
msgid "Advanced features"
|
||
msgstr "Erweiterte Funktionen"
|
||
|
||
msgid "Source OS"
|
||
msgstr "Quellbetriebssystem"
|
||
|
||
msgid "Show advanced option"
|
||
msgstr "Zeige erweiterte Optionen"
|
||
|
||
msgid "OS Type:"
|
||
msgstr "Betriebssystemtyp"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: this only works for TCP rules. General OS choice matches all subtypes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Diffserv Code Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Erweiterte Optionen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This allows packets with IP options to pass. Otherwise they are blocked by "
|
||
"default. This is usually only seen with multicast traffic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This will disable auto generated reply-to for this rule."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Policy filtering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can mark a packet matching this rule and use this mark to match on other "
|
||
"NAT/filter rules. It is called"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You can match packet on a mark placed before on another rule."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " Maximum state entries this rule can create"
|
||
msgstr "Maximale Statuseinträge, die diese Regel erzeugen kann"
|
||
|
||
msgid " Maximum number of unique source hosts"
|
||
msgstr " Maximale Anzahl einmaliger Quellhosts"
|
||
|
||
msgid " Maximum number of established connections per host (TCP only)"
|
||
msgstr " Maximale Anzahl bestehender Verbindungen per Host (Nur TCP)"
|
||
|
||
msgid " Maximum state entries per host"
|
||
msgstr " Maximale Statuseinträge pro Host"
|
||
|
||
msgid "Maximum new connections per host / per second(s) (TCP only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "State Timeout in seconds (TCP only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note: Leave fields blank to disable that feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TCP flags"
|
||
msgstr "TCP Flags"
|
||
|
||
msgid "Any flags."
|
||
msgstr "Jegliche Flags."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to choose TCP flags that must be set or cleared for this rule to "
|
||
"match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "State Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hint: This prevents states created by this rule to be sync'ed over pfsync."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "keep state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "sloppy state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "synproxy state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hint: Select which type of state tracking mechanism you would like to use. "
|
||
"If in doubt, use keep state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Works with all IP protocols."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Proxies incoming TCP connections to help protect servers from spoofed TCP "
|
||
"SYN floods. This option includes the functionality of keep state and "
|
||
"modulate state combined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not use state mechanisms to keep track. This is only useful if you're "
|
||
"doing advanced queueing in certain situations. Please check the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Leave as 'none' to leave the rule enabled all the time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "standard"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Leave as 'default' to use the system routing table. Or choose a gateway to "
|
||
"utilize policy based routing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot delete Schedule. Currently in use by %s"
|
||
msgstr "Konnte Planung nicht löschen, da sie gerade von %s verwendet wird."
|
||
|
||
msgid "Time Range(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Schedule is currently active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "edit alias"
|
||
msgstr "Alias bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this schedule?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "delete alias"
|
||
msgstr "Alias löschen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Schedules act as placeholders for time ranges to be used in Firewall Rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Schedule may not be named LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Schedule may not be named WAN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Schedule name cannot be blank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reserved word used for schedule name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The schedule name may only consist of the characters a-z, A-Z, 0-9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A Schedule with this name already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid start time - '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid stop time - '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The schedule must have at least one time range configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Schedule information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Schedule Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NOTE: This schedule is in use so the name may not be modified!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the alias may only consist of the characters a-z, A-Z and 0-9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Monat"
|
||
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Di"
|
||
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click individual date to select that date only. Click the appropriate "
|
||
"weekday Header to select all occurrences of that weekday."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Stop Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the time range for the day(s) selected on the Month(s) above. A full "
|
||
"day is 0:00-23:59."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Time Range Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add Time"
|
||
msgstr "Zeit hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Clear Selection"
|
||
msgstr "Auswahl löschen"
|
||
|
||
msgid "Schedule repeat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configured Ranges"
|
||
msgstr "Konfigurierte Bereiche"
|
||
|
||
msgid "Day(s)"
|
||
msgstr "Tag(e)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
|
||
"NAT mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
|
||
"Gateway."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by a CARP IP "
|
||
"with the description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Virtual IP Addresses"
|
||
msgstr "Virtuelle IP Adressen"
|
||
|
||
msgid "The VIP configuration has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CARP Settings"
|
||
msgstr "CARP Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Virtual IP address"
|
||
msgstr "Virtuelle IP Adresse"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this entry?"
|
||
msgstr "Wollen Sie diesen Eintrag wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid "The virtual IP addresses defined on this page may be used in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mappings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You can check the status of your CARP Virtual IPs and interfaces "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid IP address must be specified."
|
||
msgstr "Eine gültige IP Adresse muss spezifiziert werden."
|
||
|
||
msgid "This IP address is being used by another interface or VIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The interface chosen for the VIP has no IPv4 or IPv6 address configured so "
|
||
"it cannot be used as a parent for the VIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You cannot use the network address for this VIP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You cannot use the broadcast address for this VIP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"VHID %s is already in use on interface %s. Pick a unique number on this "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify a CARP password that is shared between the two VHID members."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen ein CARP Passwort spezifizieren, welches von den zwei VHID "
|
||
"Mitgliedern geteilt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we could not locate an interface with a matching subnet for %s. "
|
||
"Please add an IP alias in this subnet on this interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "For this type of vip localhost is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Virtual IP Address"
|
||
msgstr "virtuelle IP Adresse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This must be the network's subnet mask. It does not specify a CIDR range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This is a CIDR block of proxy ARP addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit Virtual IP"
|
||
msgstr "Virtuelle IP bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "IP Alias"
|
||
msgstr "IP Alias"
|
||
|
||
msgid "Proxy ARP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Andere(r|s)"
|
||
|
||
msgid "IP Address(es)"
|
||
msgstr "IP Adresse(n)"
|
||
|
||
msgid "Single address"
|
||
msgstr "Einzelne Adresse"
|
||
|
||
msgid "Expansion:"
|
||
msgstr "Erweiterung:"
|
||
|
||
msgid "Virtual IP Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter the VHID group password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VHID Group"
|
||
msgstr "VHID Gruppe"
|
||
|
||
msgid "Enter the VHID group that the machines will share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Advertising Frequency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The frequency that this machine will advertise. 0 means usually master. "
|
||
"Otherwise the lowest combination of both values in the cluster determines "
|
||
"the master."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Proxy ARP and Other type Virtual IPs cannot be bound to by anything running "
|
||
"on the firewall, such as IPsec, OpenVPN, etc. Use a CARP or IP Alias type "
|
||
"address for these cases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CARP FAQ"
|
||
msgstr "CARP FAQ"
|
||
|
||
msgid "For more information on CARP and the above values, visit the OpenBSD "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Available Widgets"
|
||
msgstr "Verfügbare Widgets"
|
||
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Switch to bytes/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AutoScale"
|
||
msgstr "Automatische Skalierung"
|
||
|
||
msgid "Graph shows last"
|
||
msgstr "Graph zeigt die letzten"
|
||
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "Sekunden"
|
||
|
||
msgid "Collecting initial data, please wait"
|
||
msgstr "Sammle initiale Daten, bitte warten"
|
||
|
||
msgid "No URL for getURL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No callback function for getURL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Both getURL and XMLHttpRequest are undefined"
|
||
msgstr "getURL und XMLHttpRequest sind nicht definiert"
|
||
|
||
msgid "Switch to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "follow"
|
||
msgstr "folgen"
|
||
|
||
msgid "Kbps"
|
||
msgstr "Kbps"
|
||
|
||
msgid "Mbps"
|
||
msgstr "Mbps"
|
||
|
||
msgid "Gbps"
|
||
msgstr "Gbps"
|
||
|
||
msgid "KB/s"
|
||
msgstr "KB/s"
|
||
|
||
msgid "MB/s"
|
||
msgstr "MB/s"
|
||
|
||
msgid "GB/s"
|
||
msgstr "GB/s"
|
||
|
||
msgid "Cannot get CPU load"
|
||
msgstr "Konnte CPU Last nicht ermitteln"
|
||
|
||
msgid "The field %s contains invalid characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The field %s is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The following input errors were detected:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "apply"
|
||
msgstr "anwenden"
|
||
|
||
msgid "create"
|
||
msgstr "erstellen"
|
||
|
||
msgid "save"
|
||
msgstr "speichern"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Rückgängig"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
msgid "The changes have been applied successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also <a href=\"status_filter_reload.php\">monitor</a> the filter "
|
||
"reload progress."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Currently viewing: "
|
||
msgstr "Aktuelle Ansicht: "
|
||
|
||
msgid "move mouse out this alias to hide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "listing only first 10k items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "edit this alias"
|
||
msgstr "Diesen Alias bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Widget configuration has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/index.php, line: 354
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Dashboard"
|
||
|
||
# File: src/www/index.php, line: 354
|
||
msgid "Lobby"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Starting initial configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Welcome to %s!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "One moment while we start the initial setup wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embedded platform users: Please be patient, the wizard takes a little longer "
|
||
"to run than the normal GUI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nutzer von Embedded-Plattformen: Bitte seien Sie geduldig, der Wizard "
|
||
"benötigt etwas länger als das normale GUI."
|
||
|
||
msgid "To bypass the wizard, click on the %s logo on the initial page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading selected widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sorry, an alias with the name %s already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You have already applied your settings!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An interface with the specified description already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The DHCP Server is active on this interface and it can be used only with a "
|
||
"static IP configuration. Please disable the DHCP Server service on this "
|
||
"interface first, then change the interface configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The DHCP6 Server is active on this interface and it can be used only with a "
|
||
"static IPv6 configuration. Please disable the DHCPv6 Server service on this "
|
||
"interface first, then change the interface configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "IPv4 Adresse"
|
||
|
||
msgid "Subnet bit count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This interface is referenced by IPv4 VIPs. Please delete those before "
|
||
"setting the interface to 'none' configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You have to reassign the interface to be able to configure as %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Modem Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Phone Number"
|
||
msgstr "Telefonnummer"
|
||
|
||
msgid "Dial on demand"
|
||
msgstr "Einwählen bei Bedarf"
|
||
|
||
msgid "Idle timeout value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PPPoE password"
|
||
msgstr "PPPoE Passwort"
|
||
|
||
msgid "PPPoE username"
|
||
msgstr "PPPoE Benutzername"
|
||
|
||
msgid "PPTP local IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PPTP password"
|
||
msgstr "PPTP Passwort"
|
||
|
||
msgid "PPTP remote IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PPTP subnet"
|
||
msgstr "PPTP Subnetzwerk"
|
||
|
||
msgid "PPTP username"
|
||
msgstr "PPTP Benutzername"
|
||
|
||
msgid "L2TP password"
|
||
msgstr "L2TP Passwort"
|
||
|
||
msgid "L2TP remote IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "L2TP username"
|
||
msgstr "L2TP Benutzername"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This interface is referenced by IPv6 VIPs. Please delete those before "
|
||
"setting the interface to 'none' configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You can only have one interface configured in 6rd with same prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You can only have one interface configured as 6to4."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You must enter a valid hexadecimal number for the IPv6 prefix ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You specified an IPv6 prefix ID that is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben eine IPv6 Präfix-ID spezifiziert, die außerhalb des gültigen "
|
||
"Bereichs liegt."
|
||
|
||
msgid "A valid IPv4 address must be specified."
|
||
msgstr "Eine gültige IPv4 Adresse muss angegeben werden."
|
||
|
||
msgid "This IPv4 address is being used by another interface or VIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese IPv4 Adresse wird bereits von einem anderen Interface oder VIP benutzt."
|
||
|
||
msgid "This IPv4 address is the network address and cannot be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This IPv4 address is the broadcast address and cannot be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This IPv4 address conflicts with a Static Route."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid IPv6 address must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This IPv6 address is being used by another interface or VIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This IPv6 address conflicts with a Static Route."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid subnet bit count must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid alias IP address must be specified."
|
||
msgstr "Eine gültige Alias IP Adresse muss spezifiziert werden."
|
||
|
||
msgid "A valid alias subnet bit count must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid alias IP address must be specified to reject DHCP Leases from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine gültige Alias IP Adresse muss spezifiziert werden von der DHCP Leases "
|
||
"abgelehnt werden."
|
||
|
||
msgid "A valid gateway must be specified."
|
||
msgstr "Ein gültiger Gateway muss spezifiziert werden."
|
||
|
||
msgid "The service name contains invalid characters."
|
||
msgstr "Der Dienstname enthält ungültige Zeichen."
|
||
|
||
msgid "The idle timeout value must be an integer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid PPPoE reset hour must be specified (0-23)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid PPPoE reset minute must be specified (0-59)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid PPPoE reset date must be specified (mm/dd/yyyy)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid PPTP local IP address must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid PPTP subnet bit count must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid PPTP remote IP address must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid MAC address must be specified."
|
||
msgstr "Eine gültige MAC Adresse muss spezifiziert werden."
|
||
|
||
msgid "The MTU must be greater than 576 bytes and less than 9000."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MTU of a vlan should not be bigger than parent interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"MTU eines VLAN sollte nicht größer sein als die des übergeordneten Interface."
|
||
|
||
msgid "Interface %s (VLAN) has MTU set to a bigger value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The MSS must be greater than 576 bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid WEP key size. Sizes should be 40 (64) bit keys or 104 (128) bit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The length of the passphrase should be between 8 and 63 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to change mode to %s. You may already have the maximum number of "
|
||
"wireless clones supported in this mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
msgid "Static IPv4"
|
||
msgstr "Statisches IPv4"
|
||
|
||
msgid "6rd Tunnel"
|
||
msgstr "6rd Tunnel"
|
||
|
||
msgid "6to4 Tunnel"
|
||
msgstr "6zu4 Tunnel"
|
||
|
||
msgid "DHCP6"
|
||
msgstr "DHCP6"
|
||
|
||
msgid "SLAAC"
|
||
msgstr "SLAAC"
|
||
|
||
msgid "Static IPv6"
|
||
msgstr "Statisches IPv6"
|
||
|
||
msgid "Track Interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Don't forget to adjust the DHCP Server range if needed after applying."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The %s configuration has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "General configuration"
|
||
msgstr "Allgemeine Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "Enable Interface"
|
||
msgstr "Interface aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Enter a description (name) for the interface here."
|
||
msgstr "Geben Sie eine Beschreibung (Name) für das Interface hier ein."
|
||
|
||
msgid "IPv4 Configuration Type"
|
||
msgstr "IPv4 Konfigurationstyp"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Configuration Type"
|
||
msgstr "IPv6 Konfigurationstyp"
|
||
|
||
msgid "Insert my local MAC address"
|
||
msgstr "Meine lokale MAC Adresse einfügen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This field can be used to modify (\"spoof\") the MAC address of this "
|
||
"interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Feld kann dazu benutzt werden, um die MAC Adresse für dieses "
|
||
"Interface zu ändern(\"spoofen\")"
|
||
|
||
msgid "(may be required with some cable connections)"
|
||
msgstr "(könnte bei manchen Kabelverbindungen erforderlich sein)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx or leave blank"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine MAC Adresse im Format xx:xx:xx:xx:xx:xx ein oder lassen Sie "
|
||
"das Feld leer."
|
||
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you leave this field blank, the adapter's default MTU will be used. This "
|
||
"is typically 1500 bytes but can vary in some circumstances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MSS"
|
||
msgstr "MSS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you enter a value in this field, then MSS clamping for TCP connections to "
|
||
"the value entered above minus 40 (TCP/IP header size) will be in effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Speed and duplex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can explicitly set speed and duplex mode for this interface. "
|
||
"WARNING: You MUST leave this set to autoselect (automatically negotiate "
|
||
"speed) unless the port this interface connects to has its speed and duplex "
|
||
"forced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Static IPv4 configuration"
|
||
msgstr "Statische IPv4 Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "IPv4 Upstream Gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "add a new one."
|
||
msgstr "ein neues hinzufügen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this interface is an Internet connection, select an existing Gateway from "
|
||
"the list or add a new one using the link above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "On local LANs the upstream gateway should be \"none\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add new gateway"
|
||
msgstr "Ein neues Gateway hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Default gateway:"
|
||
msgstr "Standardgateway:"
|
||
|
||
msgid "Gateway Name:"
|
||
msgstr "Gateway Name:"
|
||
|
||
msgid "Gateway IPv4:"
|
||
msgstr "Gateway IPv4:"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beschreibung:"
|
||
|
||
msgid "Save Gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Static IPv6 configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv6 Upstream Gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add new v6 gateway:"
|
||
msgstr "Neues v6 Gateway hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Default v6 gateway:"
|
||
msgstr "Standard v6 Gateway"
|
||
|
||
msgid "Gateway Name IPv6:"
|
||
msgstr "Gateway Name IPv6:"
|
||
|
||
msgid "Gateway IPv6:"
|
||
msgstr "Gateway IPv6:"
|
||
|
||
msgid "DHCP client configuration"
|
||
msgstr "DHCP Client Konfiguration"
|
||
|
||
# File: src/www/interfaces.php, line: 1941
|
||
msgid ""
|
||
" <input name=\"adv_dhcp_config_advanced\" type=\"checkbox\" id=\""
|
||
"adv_dhcp_config_advanced\" value=\"\" onclick=\"show_adv_dhcp_config(this)\" "
|
||
"/> Advanced <input name=\"adv_dhcp_config_file_override\" "
|
||
"type=\"checkbox\" id=\"adv_dhcp_config_file_override\" value=\"\" onclick=\""
|
||
"show_adv_dhcp_config(this)\" /> Config File Override "
|
||
msgstr ""
|
||
" <input name=\"adv_dhcp_config_advanced\" type=\"checkbox\" id=\""
|
||
"adv_dhcp_config_advanced\" value=\"\" onclick=\"show_adv_dhcp_config(this)\" "
|
||
"/> Fortgeschrittene <input name=\""
|
||
"adv_dhcp_config_file_override\" type=\"checkbox\" id=\""
|
||
"adv_dhcp_config_file_override\" value=\"\" onclick=\""
|
||
"show_adv_dhcp_config(this)\" /> Konfigurationsdateiüberladung "
|
||
|
||
msgid "Enable DHCP+"
|
||
msgstr "Aktiviere DHCP+"
|
||
|
||
msgid "Enable DHCP+L2TP or DHCP+PPTP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Status changes on this interface will trigger reconfiguration (if necessary) "
|
||
"of the associated PPTP/L2TP link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The value in this field is sent as the DHCP client identifier and hostname "
|
||
"when requesting a DHCP lease. Some ISPs may require this (for client "
|
||
"identification)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Alias IPv4 address"
|
||
msgstr "Alias IPv4 Adresse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The value in this field is used as a fixed alias IPv4 address by the DHCP "
|
||
"client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reject Leases From"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If there is a certain upstream DHCP server that should be ignored, place the "
|
||
"IP address or subnet of the DHCP server to be ignored here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful for rejecting leases from cable modems that offer private IPs "
|
||
"when they lose upstream sync."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Protocol Timing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The values in these fields are DHCP protocol timings used when requesting a "
|
||
"lease. <br /> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/interfaces.php, line: 2068
|
||
msgid ""
|
||
"<a target=\"FreeBSD_DHCP\" href=\""
|
||
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dhclient.conf&sektion=5#"
|
||
"LEASE_REQUIREMENTS_AND_REQUESTS\">Lease Requirements and Requests</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/interfaces.php, line: 2070
|
||
msgid ""
|
||
"<a target=\"FreeBSD_DHCP\" href=\""
|
||
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dhclient.conf&sektion=5#"
|
||
"LEASE_REQUIREMENTS_AND_REQUESTS\">Send</a> <a target=\"FreeBSD_DHCP\" href=\""
|
||
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dhcp-options&sektion=5\""
|
||
">Options</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The values in this field are DHCP options to be sent when requesting a DHCP "
|
||
"lease. [option declaration [, ...]] <br />Value Substitutions: {interface}, "
|
||
"{hostname}, {mac_addr_asciiCD}, {mac_addr_hexCD} <br />Where C is U(pper) or "
|
||
"L(ower) Case, and D is \" :-.\" Delimiter (space, colon, hyphen, or period) ("
|
||
"omitted for none). <br />Some ISPs may require certain options be or not be "
|
||
"sent. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/interfaces.php, line: 2078
|
||
msgid ""
|
||
"<a target=\"FreeBSD_DHCP\" href=\""
|
||
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dhclient.conf&sektion=5#"
|
||
"LEASE_REQUIREMENTS_AND_REQUESTS\">Request</a> <a target=\"FreeBSD_DHCP\" "
|
||
"href=\"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dhcp-options&sektion=5\""
|
||
">Options</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The values in this field are DHCP option 55 to be sent when requesting a "
|
||
"DHCP lease. [option [, ...]] <br />Some ISPs may require certain options be "
|
||
"or not be requested. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/interfaces.php, line: 2084
|
||
msgid ""
|
||
"<a target=\"FreeBSD_DHCP\" href=\""
|
||
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dhclient.conf&sektion=5#"
|
||
"LEASE_REQUIREMENTS_AND_REQUESTS\">Require</a> <a target=\"FreeBSD_DHCP\" "
|
||
"href=\"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dhcp-options&sektion=5\""
|
||
">Options</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The values in this field are DHCP options required by the client when "
|
||
"requesting a DHCP lease. [option [, ...]] "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/interfaces.php, line: 2092
|
||
msgid ""
|
||
"<a target=\"FreeBSD_DHCP\" href=\"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query"
|
||
"=dhcp-options&sektion=5\">Option</a> <a target=\"FreeBSD_DHCP\" href=\""
|
||
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dhclient.conf&sektion=5#"
|
||
"OPTION_MODIFIERS\">Modifiers</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The values in this field are DHCP option modifiers applied to obtained DHCP "
|
||
"lease. [modifier option declaration [, ...]] <br /> modifiers: (default, "
|
||
"supersede, prepend, append)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/interfaces.php, line: 2102
|
||
msgid ""
|
||
"<a target=\"FreeBSD_DHCP\" href=\""
|
||
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dhclient.conf&sektion=5\">"
|
||
"Configuration File</a> Override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/interfaces.php, line: 2106
|
||
# File: src/www/interfaces.php, line: 2351
|
||
msgid ""
|
||
"The value in this field is the full absolute path to a DHCP client "
|
||
"configuration file. [/[dirname/[.../]]filename[.ext]] <br /> Value "
|
||
"Substitutions in Config File: {interface}, {hostname}, {mac_addr_asciiCD}, "
|
||
"{mac_addr_hexCD} <br />Where C is U(pper) or L(ower) Case, and D is \" :-.\" "
|
||
"Delimiter (space, colon, hyphen, or period) (omitted for none). <br />Some "
|
||
"ISPs may require certain options be or not be sent. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/interfaces.php, line: 2160
|
||
msgid ""
|
||
"DHCP6 client configuration <input name=\""
|
||
"adv_dhcp6_config_advanced\" type=\"checkbox\" id=\""
|
||
"adv_dhcp6_config_advanced\" value=\"\" onclick=\"show_adv_dhcp6_config(this)"
|
||
"\" /> Advanced <input name=\"adv_dhcp6_config_file_override\""
|
||
" type=\"checkbox\" id=\"adv_dhcp6_config_file_override\" value=\"\" onclick="
|
||
"\"show_adv_dhcp6_config(this)\" /> Config File Override "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DHCPv6 Unique Identifier (DUID)"
|
||
msgstr "DHCPv6 Unique Identifier (DUID)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The value in this field is sent as the DHCPv6 client identifier when "
|
||
"requesting a DHCPv6 lease."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The current DUID is: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use IPv4 connectivity as parent interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Request a IPv6 prefix/information through the IPv4 connectivity link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Request only a IPv6 prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only request a IPv6 prefix, do not request a IPv6 address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DHCPv6 Prefix Delegation size"
|
||
msgstr "DHCPv6 Prefix Delegation Größe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The value in this field is the delegated prefix length provided by the "
|
||
"DHCPv6 server. Normally specified by the ISP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Send IPv6 prefix hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Send an IPv6 prefix hint to indicate the desired prefix size for delegation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/interfaces.php, line: 2225
|
||
msgid ""
|
||
"<a target=\"FreeBSD_DHCP\" href=\"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dh"
|
||
"cp6c.conf&sektion=5&apropos=0&manpath=FreeBSD+Ports#"
|
||
"Interface_statement\">Interface Statement</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Information Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The values in this field are DHCP send options to be sent when requesting a "
|
||
"DHCP lease. [option declaration [, ...]] <br />Value Substitutions: "
|
||
"{interface}, {hostname}, {mac_addr_asciiCD}, {mac_addr_hexCD} <br />Where C "
|
||
"is U(pper) or L(ower) Case, and D is \" :-.\" Delimiter (space, colon, "
|
||
"hyphen, or period) (omitted for none). <br />Some DHCP services may require "
|
||
"certain options be or not be sent. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Request Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The values in this field are DHCP request options to be sent when requesting "
|
||
"a DHCP lease. [option [, ...]] <br />Some DHCP services may require certain "
|
||
"options be or not be requested. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Skript"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The value in this field is the absolute path to a script invoked on certain "
|
||
"conditions including when a reply message is received. <br "
|
||
"/>[/[dirname/[.../]]filename[.ext]] "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/interfaces.php, line: 2257
|
||
msgid ""
|
||
"<a target=\"FreeBSD_DHCP\" href=\"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dh"
|
||
"cp6c.conf&sektion=5&apropos=0&manpath=FreeBSD+Ports#"
|
||
"Identity_association_statement\">Identity Association Statement</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Non-Temporary Address Allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "id-assoc na"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<i>ID</i>"
|
||
msgstr "<i>ID</i>"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
msgid "<i>ipv6-address</i>"
|
||
msgstr "<i>ipv6-Adresse</i>"
|
||
|
||
msgid "<i>pltime</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<i>vltime</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Prefix Delegation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "id-assoc pd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Präfix"
|
||
|
||
msgid "<i>ipv6-prefix</i>"
|
||
msgstr "<i>ipv6-Prefix</i>"
|
||
|
||
# File: src/www/interfaces.php, line: 2298
|
||
msgid ""
|
||
"<a target=\"FreeBSD_DHCP\" href=\"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dh"
|
||
"cp6c.conf&sektion=5&apropos=0&manpath=FreeBSD+Ports#"
|
||
"Prefix_interface_statement\">Prefix Interface Statement</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Prefix Interface "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<i>sla-id</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<i>sla-len</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/interfaces.php, line: 2311
|
||
msgid ""
|
||
"<a target=\"FreeBSD_DHCP\" href=\"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dh"
|
||
"cp6c.conf&sektion=5&apropos=0&manpath=FreeBSD+Ports#"
|
||
"Authentication_statement\">Authentication Statement</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<i>authname</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<i>protocol</i>"
|
||
msgstr "<i>Protokoll</i>"
|
||
|
||
msgid "<i>algorithm</i>"
|
||
msgstr "<i>Algorithmus<i>"
|
||
|
||
msgid "<i>rdm</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/interfaces.php, line: 2327
|
||
msgid ""
|
||
"<a target=\"FreeBSD_DHCP\" href=\"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dh"
|
||
"cp6c.conf&sektion=5&apropos=0&manpath=FreeBSD+Ports#"
|
||
"Keyinfo_statement\">Keyinfo Statement</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<i>keyname</i>"
|
||
msgstr "<i>Schlüsselname</i>"
|
||
|
||
msgid "<i>realm</i>"
|
||
msgstr "<i>Realm</i>"
|
||
|
||
msgid "<i>keyid</i>"
|
||
msgstr "<i>Schlüsselid</i>"
|
||
|
||
msgid "<i>secret</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<i>expire</i>"
|
||
msgstr "<i>ablauf</i>"
|
||
|
||
# File: src/www/interfaces.php, line: 2346
|
||
msgid ""
|
||
"<a target=\"FreeBSD_DHCP\" href=\"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dh"
|
||
"cp6c.conf&sektion=5&apropos=0&manpath=FreeBSD+Ports\">"
|
||
"Configuration File</a> Override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "6RD Rapid Deployment"
|
||
msgstr "6RD Rapid Deployment"
|
||
|
||
msgid "6RD prefix"
|
||
msgstr "6RD Präfix"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The value in this field is the 6RD IPv6 prefix assigned by your ISP. e.g. "
|
||
"'2001:db8::/32'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "6RD Border Relay"
|
||
msgstr "6RD Border Relay"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The value in this field is 6RD IPv4 gateway address assigned by your ISP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "6RD IPv4 Prefix length"
|
||
msgstr "6RD IPv4 Präfixlänge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The value in this field is the 6RD IPv4 prefix length. Normally specified by "
|
||
"the ISP. A value of 0 means we embed the entire IPv4 address in the 6RD "
|
||
"prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Track IPv6 Interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv6 Interface"
|
||
msgstr "IPv6 Interface"
|
||
|
||
msgid "This selects the dynamic IPv6 WAN interface to track for configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv6 Prefix ID"
|
||
msgstr "IPv6 Präfix ID"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The value in this field is the (Delegated) IPv6 prefix id. This determines "
|
||
"the configurable network ID based on the dynamic IPv6 connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a <b>hexadecimal</b> value between %x and %x here, default value is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PPP configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Service Provider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Land:"
|
||
|
||
msgid "Provider:"
|
||
msgstr "Provider:"
|
||
|
||
msgid "Plan:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select to fill in data for your service provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Access Point Name (APN)"
|
||
msgstr "Access Point Name (APN)"
|
||
|
||
msgid "Advanced PPP"
|
||
msgstr "Erweitertes PPP"
|
||
|
||
msgid "Click here"
|
||
msgstr "Hier klicken"
|
||
|
||
msgid "to edit PPP configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "to create a PPP configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PPPoE configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Dienstname"
|
||
|
||
msgid "Hint: this field can usually be left empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable Dial-On-Demand mode"
|
||
msgstr "Aktiviere Dial-On-Demand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the interface to operate in dial-on-demand mode, allowing "
|
||
"you to have a "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"connection. The interface is configured, but the actual connection of the "
|
||
"link is delayed until qualifying outgoing traffic is detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "virtual full time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Idle timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If no qualifying outgoing packets are transmitted for the specified number "
|
||
"of seconds, the connection is brought down. An idle timeout of zero disables "
|
||
"this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Periodic reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||
|
||
msgid "Pre-Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select a reset timing type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "hour (0-23)"
|
||
msgstr "Stunde (0-23)"
|
||
|
||
msgid "minute (0-59)"
|
||
msgstr "Minute (0-59)"
|
||
|
||
msgid "reset at a specific date (mm/dd/yyyy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you leave the date field empty, the reset will be executed each day at "
|
||
"the time you did specify using the minutes and hour field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "reset at each month ('0 0 1 * *')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "reset at each week ('0 0 * * 0')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "reset at each day ('0 0 * * *')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "reset at each hour ('0 * * * *')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Advanced and MLPPP"
|
||
msgstr "Erweitert und MLPPP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"for additional PPPoE configuration options. Save first if you made changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "for advanced PPPoE configuration options and MLPPP configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PPTP/L2TP configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Local IP address"
|
||
msgstr "Lokale IP Adresse"
|
||
|
||
msgid "Remote IP address"
|
||
msgstr "Remote IP Adresse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the interface to operate in dial-on-demand mode, allowing "
|
||
"you to have a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"for additional PPTP and L2TP configuration options. Save first if you made "
|
||
"changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "for advanced PPTP and L2TP configuration options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Common wireless configuration - Settings apply to all wireless networks on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Persist common settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this preserves the common wireless configuration through interface "
|
||
"deletions and reassignments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgid "Protection Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Protection mode off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Protection mode CTS to self"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Protection mode RTS and CTS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For IEEE 802.11g, use the specified technique for protecting OFDM frames in "
|
||
"a mixed 11b/11g network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Transmit power"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Typically only a few discreet power settings are available and the "
|
||
"driver will use the setting closest to the specified value. Not all "
|
||
"adapters support changing the transmit power setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Legend: wireless standards - channel # (frequency @ max TX power / TX power "
|
||
"allowed in reg. domain)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Not all channels may be supported by your card. Auto may override the "
|
||
"wireless standard selected above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Antenna settings"
|
||
msgstr "Antenneneinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Diversity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Aus"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Ein"
|
||
|
||
msgid "Transmit antenna"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "#1"
|
||
msgstr "#1"
|
||
|
||
msgid "#2"
|
||
msgstr "#2"
|
||
|
||
msgid "Receive antenna"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The antenna numbers do not always match up with the labels on the card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Distance setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: This field can be used to tune ACK/CTS timers to fit the distance "
|
||
"between AP and Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(measured in Meters and works only for Atheros based cards !)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(gemessen in Meter und funktioniert nur mit Atheros basierenden "
|
||
"Netzwerkkarten!)"
|
||
|
||
msgid "Regulatory settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Regulatory domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Some cards have a default that is not recognized and require changing "
|
||
"the regulatory domain to one in this list for the changes to other "
|
||
"regulatory settings to work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Country (listed with country code and regulatory domain)"
|
||
msgstr "Land (gelistet mit Ländercode und regulativer domain)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Any country setting other than \"Default\" will override the "
|
||
"regulatory domain setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Indoor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Outdoor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Anywhere"
|
||
msgstr "Irgendwo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These settings may affect which channels are available and the maximum "
|
||
"transmit power allowed on those channels. Using the correct settings to "
|
||
"comply with local regulatory requirements is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: All wireless networks on this interface will be temporarily brought "
|
||
"down when changing regulatory settings. Some of the regulatory domains or "
|
||
"country codes may not be allowed by some cards. These settings may not be "
|
||
"able to add additional channels that are not already supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network-specific wireless configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Infrastructure (BSS)"
|
||
msgstr "Infrastruktur (BSS)"
|
||
|
||
msgid "Ad-hoc (IBSS)"
|
||
msgstr "Ad-hoc (IBSS)"
|
||
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Access Point"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only required in Access Point mode. If left blank in Ad-hoc or "
|
||
"Infrastructure mode, this interface will connect to any available SSID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Minimum wireless standard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Jeglich"
|
||
|
||
msgid "802.11g"
|
||
msgstr "802.11g"
|
||
|
||
msgid "802.11n"
|
||
msgstr "802.11n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When operating as an access point, allow only stations capable of the "
|
||
"selected wireless standard to associate (stations not capable are not "
|
||
"permitted to associate)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "802.11g only"
|
||
msgstr "802.11g alleine"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When operating as an access point in 802.11g mode, allow only 11g-capable "
|
||
"stations to associate (11b-only stations are not permitted to associate)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allow intra-BSS communication"
|
||
msgstr "Erlaube Intra-BSS Kommunikation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When operating as an access point, enable this if you want to pass packets "
|
||
"between wireless clients directly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling the internal bridging is useful when traffic is to be processed "
|
||
"with packet filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable WME"
|
||
msgstr "Aktiviere WME"
|
||
|
||
msgid "Setting this option will force the card to use WME (wireless QoS)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable Hide SSID"
|
||
msgstr "SSID verstecken"
|
||
|
||
msgid "Setting this option will force the card to NOT broadcast its SSID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(this might create problems for some clients)."
|
||
msgstr "(dies könnte Probleme für manche Clients machen)"
|
||
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
msgid "Enable WEP"
|
||
msgstr "Aktiviere WEP"
|
||
|
||
msgid "TX key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Key 1:"
|
||
msgstr "Schlüssel 1:"
|
||
|
||
msgid "Key 2:"
|
||
msgstr "Schlüssel 2:"
|
||
|
||
msgid "Key 3:"
|
||
msgstr "Schlüssel 3:"
|
||
|
||
msgid "Key 4:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"40 (64) bit keys may be entered as 5 ASCII characters or 10 hex digits "
|
||
"preceded by '0x'."
|
||
msgstr ""
|
||
"40 (64) Bit Schlüssel können als 5 ASCII Zeichen oder 10 Hexadezimalziffern "
|
||
"mit vorangestelltem '0x' eingegeben werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"104 (128) bit keys may be entered as 13 ASCII characters or 26 hex digits "
|
||
"preceded by '0x'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable WPA"
|
||
msgstr "Aktiviere WPA"
|
||
|
||
msgid "WPA Pre-Shared Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PSK:"
|
||
msgstr "PSK:"
|
||
|
||
msgid "Passphrase must be from 8 to 63 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WPA Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Beide"
|
||
|
||
msgid "WPA Key Management Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pre-Shared Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Extensible Authentication Protocol"
|
||
msgstr "Extensible Authentication Protocol"
|
||
|
||
msgid "Open System Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Shared Key Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note: Shared Key Authentication requires WEP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WPA Pairwise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AES (recommended)"
|
||
msgstr "AES (empfohlen)"
|
||
|
||
msgid "TKIP"
|
||
msgstr "TKIP"
|
||
|
||
msgid "Key Rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allowed values are 1-9999 but should not be longer than Master Key "
|
||
"Regeneration time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Master Key Regeneration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allowed values are 1-9999 but should not be shorter than Key Rotation time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Strict Key Regeneration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Setting this option will force the AP to rekey whenever a client "
|
||
"disassociates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable IEEE802.1X Authentication"
|
||
msgstr "IEEE802.1X Authentifizierung aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Setting this option will enable 802.1x authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NOTE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "this option requires checking the \"Enable WPA box\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "802.1X Authentication Server IP Address"
|
||
msgstr "802.1X Authentifizierungsserver IP Adresse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the IP address of the 802.1X Authentication Server. This is commonly "
|
||
"a Radius server (FreeRadius, Internet Authentication Services, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "802.1X Authentication Server Port"
|
||
msgstr "802.1X Authentifizierungsserver Port"
|
||
|
||
msgid "Leave blank for the default 1812 port."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "802.1X Authentication Server Shared Secret"
|
||
msgstr "802.1X Authentifizierungsserver Passwort"
|
||
|
||
msgid "Secondary 802.1X Authentication Server IP Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Secondary 802.1X Authentication Server Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Secondary 802.1X Authentication Server Shared Secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authentication Roaming Preauth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Private networks"
|
||
msgstr "Private Netzwerke"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When set, this option blocks traffic from IP addresses that are reserved for "
|
||
"private networks as per RFC 1918 (10/8, 172.16/12, 192.168/16) as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You should generally leave this option turned on, unless your WAN network "
|
||
"lies in such a private address space, too."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "well as loopback addresses (127/8)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When set, this option blocks traffic from IP addresses that are reserved ("
|
||
"but not RFC 1918) or not yet assigned by IANA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bogons are prefixes that should never appear in the Internet routing table, "
|
||
"and obviously should not appear as the source address in any packets you "
|
||
"receive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bogons sind Präfixe die niemals in der Internetroutingtabelle auftauchen "
|
||
"sollten und auch nicht als Quelladresse in Paketen verwendet werden sollte, "
|
||
"die Sie empfangen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The update frequency can be changed under System->Advanced Firewall/"
|
||
"NAT settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You can manage Gateways"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Assign network ports"
|
||
msgstr "Netzwerkportzuweisung"
|
||
|
||
msgid "VLAN %1$s on %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "lan"
|
||
msgstr "LAN"
|
||
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "LAN"
|
||
|
||
msgid "Interface has been added."
|
||
msgstr "Interface wurde hinzugefügt."
|
||
|
||
msgid "Port %1$s was assigned to %2$s interfaces:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot set port %s to interface %s because this interface is a member of "
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The interface is part of a group. Please remove it from the group to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The interface is part of a bridge. Please remove it from the bridge to "
|
||
"continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The interface is part of a gre tunnel. Please delete the tunnel to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The interface is part of a gif tunnel. Please delete the tunnel to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interface has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The system is now rebooting. Please wait."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reboot is needed. Please apply the settings in order to reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interface mismatch detected. Please resolve the mismatch and click 'Apply "
|
||
"changes'. The firewall will reboot afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The interface configuration has been changed.<br />You must apply the "
|
||
"changes in order for them to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interface assignments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network port"
|
||
msgstr "Netzwerkport"
|
||
|
||
msgid "delete interface"
|
||
msgstr "Interface löschen"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this interface?"
|
||
msgstr "Wollen Sie dieses Interface wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid "Available network ports:"
|
||
msgstr "Verfügbare Netzwerkports:"
|
||
|
||
msgid "add selected interface"
|
||
msgstr "ausgewähltes Interface hinzufügen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interfaces that are configured as members of a lagg(4) interface will not be "
|
||
"shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This bridge cannot be deleted because it is assigned as an interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Bridge"
|
||
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "edit group"
|
||
msgstr "Gruppe bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this bridge?"
|
||
msgstr "Wollen Sie diese Bridge wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid "delete group"
|
||
msgstr "Gruppe löschen"
|
||
|
||
msgid "Here you can configure bridging of interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Member Interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maxage needs to be an integer between 6 and 40."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maxaddr needs to be an integer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timeout needs to be an integer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Forward Delay needs to be an integer between 4 and 30."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hello time for STP needs to be an integer between 1 and 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Priority for STP needs to be an integer between 0 and 61440."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Transmit Hold Count for STP needs to be an integer between 1 and 10."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "interface priority for STP needs to be an integer between 0 and 240."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"interface path cost for STP needs to be an integer between 1 and 200000000."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You must select at least 2 member interfaces for a bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A member interface passed does not exist in configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# bridgeing is hard to translate this way to german
|
||
msgid "Bridging a wireless interface is only possible in hostap mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Wireless-Schnittstelle kann nur gebridget werden, wenn sie sich im "
|
||
"Hostap Modus befindet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Span interface cannot be part of the bridge. Remove the span interface from "
|
||
"bridge members to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error occurred creating interface, please retry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bridge configuration"
|
||
msgstr "Bridgekonfiguration"
|
||
|
||
msgid "Member interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interfaces participating in the bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show advanced options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "RSTP/STP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable spanning tree options for this bridge."
|
||
msgstr "Spanning Tree Optionen für diese Bridge aktivieren."
|
||
|
||
msgid "Protocol used for spanning tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "STP interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Spanning Tree Protocol on interface. The if_bridge(4) driver has "
|
||
"support for the IEEE 802.1D Spanning Tree Protocol (STP). STP is used to "
|
||
"detect and remove loops in a network topology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spanning Tree auf dem Interface aktivieren. Der if_bridge(4) Treiber "
|
||
"unterstützt das IEEE 802.1D Spanning Tree Protokoll (STP). STP wird "
|
||
"verwendet um Loops in der Netzwerktopologie zu erkennen und zu entfernen."
|
||
|
||
msgid "Valid time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set the time that a Spanning Tree Protocol configuration is valid. The "
|
||
"default is 20 seconds. The minimum is 6 seconds and the maximum is 40 "
|
||
"seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Forward time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set the time that must pass before an interface begins forwarding packets "
|
||
"when Spanning Tree is enabled. The default is 15 seconds. The minimum is 4 "
|
||
"seconds and the maximum is 30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hello time"
|
||
msgstr "Hello time"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set the time between broadcasting of Spanning Tree Protocol configuration "
|
||
"messages. The hello time may only be changed when operating in legacy STP "
|
||
"mode. The default is 2 seconds. The minimum is 1 second and the maximum is "
|
||
"2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorrität"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set the bridge priority for Spanning Tree. The default is 32768. The "
|
||
"minimum is 0 and the maximum is 61440."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hold count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set the transmit hold count for Spanning Tree. This is the number of "
|
||
"packets transmitted before being rate limited. The default is 6. The "
|
||
"minimum is 1 and the maximum is 10."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set the Spanning Tree priority of interface to value. The default is 128. "
|
||
"The minimum is 0 and the maximum is 240. Increments of 16."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Path cost"
|
||
msgstr "Pfadkosten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set the Spanning Tree path cost of interface to value. The default is "
|
||
"calculated from the link speed. To change a previously selected path cost "
|
||
"back to automatic, set the cost to 0. The minimum is 1 and the maximum is "
|
||
"200000000."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cache size"
|
||
msgstr "Cachegröße"
|
||
|
||
msgid "entries"
|
||
msgstr "Einträge"
|
||
|
||
# File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 437
|
||
msgid ""
|
||
"Set the size of the bridge address cache to size.\tThe default is .100 "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cache entry expire time"
|
||
msgstr "Cache-Eintrag Ablaufzeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set the timeout of address cache entries to this number of seconds. If "
|
||
"seconds is zero, then address cache entries will not be expired. The default "
|
||
"is 240 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Span port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 468
|
||
msgid ""
|
||
"Add the interface named by interface as a span port on the bridge. Span "
|
||
"ports transmit a copy of every frame received by the bridge. This is most "
|
||
"useful for snooping a bridged network passively on another host connected to "
|
||
"one of the span ports of the bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Interface genannt in Interface als Span Port der Bridge hinzufügen. Span "
|
||
"Ports senden eine Kopie jedes Frames, die die Bridge empfängt. Dies kann am "
|
||
"nützlichsten für transparente Netzwerküberwachung (z.B durch ein IDS) "
|
||
"eingesetzt werden."
|
||
|
||
msgid "The span interface cannot be part of the bridge member interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edge ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set interface as an edge port. An edge port connects directly to end "
|
||
"stations and cannot create bridging loops in the network; this allows it to "
|
||
"transition straight to forwarding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto Edge ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow interface to automatically detect edge status. This is the default "
|
||
"for all interfaces added to a bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This will disable the autoedge status of interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PTP ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set the interface as a point-to-point link. This is required for straight "
|
||
"transitions to forwarding and should be enabled on a direct link to another "
|
||
"RSTP-capable switch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto PTP ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically detect the point-to-point status on interface by checking the "
|
||
"full duplex link status. This is the default for interfaces added to the "
|
||
"bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The interfaces selected here will be removed from default autoedge status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sticky ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mark an interface as a \"sticky\" interface. Dynamically learned address "
|
||
"entries are treated as static once entered into the cache. Sticky entries "
|
||
"are never aged out of the cache or replaced, even if the address is seen on "
|
||
"a different interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Private ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mark an interface as a \"private\" interface. A private interface does not "
|
||
"forward any traffic to any other port that is also a private interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This gif TUNNEL cannot be deleted because it is still being used as an "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tunnel to..."
|
||
msgstr "Tunnel zu..."
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this gif tunnel?"
|
||
msgstr "Wollen Sie diesen gif Tunnel wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid "GIF tunnels are configured here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "HE.net Tunnelbroker type DynDNS Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using a GIF tunnel to connect to a Hurricane Electric (he.net) "
|
||
"Tunnel Broker on a WAN with a dynamic IP, you may want to add a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "to keep your tunnel functional when your IP changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Parent interface,Local address, Remote tunnel address, Remote tunnel "
|
||
"network, Local tunnel address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The alias IP address family has to match the family of the remote peer "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A gif with the network %s is already defined."
|
||
msgstr "Ein GIF mit dem Netzwerk %s ist bereits definiert."
|
||
|
||
msgid "GIF configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Parent interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The interface here serves as the local address to be used for the gif tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "gif remote address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Peer address where encapsulated gif packets will be sent. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "gif tunnel local address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Local gif tunnel endpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "gif tunnel remote address "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remote gif address endpoint. The subnet part is used for determining the "
|
||
"network that is tunnelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Route caching "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify if route caching can be enabled. Be careful with these settings on "
|
||
"dynamic networks. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ECN friendly behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the ECN friendly behavior violates RFC2893. This should be used "
|
||
"in mutual agreement with the peer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This GRE tunnel cannot be deleted because it is still being used as an "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this GRE tunnel?"
|
||
msgstr "Wollen Sie diesen GRE Tunnel wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can configure Generic Routing Encapsulation (GRE - RFC 2784) "
|
||
"tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Local address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Local tunnel address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remote tunnel address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remote tunnel network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A GRE tunnel with the network %s is already defined."
|
||
msgstr "Ein GRE Tunnel mit dem Netzwerk %s ist bereits definiert."
|
||
|
||
msgid "GRE configuration"
|
||
msgstr "GRE Konfiguration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The interface here serves as the local address to be used for the GRE tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GRE remote address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Peer address where encapsulated GRE packets will be sent "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GRE tunnel local address "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Local GRE tunnel endpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GRE tunnel remote address "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remote GRE address endpoint. The subnet part is used for the determining the "
|
||
"network that is tunneled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mobile tunnel"
|
||
msgstr "mobiler Tunnel"
|
||
|
||
msgid "Specify which encapsulation method the tunnel should use. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Route search type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For correct operation, the GRE device needs a route to the destination that "
|
||
"is less specific than the one over the tunnel. (Basically, there needs to "
|
||
"be a route to the decapsulating host that does not run over the tunnel, as "
|
||
"this would be a loop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WCCP version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box for WCCP encapsulation version 2, or leave unchecked for "
|
||
"version 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add a new group"
|
||
msgstr "Eine neue Gruppe hinzufügen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete this group? All elements that still use it will "
|
||
"become invalid (e.g. filter rules)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "delete ifgroupentry"
|
||
msgstr "Interfacegruppeneintrag löschen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interface Groups allow you to create rules that apply to multiple interfaces "
|
||
"without duplicating the rules. If you remove members from an interface "
|
||
"group, the group rules no longer apply to that interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Group name already exists!"
|
||
msgstr "Gruppenname existiert bereits!"
|
||
|
||
msgid "Only letters A-Z are allowed as the group name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interface Groups Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Gruppenname"
|
||
|
||
msgid "No numbers or spaces are allowed. Only characters in a-zA-Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Member (s)"
|
||
msgstr "Mitglied(er)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rules for WAN type interfaces in groups do not contain the reply-to "
|
||
"mechanism upon which Multi-WAN typically relies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This LAGG interface cannot be deleted because it is still being used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this LAGG interface?"
|
||
msgstr "Wollen Sie dieses LAGG Interface wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LAGG allows for link aggregation, bonding and fault tolerance. Only "
|
||
"unassigned interfaces can be added to LAGG."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lagg protocol"
|
||
msgstr "Lagg Protokoll"
|
||
|
||
msgid "Interface supplied as member is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Protocol supplied is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LAGG configuration"
|
||
msgstr "LAGG Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "Choose the members that will be used for the link aggregation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lag proto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failover"
|
||
msgstr "Failover"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sends and receives traffic only through the master port. If the master port "
|
||
"becomes unavailable, the next active port is used. The first interface "
|
||
"added is the master port; any interfaces added after that are used as "
|
||
"failover devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Supports Cisco EtherChannel. This is a static setup and does not negotiate "
|
||
"aggregation with the peer or exchange frames to monitor the link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "fec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Supports the IEEE 802.3ad Link Aggregation Control Protocol (LACP) and the "
|
||
"Marker Protocol. LACP will negotiate a set of aggregable links with the "
|
||
"peer in to one or more Link Aggregated Groups. Each LAG is composed of "
|
||
"ports of the same speed, set to full-duplex operation. The traffic will be "
|
||
"balanced across the ports in the LAG with the greatest total speed, in most "
|
||
"cases there will only be one LAG which contains all ports. In the event of "
|
||
"changes in physical connectivity, Link Aggregation will quickly converge to "
|
||
"a new configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "lacp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Balances outgoing traffic across the active ports based on hashed protocol "
|
||
"header information and accepts incoming traffic from any active port. This "
|
||
"is a static setup and does not negotiate aggregation with the peer or "
|
||
"exchange frames to monitor the link. The hash includes the Ethernet source "
|
||
"and destination address, and, if available, the VLAN tag, and the IP source "
|
||
"and destination address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "loadbalance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/interfaces_lagg_edit.php, line: 217
|
||
msgid ""
|
||
"Distributes outgoing traffic using a round-robin scheduler through all "
|
||
"active ports and accepts incoming traffic from any active port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "roundrobin"
|
||
msgstr "Roundrobin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This protocol is intended to do nothing: it disables any traffic without "
|
||
"disabling the lagg interface itself"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This point-to-point link cannot be deleted because it is still being used as "
|
||
"an interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interfaces: PPPs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interface(s)/Port(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this PPP interface?"
|
||
msgstr "Wollen Sie dieses PPP Interface wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid "Link Interface(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Subnet"
|
||
msgstr "Subnetzwerk"
|
||
|
||
msgid "Please choose a Link Type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multilink connections (MLPPP) using the PPP link type is not currently "
|
||
"supported. Please select only one Link Interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The Service name contains invalid characters."
|
||
msgstr "Der Dienstname enthält ungültige Zeichen."
|
||
|
||
msgid "Do not specify both a Service name and a NULL Service name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können keinen Dienstnamen und einen NULL Dienstnamen gleichzeitig "
|
||
"verwenden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A valid PPPoE reset month must be specified (1-12) in the Custom PPPoE "
|
||
"Periodic reset fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A valid PPPoE reset day of month must be specified (1-31) in the Custom "
|
||
"PPPoE Periodic reset fields. No checks are done on valid # of days per month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A valid PPPoE reset year must be specified. Don't select a year in the past!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid local IP address must be specified for %s."
|
||
msgstr "Eine gültige lokale IP Adresse muss für %s angegeben werden."
|
||
|
||
msgid "A valid gateway IP address OR hostname must be specified for %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The bandwidth value for %s must be an integer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The MTU for %s must be greater than 576 bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The MRU for %s must be greater than 576 bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Auswählen"
|
||
|
||
msgid "PPPs configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Link interface(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select at least two interfaces for Multilink (MLPPP) connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may enter a description here for your reference. Description will appear "
|
||
"in the \"Interfaces Assign\" select lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erklärungen (wird nicht als Parameter verwendet). Text erscheint in der \""
|
||
"Interface Anwahl\" Selektionsliste."
|
||
|
||
msgid "Note: Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "APN number (optional)"
|
||
msgstr "APN Nummer (optional)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Defaults to 1 if you set APN above. Ignored if you set no APN above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SIM PIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SIM PIN wait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Time to wait for SIM to discover network after PIN is sent to SIM "
|
||
"(seconds)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Init String"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 582
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Enter the modem initialization string here. Do NOT include the \"AT\" "
|
||
"string at the beginning of the command. Many modern USB 3G modems don't need "
|
||
"an initialization string."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connection Timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Enter timeout in seconds for connection to be established (sec.) "
|
||
"Default is 45 sec."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Uptime Logging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable persistent logging of connection uptime."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes cumulative uptime to be recorded and displayed on the "
|
||
"Status Interfaces page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configure a NULL Service name"
|
||
msgstr "Einen NULL Dienstnamen konfigurieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hint: this field can usually be left empty. Service name will not be "
|
||
"configured if this field is empty. Check the \"Configure NULL\" box to "
|
||
"configure a blank Service name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IP Address OR Hostname"
|
||
msgstr "IP Adresse ODER Hostname"
|
||
|
||
msgid "Dial On Demand"
|
||
msgstr "Einwählen bei Bedarf"
|
||
|
||
msgid "Enable Dial-on-Demand mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the interface to operate in dial-on-demand mode. Do NOT "
|
||
"enable if you want your link to be always up. The interface is configured, "
|
||
"but the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing "
|
||
"traffic is detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Idle Timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(seconds) Default is 0, which disables the timeout feature."
|
||
msgstr "(Sekunden) Standard ist 0, wodurch das Timeout deaktiviert wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If no incoming or outgoing packets are transmitted for the entered number of "
|
||
"seconds the connection is brought down."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the idle timeout occurs, if the dial-on-demand option is enabled, mpd "
|
||
"goes back into dial-on-demand mode. Otherwise, the interface is brought down "
|
||
"and all associated routes removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Komprimierung"
|
||
|
||
msgid "Disable vjcomp(compression) (auto-negotiated by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables Van Jacobson TCP header compression, which saves several "
|
||
"bytes per TCP data packet. You almost always want this option. This "
|
||
"compression ineffective for TCP connections with enabled modern extensions "
|
||
"like time stamping or SACK, which modify TCP options between sequential "
|
||
"packets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TCPmssFix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable tcpmssfix (enabled by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes mpd to adjust incoming and outgoing TCP SYN segments so "
|
||
"that the requested maximum segment size is not greater than the amount "
|
||
"allowed by the interface MTU. This is necessary in many setups to avoid "
|
||
"problems caused by routers that drop ICMP Datagram Too Big messages. Without "
|
||
"these messages, the originating machine sends data, it passes the rogue "
|
||
"router then hits a machine that has an MTU that is not big enough for the "
|
||
"data. Because the IP Don't Fragment option is set, this machine sends an "
|
||
"ICMP Datagram Too Big message back to the originator and drops the packet. "
|
||
"The rogue router drops the ICMP message and the originator never gets to "
|
||
"discover that it must reduce the fragment size or drop the IP Don't Fragment "
|
||
"option from its outgoing data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ShortSeq"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable shortseq (auto-negotiated by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option is only meaningful if multi-link PPP is negotiated. It "
|
||
"proscribes shorter multi-link fragment headers, saving two bytes on every "
|
||
"frame. It is not necessary to disable this for connections that are not "
|
||
"multi-link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ACFComp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable acfcomp (compression) (auto-negotiated by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Address and control field compression. This option only applies to "
|
||
"asynchronous link types. It saves two bytes per frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adress- und Control-Feldkomprimierung. Diese Option wird bei asynchronen "
|
||
"Verbindungstypen angewandt. Dadurch werden zwei Byte pro Frame gespart."
|
||
|
||
msgid "ProtoComp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable protocomp (compression) (auto-negotiated by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Protocol field compression. This option saves one byte per frame for most "
|
||
"frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Link Parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bandwidth"
|
||
msgstr "Bandbreite"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set ONLY for MLPPP connections and ONLY when links have different bandwidths."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MTU will default to 1492."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MRU"
|
||
msgstr "MRU"
|
||
|
||
msgid "will be auto-negotiated by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MRRU"
|
||
msgstr "MRRU"
|
||
|
||
msgid "Set ONLY for MLPPP connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This QinQ cannot be deleted because it is still being used as an interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QinQ interface does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QinQ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QinQ members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to delete this QinQ?"
|
||
msgstr "Wollen Sie diese QinQ wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not all drivers/NICs support 802.1Q QinQ tagging properly. On cards that do "
|
||
"not explicitly support it, QinQ tagging will still work, but the reduced MTU "
|
||
"may cause problems. See the %s handbook for information on supported cards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "First level tag cannot be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are editing an existing entry and modifying the first level tag is not "
|
||
"allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are editing an existing entry and modifying the interface is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QinQ level already exists for this interface, edit it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A normal VLAN exists with this tag please remove it to use this tag for QinQ "
|
||
"first level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tags can contain only numbers or a range in format #-#."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QinQ VLANs group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "detail"
|
||
msgstr "Detail"
|
||
|
||
msgid "Interface QinQ Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only QinQ capable interfaces will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "First level tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first level VLAN tag. On top of this are stacked the member "
|
||
"VLANs defined below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adds interface to QinQ interface groups so you can write filter rules easily."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify ranges in the input below. The format is pretty simple i.e 9-"
|
||
"100 or 10 20..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "add another entry"
|
||
msgstr "einen anderen Eintrag hinzufügen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This VLAN cannot be deleted because it is still being used as an interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
msgid "VLAN tag"
|
||
msgstr "VLAN Tag"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this VLAN?"
|
||
msgstr "Wollen Sie dieses VLAN wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not all drivers/NICs support 802.1Q VLAN tagging properly. On cards that do "
|
||
"not explicitly support it, VLAN tagging will still work, but the reduced MTU "
|
||
"may cause problems. See the %s handbook for information on supported cards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The VLAN tag must be an integer between 1 and 4094."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interface supplied as parent is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interface is assigned and you cannot change the VLAN tag while assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A VLAN with the tag %s is already defined on this interface."
|
||
msgstr "Ein VLAN mit dem Tag %s ist bereits auf diesem Interface definiert."
|
||
|
||
msgid "A QinQ VLAN exists with this tag please remove it to use this tag with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VLAN configuration"
|
||
msgstr "VLAN Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "Only VLAN capable interfaces will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VLAN tag "
|
||
msgstr "VLAN Tag "
|
||
|
||
msgid "802.1Q VLAN tag (between 1 and 4094) "
|
||
msgstr "802.1Q VLAN Tag (zwischen 1 und 4094) "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This wireless clone cannot be deleted because it is assigned as an interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this wireless clone?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can configure clones of wireless interfaces, which can be assigned "
|
||
"as separate independent interfaces. Only available on wireless chipsets that "
|
||
"support this, with limitations on the number that can be created in each "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This wireless clone cannot be modified because it is still assigned as an "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the configuration page for the assigned interface to change the mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating interface with mode %1$s. The %2$s interface may not support "
|
||
"creating more clones with the selected mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Erstellen des Interfaces im Modus %1$s. Das %2$s Interface "
|
||
"konnte die Erstellung mehrere Klone im ausgewählten Modus nicht unterstützen."
|
||
|
||
msgid "Created with id %s"
|
||
msgstr "Erstellt mit der Id %s"
|
||
|
||
msgid "Created without id"
|
||
msgstr "Erstellt ohne id"
|
||
|
||
msgid "Wireless clone configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lizenz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
|
||
"pool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
msgid "The load balancer configuration has been changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pools"
|
||
msgstr "Pools"
|
||
|
||
msgid "Virtual Servers"
|
||
msgstr "Virtuelle Server"
|
||
|
||
msgid "Load Balancer: Monitor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This monitor name has already been used. Monitor names must be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You cannot use spaces in the 'name' field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "HTTP(s) codes must be from RFC2616."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The path to monitor must be set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "modified '%s' monitor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
msgid "HTTPS"
|
||
msgstr "HTTPS"
|
||
|
||
msgid "ICMP"
|
||
msgstr "ICMP"
|
||
|
||
msgid "Send/Expect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit Load Balancer - Monitor entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Pfad"
|
||
|
||
msgid "Hostname for Host: header if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "HTTP Code"
|
||
msgstr "HTTP Code"
|
||
|
||
msgid "Send string"
|
||
msgstr "Zeichenkette senden"
|
||
|
||
msgid "Expect string"
|
||
msgstr "Erwarte String"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
|
||
"virtual server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pool"
|
||
msgstr "Pool"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The load balancer configuration has been changed%sYou must apply the changes "
|
||
"in order for them to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Load Balancer in %s is for server load balancing, not Multi-WAN. For "
|
||
"load balancing or failover for multiple WANs, use "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Gateway Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Load Balancer: Pool:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Server List"
|
||
msgstr "Serverliste"
|
||
|
||
msgid "This pool name has already been used. Pool names must be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The name '%s' is a reserved word and cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sorry, an alias is already named %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The port must be an integer between 1 and 65535, or a port alias."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The retry value must be an integer between 1 and 65535."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"enabled\" list)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ist keine gültige IP Adresse oder IPv4-Subnetz (in \"aktiviert\"-Liste)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"enabled\" list)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ist ein Subnetz, welches mehr als 64 IP Adressen enthält (in \"aktiviert\""
|
||
"-Liste)."
|
||
|
||
msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"disabled\" list)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ist keine gültige IP Adresse oder IPv4-Subnetz (in \"deaktiviert\"-Liste)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"disabled\" list)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ist ein Subnetz, welches mehr als 64 IP Adressen enthält (in der \""
|
||
"deaktiviert\"-Liste)."
|
||
|
||
msgid "Invalid monitor chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " modified '%s' pool:"
|
||
msgstr " veränderter '%s' Pool:"
|
||
|
||
msgid "Add/edit Load Balancer - Pool entry"
|
||
msgstr "Load Balancer - Pool Eintrag hinzufügen / bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Load Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manual Failover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This is the port your servers are listening on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may also specify a port alias listed in Firewall -> Aliases here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Wiederholen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally specify how many times to retry checking a server before "
|
||
"declaring it down."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add item to pool"
|
||
msgstr "Ein neues Element zu diesem Pool hinzufügen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please add a monitor IP address on the monitors tab if you wish to use this "
|
||
"feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Server IP Address"
|
||
msgstr "Server IP Adresse"
|
||
|
||
msgid "Add to pool"
|
||
msgstr "Zum Pool hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Current Pool Members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pool Disabled"
|
||
msgstr "Pool deaktiviert"
|
||
|
||
msgid "Enabled (default)"
|
||
msgstr "Aktiviert (Standard)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
|
||
"relay protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Relay Action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The load balancer configuration has been changed.<br />You must apply the "
|
||
"changes in order for them to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Relay Actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Relay Protocols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Load Balancer: Relay Action:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This action name has already been used. Action names must be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "modified '%s' action:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
msgid "Edit Load Balancer - Relay Action entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Schlüssel"
|
||
|
||
msgid "TODO"
|
||
msgstr "TODO"
|
||
|
||
msgid "Relay Protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Load Balancer: Relay Protocol:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This protocol name has already been used. Protocol names must be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "modified '%s' load balancing protocol:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgid "action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
msgid "Edit Load Balancer - Relay Protocol entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add / remove available actions"
|
||
msgstr "Hinzufügen / Entfernen von verfügbaren Aktionen"
|
||
|
||
msgid "Available Actions"
|
||
msgstr "Verfügbare Aktionen"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Enabled Actions"
|
||
msgstr "Aktivierte Aktionen"
|
||
|
||
msgid "Timeout must be a numeric value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interval must be a numeric value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Prefork must be a numeric value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Prefork value must be between 1 and 32"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Relayd global settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set the global timeout in milliseconds for checks. Leave blank to use the "
|
||
"default value of 1000 ms "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "interval"
|
||
msgstr "Intervall"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set the interval in seconds at which the member of a pool will be checked. "
|
||
"Leave blank to use the default interval of 10 seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "prefork"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of processes used by relayd for dns protocol. Leave blank to use the "
|
||
"default value of 5 processes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The virtual server configuration has been changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fall Back Pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Load Balancer: Virtual Server:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This virtual server name has already been used. Virtual server names must "
|
||
"be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You cannot use spaces or slashes in the 'name' field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The port must be an integer between 1 and 65535, a port alias, or left blank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s is not a valid IP address, IPv4 subnet, or alias."
|
||
msgstr "%s ist keine gültige IP Adresse oder IPv4-Subnetz"
|
||
|
||
msgid "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses."
|
||
msgstr "%s ist ein Subnetz, welches mehr als 64 IP Adressen enthält."
|
||
|
||
msgid "You cannot select a Fall Back Pool when using the DNS relay protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "modified '%s' vs:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "created '%s' vs:"
|
||
msgstr "Erstellte %s vs:"
|
||
|
||
msgid "Virtual Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit Load Balancer - Virtual Server entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is normally the WAN IP address that you would like the server to listen "
|
||
"on. All connections to this IP and port will be forwarded to the pool "
|
||
"cluster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may also specify a host alias listed in Firewall -> Aliases here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the port that the clients will connect to. All connections to this "
|
||
"port will be forwarded to the pool cluster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If left blank, listening ports from the pool will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Virtual Server Pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please add a pool on the Pools tab to use this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The server pool to which clients will be redirected if *ALL* servers in the "
|
||
"Virtual Server Pool are offline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This option is NOT compatible with the DNS relay protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to add a firewall rule for the virtual server/pool after you're "
|
||
"finished setting it up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reboot System"
|
||
msgstr "System Neustarten"
|
||
|
||
msgid "The system is rebooting now. This may take one minute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot the system?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher dass Sie das System neu starten möchten?"
|
||
|
||
msgid "Captive portal"
|
||
msgstr "Captive Portal"
|
||
|
||
msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default portal page"
|
||
msgstr "Captive Portal: Zone %s: Standardportalseite wiederherstellen"
|
||
|
||
msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default error page"
|
||
msgstr "Captive Portal: Zone %s: Standardfehlerseite wiederherstellen"
|
||
|
||
msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default logout page"
|
||
msgstr "Captive Portal: Zone %s: Standardabmeldeseite wiederherstellen"
|
||
|
||
msgid "Zone name"
|
||
msgstr "Zonenname"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The captive portal cannot be used on interface %s since it is part of a "
|
||
"bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The captive portal cannot be used on interface %s since it is used already "
|
||
"on %s instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Certificate must be specified for HTTPS login."
|
||
msgstr "Zertifikat muss angegeben werden um HTTPS login zu ermöglichen."
|
||
|
||
msgid "The HTTPS server name must be specified for HTTPS login."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The timeout must be at least 1 minute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hard timeout must be less or equal Default lease time set on DHCP Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The idle timeout must be at least 1 minute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The pass-through credit count must be a number or left blank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The waiting period to restore pass-through credits must be above 0 hours."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid IP address must be specified. [%s]"
|
||
msgstr "Eine gültige IP Adresse muss spezifiziert werden. [%s]"
|
||
|
||
msgid "A valid port number must be specified. [%s]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of concurrent connections per client IP address may not "
|
||
"be larger than the global maximum."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The NAS-Identifier must be 3-253 characters long and should only contain "
|
||
"ASCII characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Captive portal(s)"
|
||
msgstr "Captive Portal(e)"
|
||
|
||
msgid "Allowed IP addresses"
|
||
msgstr "Erlaubte IP Adressen"
|
||
|
||
msgid "Vouchers"
|
||
msgstr "Voucher"
|
||
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable captive portal"
|
||
msgstr "Aktiviere Captive Portal"
|
||
|
||
msgid "Select the interface(s) to enable for captive portal."
|
||
msgstr "Wähle das Interface(s) für das Captive Portal."
|
||
|
||
msgid "Maximum concurrent connections"
|
||
msgstr "Maximale gleichzeitige Verbindungen"
|
||
|
||
msgid "per client IP address (0 = no limit)"
|
||
msgstr "pro Client IP Adresse (0 = kein Limit)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting limits the number of concurrent connections to the captive "
|
||
"portal HTTP(S) server. This does not set how many users can be logged in to "
|
||
"the captive portal, but rather how many users can load the portal page or "
|
||
"authenticate at the same time! Possible setting allowed is: minimum 4 "
|
||
"connections per client IP address, with a total maximum of 100 connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Parameter limitiert die Anzahl simultaner Verbindungen zum Captive "
|
||
"Portal Server. Der Parameter bewirkt keine Begrenzung der Anzahl CP "
|
||
"Benutzer, er limitiert die Anzahl Benutzer die gleichzeitig im Login Status "
|
||
"sind! Mögliche erlaubte Einstellungen sind: mindestens 4 Verbindungen pro "
|
||
"Client IP-Adresse, mit einer maximalen Anzahl von 100 Verbindungen."
|
||
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "Minuten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clients will be disconnected after this amount of inactivity. They may log "
|
||
"in again immediately, though. Leave this field blank for no idle timeout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Session wird nach der gesetzten Inaktivzeit beendet. Sie können sich "
|
||
"danach unmittelbar wieder anmelden. Ein leeres Feld bedeutet kein Zeitlimit."
|
||
|
||
msgid "Hard timeout"
|
||
msgstr "Hard Timeout"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clients will be disconnected after this amount of time, regardless of "
|
||
"activity. They may log in again immediately, though. Leave this field blank "
|
||
"for no hard timeout (not recommended unless an idle timeout is set)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Session wird nach dieser Zeitdauer getrennt, unabhängig von der Aktivität. "
|
||
"Sie können sich unmitelbar danach wieder anmelden, Feld leer lassen falls "
|
||
"kein Hard Timeout gewollt ist (nicht empfohlen, wenn keine Idle Zeitlimit "
|
||
"gesetzt ist)."
|
||
|
||
msgid "Pass-through credits allowed per MAC address"
|
||
msgstr "Pass-through Credits erlaubt per MAC Adresse"
|
||
|
||
msgid "per client MAC address (0 or blank = none)"
|
||
msgstr "per-Client MAC Adresse (0 oder leer = keine)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting allows passing through the captive portal without "
|
||
"authentication a limited number of times per MAC address. Once used up, the "
|
||
"client can only log in with valid credentials until the waiting period "
|
||
"specified below has expired. Recommended to set a hard timeout and/or idle "
|
||
"timeout when using this for it to be effective."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung ermöglicht eine begrenzte Anzahl Zugänge pro MAC-Adresse "
|
||
"ohne Authentifizierung in Captive Portal. Einmal aufgebraucht, muss sich der "
|
||
"Client normal authentifizeren bis die unten spezifizierte Wartezeit vorrüber "
|
||
"ist. Es wird empfohlen den Hard Timeout und/oder den Idle Timeout zu nutzen, "
|
||
"um diese Einstellung sinnvoll zu nutzen."
|
||
|
||
msgid "Waiting period to restore pass-through credits"
|
||
msgstr "Wartezeit zur Wiederherstellung des Pass-through Credits"
|
||
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "Stunden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clients will have their available pass-through credits restored to the "
|
||
"original count after this amount of time since using the first one. This "
|
||
"must be above 0 hours if pass-through credits are enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reset waiting period on attempted access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable waiting period reset on attempted access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the waiting period is reset to the original duration if access "
|
||
"is attempted when all pass-through credits have already been exhausted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Logout popup window"
|
||
msgstr "Logout Popup Fenster"
|
||
|
||
msgid "Enable logout popup window"
|
||
msgstr "Pop-up Fenster zum Abmelden aktivieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, a popup window will appear when clients are allowed through the "
|
||
"captive portal. This allows clients to explicitly disconnect themselves "
|
||
"before the idle or hard timeout occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pre-authentication redirect URL"
|
||
msgstr "URL-Umleitung vor der Authentifizierung"
|
||
|
||
# File: src/www/services_captiveportal.php, line: 589
|
||
msgid ""
|
||
"Use this field to set $PORTAL_REDIRURL$ variable which can be accessed using "
|
||
"your custom captive portal index.php page or error pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "After authentication Redirection URL"
|
||
msgstr "URL zur Weiterleitung nach der Authentifizierung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you provide a URL here, clients will be redirected to that URL instead of "
|
||
"the one they initially tried to access after they've authenticated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie hier einen URL angeben, werden die Clients zu diesem URL umgeleitet "
|
||
"anstatt des eigentlich gewählten URLs."
|
||
|
||
msgid "Blocked MAC address redirect URL"
|
||
msgstr "Blockierte MAC Adresse WeiterleitungsURL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you provide a URL here, MAC addresses set to be blocked will be redirect "
|
||
"to that URL when attempt to access anything."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Concurrent user logins"
|
||
msgstr "Mehrfache Benutzeranmeldung"
|
||
|
||
msgid "Disable concurrent logins"
|
||
msgstr "Deaktiviere mehrfache Anmeldungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set, only the most recent login per username will be "
|
||
"active. Subsequent logins will cause machines previously logged in with the "
|
||
"same username to be disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei Anwahl dieser Option ist nur die aktuelle Anmeldung für den jeweiligen "
|
||
"Benutzer gültig. Mehrfache Versuche führen zum Verbindungsabbruch der "
|
||
"vorherigen Anmeldung."
|
||
|
||
msgid "Per-user bandwidth restriction"
|
||
msgstr "Nutzerbasierte Bandbreitenbeschränkung"
|
||
|
||
msgid "Enable per-user bandwidth restriction"
|
||
msgstr "Bandbreitenbeschränkung pro Benutzer aktiveren"
|
||
|
||
msgid "Default download"
|
||
msgstr "Standarddownload"
|
||
|
||
msgid "Kbit/s"
|
||
msgstr "KBit/s"
|
||
|
||
msgid "Default upload"
|
||
msgstr "Standardupload"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set, the captive portal will restrict each user who logs "
|
||
"in to the specified default bandwidth. RADIUS can override the default "
|
||
"settings. Leave empty or set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No Authentication"
|
||
msgstr "Keine Authentifizierung"
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Lokal"
|
||
|
||
msgid "Allow only users/groups with 'Captive portal login' privilege set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erlaube das Anmelden nur Nutzern/Gruppen mit gesetzter 'Captive portal "
|
||
"login' Berechtigung."
|
||
|
||
msgid "RADIUS Authentication"
|
||
msgstr "RADIUS Authentifizierung"
|
||
|
||
msgid "Radius Protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CHAP_MD5"
|
||
msgstr "CHAP_MD5"
|
||
|
||
msgid "MSCHAPv1"
|
||
msgstr "MSCHAPv1"
|
||
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
msgid "Primary RADIUS server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the IP address of the RADIUS server which users of the captive portal "
|
||
"have to authenticate against."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Leave this field blank to use the default port (1812)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Shared secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Leave this field blank to not use a RADIUS shared secret (not recommended)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Secondary RADIUS server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a second RADIUS server, you can activate it by entering its IP "
|
||
"address here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a third RADIUS server, you can activate it by entering its IP "
|
||
"address here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a fourth RADIUS server, you can activate it by entering its IP "
|
||
"address here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Accounting"
|
||
|
||
msgid "send RADIUS accounting packets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, RADIUS accounting packets will be sent to the primary "
|
||
"RADIUS server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Accounting port"
|
||
msgstr "Accounting Port"
|
||
|
||
msgid "Leave blank to use the default port (1813)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Accounting updates"
|
||
msgstr "Accounting Aktualisierungen"
|
||
|
||
msgid "no accounting updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stop/start accounting"
|
||
msgstr "Stop/Start Accounting"
|
||
|
||
msgid "interim update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "RADIUS options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reauthentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reauthenticate connected users every minute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If reauthentication is enabled, Access-Requests will be sent to the RADIUS "
|
||
"server for each user that is logged in every minute. If an Access-Reject is "
|
||
"received for a user, that user is disconnected from the captive portal "
|
||
"immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "RADIUS MAC authentication"
|
||
msgstr "RADIUS MAC Authentifizierung"
|
||
|
||
msgid "Enable RADIUS MAC authentication"
|
||
msgstr "Aktiviere RADIUS MAC Authentifizierung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, the captive portal will try to authenticate users "
|
||
"by sending their MAC address as the username and the password entered below "
|
||
"to the RADIUS server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MAC authentication secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "RADIUS NAS IP attribute"
|
||
msgstr "RADIUS NAS IP Attribut"
|
||
|
||
msgid "Choose the IP to use for calling station attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Session-Timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use RADIUS Session-Timeout attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When this is enabled, clients will be disconnected after the amount of time "
|
||
"retrieved from the RADIUS Session-Timeout attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If RADIUS type is set to Cisco, in Access-Requests the value of Calling-"
|
||
"Station-Id will be set to the client's IP address and the Called-Station-Id "
|
||
"to the client's MAC address. Default behavior is Calling-Station-Id = "
|
||
"client's MAC address and Called-Station-Id = %s's WAN IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Accounting Style"
|
||
msgstr "Accounting Stil"
|
||
|
||
msgid "Invert Acct-Input-Octets and Acct-Output-Octets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When this is enabled, data counts for RADIUS accounting packets will be "
|
||
"taken from the client perspective, not the NAS. Acct-Input-Octets will "
|
||
"represent download, and Acct-Output-Octets will represent upload."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NAS Identifier"
|
||
msgstr "NAS Identifizierer"
|
||
|
||
msgid "Specify a NAS identifier to override the default value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MAC address format"
|
||
msgstr "MAC Adressenformat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option changes the MAC address format used in the whole RADIUS system. "
|
||
"Change this if you also"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "need to change the username format for RADIUS MAC authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "default:"
|
||
msgstr "standard:"
|
||
|
||
msgid "singledash:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ietf:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cisco:"
|
||
msgstr "Cisco:"
|
||
|
||
msgid "unformatted:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "HTTPS login"
|
||
msgstr "HTTPS Login"
|
||
|
||
msgid "Enable HTTPS login"
|
||
msgstr "Aktiviere HTTPS Login"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the username and password will be transmitted over an HTTPS "
|
||
"connection to protect against eavesdroppers. A server name and certificate "
|
||
"must also be specified below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "HTTPS server name"
|
||
msgstr "HTTPS Servername"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This name will be used in the form action for the HTTPS POST and should "
|
||
"match the Common Name (CN) in your certificate (otherwise, the client "
|
||
"browser will most likely display a security warning). Make sure captive "
|
||
"portal clients can resolve this name in DNS and verify on the client that "
|
||
"the IP resolves to the correct interface IP on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SSL Certificate"
|
||
msgstr "SSL Zertifikat"
|
||
|
||
msgid "No Certificates defined."
|
||
msgstr "Keine Zertifikate definiert."
|
||
|
||
msgid "Disable HTTPS forwards"
|
||
msgstr "Deaktiviere HTTPS-Weiterleitung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set, attempts to connect to SSL/HTTPS (Port 443) sites "
|
||
"will not be forwarded to the captive portal. This prevents certificate "
|
||
"errors from being presented to the user even if HTTPS logins are enabled. "
|
||
"Users must attempt a connecton to an HTTP (Port 80) site to get forwarded to "
|
||
"the captive portal. If HTTPS logins are enabled, the user will be redirected "
|
||
"to the HTTPS login page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Portal page contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "View current page"
|
||
msgstr "Aktuelle Seite anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Download current page"
|
||
msgstr "Aktuelle Seite herunterladen"
|
||
|
||
msgid "Restore default portal page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload an HTML/PHP file for the portal page here (leave blank to keep the "
|
||
"current one). Make sure to include a form (POST to %1$s) with a submit "
|
||
"button (%2$s) and a hidden field with %3$s and %4$s. Include the %5$s and %6$"
|
||
"s and/or %7$s input fields if authentication is enabled, otherwise it will "
|
||
"always fail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Example code for the form:"
|
||
msgstr "Beispielcode für das Formular:"
|
||
|
||
msgid "error page"
|
||
msgstr "Fehlerseite"
|
||
|
||
msgid "contents"
|
||
msgstr "Inhalt"
|
||
|
||
msgid "Restore default error page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The contents of the HTML/PHP file that you upload here are displayed when an "
|
||
"authentication error occurs. You may include"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"which will be replaced by the error or reply messages from the RADIUS "
|
||
"server, if any."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Abmelden"
|
||
|
||
msgid "Restore default logout page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The contents of the HTML/PHP file that you upload here are displayed on "
|
||
"authentication success when the logout popup is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Changing any settings on this page will disconnect all clients! Don't forget "
|
||
"to enable the DHCP server on your captive portal interface! Make sure that "
|
||
"the default/maximum DHCP lease time is higher than the timeout entered on "
|
||
"this page. Also, the DNS forwarder needs to be enabled for DNS lookups by "
|
||
"unauthenticated clients to work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A file with the name '%s' already exists."
|
||
msgstr "Eine Datei mit dem Namen '%s' existiert bereits."
|
||
|
||
msgid "The total size of all files uploaded may not exceed "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "add file"
|
||
msgstr "Datei hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this file?"
|
||
msgstr "Wollen Sie diese Datei wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid "delete file"
|
||
msgstr "Datei löschen"
|
||
|
||
msgid "TOTAL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/services_captiveportal_filemanager.php, line: 239
|
||
msgid ""
|
||
"Any files that you upload here with the filename prefix of captiveportal- "
|
||
"will be made available in the root directory of the captive portal HTTP(S) "
|
||
"server. You may reference them directly from your portal page HTML code "
|
||
"using relative paths. Example: you've uploaded an image with the name "
|
||
"'captiveportal-test.jpg' using the file manager. Then you can include it in "
|
||
"your portal page like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jede Datei, die Sie mit den Dateinamenspräfix captiveportal- hochladen, wird "
|
||
"über das Rootverzeichnis des Captive Portal HTTP(S)-Server zugänglich "
|
||
"gemacht. Sie können diese direkt aus dem HTML Code Ihrer Portalseite mit "
|
||
"relativen Pfaden referenzieren. Beispiel: Wenn Sie eine Bilddatei mit dem "
|
||
"Namen 'captiveportal-test.jpg' mit dem Dateimanager hochgeladen haben, dann "
|
||
"können Sie diese folgend in Ihrer Portalseite verwenden:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, you can also upload .php files for execution. You can pass the "
|
||
"filename to your custom page from the initial page by using text similar to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Acceptable usage policy"
|
||
msgstr "Akzeptable Nutzungsrichtlinie"
|
||
|
||
msgid "The total size limit for all files is %s."
|
||
msgstr "Die maximale Größe aller hochgeladener Dateien beträgt %s."
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this address?"
|
||
msgstr "Wollen sie diese Adresse wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adding allowed IP addresses will allow IP access to/from these addresses "
|
||
"through the captive portal without being taken to the portal page. This can "
|
||
"be used for a web server serving images for the portal page or a DNS server "
|
||
"on another network, for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Hinzufügen von erlaubten IP Adressen ermöglicht den Zugriff zu/von "
|
||
"diesen Adressen ohne zur Portalseite weitergeleitet zu werden. Dies kann zum "
|
||
"Beispiel für einen Webserver genutzt werden, die Bilder für die Portalseite "
|
||
"ausliefert oder auch für einen DNS Server in einem anderen Netzwerk."
|
||
|
||
msgid "Edit allowed IP address"
|
||
msgstr "Erlaubte IP Adresse bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Allowed IP address"
|
||
msgstr "Erlaubte IP Adresse"
|
||
|
||
msgid "Subnet mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid subnet mask must be specified"
|
||
msgstr "Eine gültige Subnetzmaske muss angegeben werden"
|
||
|
||
msgid "Upload speed needs to be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download speed needs to be an integer"
|
||
msgstr "Downloadgeschwindigkeit muss eine Ganzzahl sein."
|
||
|
||
msgid "already allowed"
|
||
msgstr "bereits erlaubt"
|
||
|
||
msgid "Edit allowed ip rule"
|
||
msgstr "Erlaubte IP Regel bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "IP address and subnet mask. Use /32 for a single IP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bandwidth up"
|
||
msgstr "Bandbreite Upload"
|
||
|
||
msgid "Enter a upload limit to be enforced on this IP address in Kbit/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bandwidth down"
|
||
msgstr "Bandbreite Download"
|
||
|
||
msgid "Enter a download limit to be enforced on this IP address in Kbit/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No entry exists yet!"
|
||
msgstr "Es existiert noch kein Eintrag!"
|
||
|
||
msgid "Please set the zone on which the operation should be allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No entry exists for this username:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The entry was sucessfully deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No entry exists for this mac address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "add host"
|
||
msgstr "Host hinzufügen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The captive portal MAC address configuration has been changed.<br />You must "
|
||
"apply the changes in order for them to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this host?"
|
||
msgstr "Wollen Sie diesen Host wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adding MAC addresses as 'pass' MACs allows them access through the captive "
|
||
"portal automatically without being taken to the portal page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit MAC address rules"
|
||
msgstr "MAC Adressregel editieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address %s belongs to a local interface, you cannot use it here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid MAC address must be specified"
|
||
msgstr "Eine gültige MAC Adresse muss spezifiziert werden"
|
||
|
||
msgid "already exists"
|
||
msgstr "existiert bereits"
|
||
|
||
msgid "Choose what to do with packets coming from this MAC address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Copy my MAC address"
|
||
msgstr "Kopiere meine MAC Adresse"
|
||
|
||
msgid "MAC address (6 hex octets separated by colons)"
|
||
msgstr "MAC Adresse (6 Hexadezimale Oktette getrennt durch Doppelpunkte)"
|
||
|
||
msgid "Enter a upload limit to be enforced on this MAC address in Kbit/s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie ein Uploadlimit ein, das für diese MAC Adresse in KBit/s erzwungen "
|
||
"wird."
|
||
|
||
msgid "Enter a download limit to be enforced on this MAC address in Kbit/s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie ein Downloadlimit ein, dass für diese MAC Adresse in KBit/s "
|
||
"erzwungen wird."
|
||
|
||
# File: src/www/services_captiveportal_vouchers.php, line: 123
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to recreate any existing Voucher Rolls due to the public and "
|
||
"private key changes. Click cancel if you do not wish to recreate the "
|
||
"vouchers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Voucher invalid"
|
||
msgstr "Voucher ungültig"
|
||
|
||
msgid "Voucher expired"
|
||
msgstr "Voucher abgelaufen"
|
||
|
||
msgid "Cannot write private key file"
|
||
msgstr "Private Schlüsseldatei konnte nicht geschrieben werden"
|
||
|
||
msgid "Need private RSA key to print vouchers"
|
||
msgstr "Benötigt privaten RSA Schlüssel um Vouchers zu drucken"
|
||
|
||
msgid "charset"
|
||
msgstr "Zeichensatz"
|
||
|
||
msgid "checksumbits"
|
||
msgstr "Prüfsummenbits"
|
||
|
||
msgid "magic"
|
||
msgstr "magisch"
|
||
|
||
msgid "publickey"
|
||
msgstr "öffentlicher Schlüssel"
|
||
|
||
msgid "rollbits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ticketbits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Need at least 2 characters to create vouchers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Double quotes aren't allowed."
|
||
msgstr "Doppelte Anführungszeichen sind nicht erlaubt."
|
||
|
||
msgid "aren't allowed."
|
||
msgstr "sind nicht erlaubt."
|
||
|
||
msgid "# of Bits to store Roll Id needs to be between 1..31."
|
||
msgstr "# der Bits um die Rollen-Id zu speichern muss zwischen 1 und 31 liegen."
|
||
|
||
msgid "# of Bits to store Ticket Id needs to be between 1..16."
|
||
msgstr "# der Bits u die Ticket-Id zu speichern, muss zwischen 1 und 16 liegen."
|
||
|
||
msgid "# of Bits to store checksum needs to be between 1..31."
|
||
msgstr ""
|
||
"# der Bits umd die Prüfsumme zu speichern, muss zwischen 1 und 31 liegen"
|
||
|
||
msgid "This doesn't look like an RSA Public key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This doesn't look like an RSA Private key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You cannot sync the voucher database to this host (itself)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "add voucher"
|
||
msgstr "Voucher hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Enable Vouchers"
|
||
msgstr "Voucher aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Voucher Rolls"
|
||
msgstr "Voucher Rollen"
|
||
|
||
msgid "Roll"
|
||
msgstr "Rolle"
|
||
|
||
msgid "Minutes/Ticket"
|
||
msgstr "Minuten/Ticket"
|
||
|
||
msgid "of Tickets"
|
||
msgstr "Anzahl Tickets"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
msgid "edit voucher"
|
||
msgstr "Voucher bearbeiten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete this voucher? This makes all vouchers from this "
|
||
"roll invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie diese Voucher wirklich löschen? Dadurch werden alle Voucher "
|
||
"dieser Rolle ungültig"
|
||
|
||
msgid "delete vouchers"
|
||
msgstr "Voucher löschen"
|
||
|
||
msgid "generate vouchers for this roll to CSV file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create, generate and activate Rolls with Vouchers that allow access through "
|
||
"the captive portal for the configured time. Once a voucher is activated, its "
|
||
"clock is started and runs uninterrupted until it expires. During that time, "
|
||
"the voucher can be re-used from the same or a different computer. If the "
|
||
"voucher is used again from another computer, the previous session is stopped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Voucher support first using the checkbox above and hit Save at the "
|
||
"bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Voucher public key"
|
||
msgstr "Öffentlicher Voucherschlüssel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Paste an RSA public key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is "
|
||
"used to decrypt vouchers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Generieren"
|
||
|
||
msgid "new key"
|
||
msgstr "neuer Schlüssel"
|
||
|
||
msgid "Voucher private key"
|
||
msgstr "Privater Voucherschlüssel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Paste an RSA private key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is "
|
||
"only used to generate encrypted vouchers and doesn't need to be available if "
|
||
"the vouchers have been generated offline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Zeichensatz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets are generated with the specified character set. It should contain "
|
||
"printable characters (numbers, lower case and upper case letters) that are "
|
||
"hard to confuse with others. Avoid e.g. 0/O and l/1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "of Roll Bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reserves a range in each voucher to store the Roll # it belongs to. Allowed "
|
||
"range: 1..31. Sum of Roll+Ticket+Checksum bits must be one Bit less than the "
|
||
"RSA key size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "of Ticket Bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reserves a range in each voucher to store the Ticket# it belongs to. Allowed "
|
||
"range: 1..16. Using 16 bits allows a roll to have up to 65535 vouchers. A "
|
||
"bit array, stored in RAM and in the config, is used to mark if a voucher has "
|
||
"been used. A bit array for 65535 vouchers requires 8 KB of storage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "of Checksum Bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reserves a range in each voucher to store a simple checksum over Roll # and "
|
||
"Ticket#. Allowed range is 0..31."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Magic Number"
|
||
msgstr "Magische Nummer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Magic number stored in every voucher. Verified during voucher check. Size "
|
||
"depends on how many bits are left by Roll+Ticket+Checksum bits. If all bits "
|
||
"are used, no magic number will be used and checked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid Voucher Message"
|
||
msgstr "Meldung bei ungültigem Voucher"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error message displayed for invalid vouchers on captive portal error page"
|
||
msgstr "Fehlermeldung bei Eingabe eines ungültigen Vouchers"
|
||
|
||
msgid "Expired Voucher Message"
|
||
msgstr "Meldung bei abgelaufenem Voucher"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error message displayed for expired vouchers on captive portal error page"
|
||
msgstr "Fehlermeldung bei Eingabe eines abgelaufenen Vouchers"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Changing any Voucher parameter (apart from managing the list of Rolls) on "
|
||
"this page will render existing vouchers useless if they were generated with "
|
||
"different settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifying the Voucher Database Synchronization options will not record any "
|
||
"other value from the other options. They will be retrieved/synced from the "
|
||
"master."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit Voucher Rolls"
|
||
msgstr "Voucher Rollen bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Nummer"
|
||
|
||
msgid "Roll number %s already exists."
|
||
msgstr "Rolle %s existiert bereits."
|
||
|
||
msgid "Roll number must be numeric and less than %s"
|
||
msgstr "Rollennummer muss kleiner als %s sein."
|
||
|
||
msgid "A roll has at least one voucher and less than %s."
|
||
msgstr "Eine Rolle hat mindestens einen Voucher, aber weniger als %s."
|
||
|
||
msgid "Each voucher must be good for at least 1 minute."
|
||
msgstr "Jeder Voucher muss mindestens eine Minute gültig sein."
|
||
|
||
msgid "All %1$s vouchers from Roll %2$s marked unused"
|
||
msgstr "Alle %1$s Voucher der Rolle %2$s wurden als ungültig markiert"
|
||
|
||
msgid "Enter the Roll"
|
||
msgstr "Geben Sie die Rolle ein"
|
||
|
||
msgid "found on top of the generated/printed vouchers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Minutes per Ticket"
|
||
msgstr "Minuten pro Ticket"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the time in minutes that a user is allowed access. The clock starts "
|
||
"ticking the first time a voucher is used for authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmt die Zeit für den erlaubten Zugang in Minuten. Die Zeit läuft ab "
|
||
"erstem Login."
|
||
|
||
msgid "Enter the number of vouchers"
|
||
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Voucher ein"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"found on top of the generated/printed vouchers. WARNING: Changing this "
|
||
"number for an existing Roll will mark all vouchers as unused again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Can be used to further identify this roll. Ignored by the system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Captiveportal"
|
||
msgstr "Captive Portal"
|
||
|
||
msgid "Zones"
|
||
msgstr "Zonen"
|
||
|
||
msgid "add a new captiveportal instance"
|
||
msgstr "Erzeuge eine neue Captive Portal Instanz"
|
||
|
||
msgid "The CaptivePortal entry list has been changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Zone"
|
||
|
||
msgid "edit captiveportal instance"
|
||
msgstr "Captive Portal Instanz"
|
||
|
||
msgid "delete captiveportal instance"
|
||
msgstr "Captive Portal Instanz löschen"
|
||
|
||
msgid "Edit Zones"
|
||
msgstr "Zonen bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "The zone name can only contain letters, digits, and underscores (_)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit Captiveportal Zones"
|
||
msgstr "Captive Portal Zonen bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Zone name. Can only contain letters, digits, and underscores (_)."
|
||
msgstr "Zonenname. Kann nur Buchstaben, Ziffern und Unterstriche (_) enthalten."
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortsetzen"
|
||
|
||
msgid "Only interfaces configured with a static IP will be shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The DHCP Server can only be enabled on interfaces configured with static IP "
|
||
"addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Range begin"
|
||
msgstr "Bereichsstart"
|
||
|
||
msgid "Range end"
|
||
msgstr "Bereichsende"
|
||
|
||
msgid "A valid range must be specified."
|
||
msgstr "Ein gültiger Bereich muss angegeben werden."
|
||
|
||
msgid "A valid IP address must be specified for the gateway."
|
||
msgstr "Eine gültige IP Adresse muss für das Gateway angegeben werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A valid IP address must be specified for the primary/secondary WINS servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The gateway address %s does not lie within the chosen interface's subnet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A valid IP address must be specified for the primary/secondary DNS servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The default lease time must be at least 60 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Captive Portal zone '%s' has Hard Timeout parameter set to a value "
|
||
"bigger than Default lease time (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum lease time must be at least 60 seconds and higher than the "
|
||
"default lease time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid domain name must be specified for the dynamic DNS registration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A valid primary domain name server IP address must be specified for the "
|
||
"dynamic domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You must specify both a valid domain key and key name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid domain search list must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify a mac allow list, it must contain only valid partial MAC "
|
||
"addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify a mac deny list, it must contain only valid partial MAC "
|
||
"addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A valid IP address must be specified for the primary/secondary NTP servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid domain name must be specified for the DNS domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid IP address or hostname must be specified for the TFTP server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine gültige IP Adresse oder Hostname muss für den TFTP Server angegeben "
|
||
"werden."
|
||
|
||
msgid "A valid IP address must be specified for the network boot server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine gültige IP Adresse muss für den Netzwerkbootserver angegeben werden."
|
||
|
||
msgid "You cannot use the network address in the starting subnet range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You cannot use the broadcast address in the ending subnet range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IP address %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Text type cannot include quotation marks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"String type must be enclosed in quotes like \"this\" or must be a series of "
|
||
"octets specified in hexadecimal, separated by colons, like "
|
||
"01:23:45:67:89:ab:cd:ef"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# I think the user has to enter the english word but not sure so I have written the english and the German word. if not just remove the english words and the brackets
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Boolean type must be true, false, on, or off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wahrheitstyp mus true (wahr), false (falsch), on (ein) oder off (aus) sein."
|
||
|
||
msgid "Unsigned 8-bit integer type must be a number in the range 0 to 255."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unsigned 16-bit integer type must be a number in the range 0 to 65535."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unsigned 32-bit integer type must be a number in the range 0 to 4294967295."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Signed 8-bit integer type must be a number in the range -128 to 127."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Signed 16-bit integer type must be a number in the range -32768 to 32767."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Signed 32-bit integer type must be a number in the range -2147483648 to "
|
||
"2147483647."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IP address or host type must be an IP address or host name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The specified range lies outside of the current subnet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The range is invalid (first element higher than second element)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The specified range must not be within the DHCP range for this interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The specified range must not be within the range configured on a DHCP pool "
|
||
"for this interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must disable the DHCP relay on the %s interface before enabling the DHCP "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The DHCP range cannot overlap any static DHCP mappings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DHCP server"
|
||
msgstr "DHCP Server"
|
||
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Wahrheitswert"
|
||
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unsigned 16-bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unsigned 32-bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unsigned 8-bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IP address or host"
|
||
msgstr "IP Adresse oder Host"
|
||
|
||
msgid "Signed 16-bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Signed 32-bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Signed 8-bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The static mapping configuration has been changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DHCP Relay is currently enabled. Cannot enable the DHCP Server service while "
|
||
"the DHCP Relay is enabled on any interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 736
|
||
msgid "Enable DHCP server on %s interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Editing Pool-Specific Options. To return to the Interface, click its tab "
|
||
"above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deny unknown clients"
|
||
msgstr "Unbekannte Clients ablehnen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this is checked, only the clients defined below will get DHCP leases from "
|
||
"this server. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pool Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Available range"
|
||
msgstr "Verfügbarer Bereich"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Bereich"
|
||
|
||
msgid "Additional Pools"
|
||
msgstr "Zusätzliche Pools"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you need additional pools of addresses inside of this subnet outside the "
|
||
"above Range, they may be specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pool Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pool End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this pool?"
|
||
msgstr "Wollen Sie diesen Pool wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid "WINS servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DNS servers"
|
||
msgstr "DNS Server"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: leave blank to use the system default DNS servers - this interface's "
|
||
"IP if DNS forwarder is enabled, otherwise the servers configured on the "
|
||
"General page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default is to use the IP on this interface of the firewall as the "
|
||
"gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct "
|
||
"gateway for your network. Type \"none\" for no gateway assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Domain name"
|
||
msgstr "Domain name"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default is to use the domain name of this system as the default domain "
|
||
"name provided by DHCP. You may specify an alternate domain name here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Domain search list"
|
||
msgstr "Domainsuchliste"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the "
|
||
"semicolon character as separator "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default lease time"
|
||
msgstr "Standard Leasezeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for clients that do not ask for a specific expiration time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The default is 7200 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maximum lease time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum lease time for clients that ask for a specific "
|
||
"expiration time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The default is 86400 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failover peer IP:"
|
||
msgstr "Failover Peer IP:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Leave blank to disable. Enter the interface IP address of the other "
|
||
"machine. Machines must be using CARP. Interface's advskew determines "
|
||
"whether the DHCPd process is Primary or Secondary. Ensure one machine's "
|
||
"advskew<20 (and the other is >20)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Static ARP"
|
||
msgstr "Statisches ARP"
|
||
|
||
msgid "Enable Static ARP entries"
|
||
msgstr "Aktiviere statische ARP Einträge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option persists even if DHCP server is disabled. Only the machines "
|
||
"listed below will be able to communicate with the firewall on this NIC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Time format change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change DHCP display lease time from UTC to local time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 959
|
||
msgid ""
|
||
"By default DHCP leases are displayed in UTC time. By checking this\n"
|
||
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tbox DHCP lease time will be displayed in local "
|
||
"time and set to time zone selected. This will be used for all DHCP "
|
||
"interfaces lease time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show Dynamic DNS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note: Leave blank to disable dynamic DNS registration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the dynamic DNS domain which will be used to register client names in "
|
||
"the DNS server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the primary domain name server IP address for the dynamic domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the dynamic DNS domain key name which will be used to register client "
|
||
"names in the DNS server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the dynamic DNS domain key secret which will be used to register "
|
||
"client names in the DNS server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MAC Address Control"
|
||
msgstr "MAC Adressensteuerung"
|
||
|
||
msgid "Show MAC Address Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of partial MAC addresses to allow, comma separated, no spaces, "
|
||
"such as "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of partial MAC addresses to deny access, comma separated, no "
|
||
"spaces, such as "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NTP servers"
|
||
msgstr "NTP Server"
|
||
|
||
msgid "Show NTP configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TFTP server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show TFTP configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Leave blank to disable. Enter a full hostname or IP for the TFTP server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LDAP URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show LDAP configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Leave blank to disable. Enter a full URI for the LDAP server in the form "
|
||
"ldap://ldap.example.com/dc=example,dc=com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable network booting"
|
||
msgstr "Booten über das Netzwerk aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Show Network booting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enables network booting."
|
||
msgstr "Aktiviert das Booten über das Netzwerk."
|
||
|
||
msgid "Enter the IP of the"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "next-server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "and the default bios filename"
|
||
msgstr "und der standard BIOS Dateiname"
|
||
|
||
msgid "and the UEFI 32bit filename "
|
||
msgstr "und den UEFI 32 Bit Dateinamen "
|
||
|
||
msgid "and the UEFI 64bit filename "
|
||
msgstr "und den UEFI 64 Bit Dateinamen "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: You need both a filename and a boot server configured for this to work!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You will need all three filenames and a boot server configured for UEFI to "
|
||
"work!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter the"
|
||
msgstr "Gib die"
|
||
|
||
msgid "root-path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: string-format: iscsi:(servername):(protocol):(port):(LUN):targetname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Additional BOOTP/DHCP Options"
|
||
msgstr "Zusätzliche BOOTP/DHCP Optionen"
|
||
|
||
msgid "Show Additional BOOTP/DHCP Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the DHCP option number and the value for each item you would like to "
|
||
"include in the DHCP lease information. For a list of available options "
|
||
"please visit this"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "System: General setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The DNS servers entered in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(or the"
|
||
msgstr "(oder der"
|
||
|
||
msgid "DNS forwarder"
|
||
msgstr "DNS Forwarder"
|
||
|
||
msgid "if enabled)"
|
||
msgstr "falls aktiviert)"
|
||
|
||
msgid "will be assigned to clients by the DHCP server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Status: DHCP leases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The DHCP lease table can be viewed on the"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "page."
|
||
msgstr "Seite."
|
||
|
||
msgid "DHCP Static Mappings for this interface."
|
||
msgstr "Statische DHCP-Zuweisung für dieses Interface"
|
||
|
||
msgid "Either MAC address or Client identifier must be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entweder eine MAC Adresse oder ein Client identifier muss angegeben werden"
|
||
|
||
msgid "The hostname cannot end with a hyphen according to RFC952"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A valid hostname is specified, but the domain name part should be omitted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein gültiger Hostname wurde zwar angegeben, aber der Teil des Domainnamens "
|
||
"sollte weggelassen werden."
|
||
|
||
msgid "Static ARP is enabled. You must specify an IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This Hostname, IP, MAC address or Client identifier already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The IP address must not be within the DHCP range for this interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The IP address must not be within the range configured on a DHCP pool for "
|
||
"this interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The IP address must lie in the %s subnet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit static mapping"
|
||
msgstr "Statische Zuweisung bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Static DHCP Mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
|
||
msgstr "Geben Sie eine MAC Adresse im Format xx:xx:xx:xx:xx:xx ein."
|
||
|
||
msgid "Client identifier"
|
||
msgstr "Client Identifier"
|
||
|
||
msgid "If an IPv4 address is entered, the address must be outside of the pool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If no IPv4 address is given, one will be dynamically allocated from the pool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 395
|
||
# File: src/www/services_dhcpv6_edit.php, line: 218
|
||
msgid "Name of the host, without domain part."
|
||
msgstr "Name des Hosts ohne Domainteil."
|
||
|
||
msgid "ARP Table Static Entry"
|
||
msgstr "ARP statischer Tabelleneintrag"
|
||
|
||
msgid "Create an ARP Table Static Entry for this MAC & IP Address pair. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstelle einen statischen ARP Tabelleneintrag für diese MAC- und IP-"
|
||
"Adresskombination"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default is to use the IP on this interface of the firewall as the "
|
||
"gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct "
|
||
"gateway for your network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Destination Server"
|
||
msgstr "Zielserver"
|
||
|
||
msgid "A valid Destination Server IP address must be specified."
|
||
msgstr "Eine gültige IP Adresse eines Zielservers muss angegeben werden."
|
||
|
||
msgid "DHCP Relay configuration"
|
||
msgstr "DHCP Relay Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "Enable DHCP relay on interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Append circuit ID and agent ID to requests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this is checked, the DHCP relay will append the circuit ID (%s interface "
|
||
"number) and the agent ID to the DHCP request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Destination server"
|
||
msgstr "Zielserver"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the IP address of the server to which DHCP requests are relayed. You "
|
||
"can enter multiple server IP addresses, separated by commas. Select \"Proxy "
|
||
"requests to DHCP server on WAN subnet\" to relay DHCP packets to the server "
|
||
"that was used on the WAN interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with static "
|
||
"IP addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid prefix range must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid IPv6 address must be specified for the gateway."
|
||
msgstr "Eine gültige IPv6 Adresse muss für den Gateway angegeben werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary DNS servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A valid primary domain name server IPv4 address must be specified for the "
|
||
"dynamic domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary NTP servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid IPv6 address or hostname must be specified for the TFTP server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine gültige IPv6 Adresse oder Hostname muss für den TFTP Server "
|
||
"spezifiziert werden."
|
||
|
||
msgid "A valid URL must be specified for the network bootfile."
|
||
msgstr "Eine gültige URL muss für die Netzwerkbootdatei angegeben werden."
|
||
|
||
msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IPv6 address %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DHCPv6 server"
|
||
msgstr "DHCPv6 Server"
|
||
|
||
msgid "Router Advertisements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 521
|
||
msgid "Enable DHCPv6 server on %s interface"
|
||
msgstr "DHCPv6 Server auf Interface %s aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Subnet Mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Prefix Delegation Range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Prefix Delegation Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 598
|
||
msgid ""
|
||
"You can define a Prefix range here for DHCP Prefix Delegation. This allows "
|
||
"for\n"
|
||
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tassigning networks to subrouters. The start and "
|
||
"end of the range must end on boundaries of the prefix delegation size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the "
|
||
"semicolon character as separator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change DHCPv6 display lease time from UTC to local time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 661
|
||
msgid ""
|
||
"By default DHCPv6 leases are displayed in UTC time. By checking this\n"
|
||
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tbox DHCPv6 lease time will be displayed in local "
|
||
"time and set to time zone selected. This will be used for all DHCPv6 "
|
||
"interfaces lease time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter the Bootfile URL"
|
||
msgstr "Geben Sie die Bootdatei-URL ein"
|
||
|
||
msgid "Status: DHCPv6 leases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DHCPv6 Static Mappings for this interface."
|
||
msgstr "DHCPv6 statische Zuweisung für dieses Interface"
|
||
|
||
msgid "DUID"
|
||
msgstr "DUID"
|
||
|
||
msgid "DUID Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid DUID Identifier must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This Hostname, IP or DUID Identifier already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DHCPv6"
|
||
msgstr "DHCPv6"
|
||
|
||
msgid "Static DHCPv6 Mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter a DUID Identifier in the following format: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If an IPv6 address is entered, the address must be outside of the pool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If no IPv6 address is given, one will be dynamically allocated from the pool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid Destination Server IPv6 address must be specified."
|
||
msgstr "Eine gültige Zielserveradresse muss spezifiziert werden."
|
||
|
||
msgid "DHCPv6 Relay configuration"
|
||
msgstr "DHCPv6 Relay Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "Enable DHCPv6 relay on interface"
|
||
msgstr "DHCPv6 Relay auf dem Interface aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Interfaces without an IPv6 address will not be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this is checked, the DHCPv6 relay will append the circuit ID (%s "
|
||
"interface number) and the agent ID to the DHCPv6 request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the IPv6 address of the server to which DHCPv6 requests are relayed. "
|
||
"You can enter multiple server IPv6 addresses, separated by commas. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You must specify a valid port number"
|
||
msgstr "Sie müssen eine gültige Portnummer angeben"
|
||
|
||
msgid "Invalid custom options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The DNS forwarder configuration has been changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "General DNS Forwarder Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable DNS forwarder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DHCP Registration"
|
||
msgstr "DHCP Registrierung"
|
||
|
||
msgid "Register DHCP leases in DNS forwarder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set, then machines that specify their hostname when "
|
||
"requesting a DHCP lease will be registered in the DNS forwarder, so that "
|
||
"their name can be resolved. You should also set the domain in %sSystem: "
|
||
"General setup%s to the proper value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Static DHCP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Register DHCP static mappings in DNS forwarder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set, then DHCP static mappings will be registered in the "
|
||
"DNS forwarder, so that their name can be resolved. You should also set the "
|
||
"domain in %sSystem: General setup%s to the proper value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Prefer DHCP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resolve DHCP mappings first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set, then DHCP mappings will be resolved before the manual "
|
||
"list of names below. This only affects the name given for a reverse lookup "
|
||
"(PTR)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DNS Query Forwarding"
|
||
msgstr "DNS Abfrage-Weiterleitung"
|
||
|
||
msgid "Query DNS servers sequentially"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set, %s DNS Forwarder (dnsmasq) will query the DNS servers "
|
||
"sequentially in the order specified (<i>System - General Setup - DNS "
|
||
"Servers</i>), rather than all at once in parallel. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Require domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set, %s DNS Forwarder (dnsmasq) will not forward A or AAAA "
|
||
"queries for plain names, without dots or domain parts, to upstream name "
|
||
"servers. If the name is not known from /etc/hosts or DHCP then a \"not "
|
||
"found\" answer is returned. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do not forward private reverse lookups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set, %s DNS Forwarder (dnsmasq) will not forward reverse "
|
||
"DNS lookups (PTR) for private addresses (RFC 1918) to upstream name "
|
||
"servers. Any entries in the Domain Overrides section forwarding private \""
|
||
"n.n.n.in-addr.arpa\" names to a specific server are still forwarded. If the "
|
||
"IP to name is not known from /etc/hosts, DHCP or a specific domain override "
|
||
"then a \"not found\" answer is immediately returned. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Listen Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The port used for responding to DNS queries. It should normally be left "
|
||
"blank unless another service needs to bind to TCP/UDP port 53."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interface IPs used by the DNS Forwarder for responding to queries from "
|
||
"clients. If an interface has both IPv4 and IPv6 IPs, both are used. Queries "
|
||
"to other interface IPs not selected below are discarded. The default "
|
||
"behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Strict Interface Binding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set, the DNS forwarder will only bind to the interfaces "
|
||
"containing the IP addresses selected above, rather than binding to all "
|
||
"interfaces and discarding queries to other addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: This option does NOT work with IPv6. If set, dnsmasq will not bind to "
|
||
"IPv6 addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter any additional options you would like to add to the dnsmasq "
|
||
"configuration here, separated by a space or newline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/services_dnsmasq.php, line: 332
|
||
msgid ""
|
||
"If the DNS forwarder is enabled, the DHCP service (if enabled) will "
|
||
"automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so "
|
||
"they will use the forwarder. The DNS forwarder will use the DNS servers "
|
||
"entered in %sSystem: General setup%s or those obtained via DHCP or PPP on "
|
||
"WAN if the "Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on "
|
||
"WAN" is checked. If you don't use that option (or if you use a static "
|
||
"IP address on WAN), you must manually specify at least one DNS server on the "
|
||
"%sSystem: General setup%s page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Host Overrides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Entries in this section override individual results from the forwarders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use these for changing DNS results or for adding custom DNS records."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domain"
|
||
|
||
msgid "Domain Overrides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Entries in this area override an entire domain, and subdomains, by "
|
||
"specifying an authoritative DNS server to be queried for that domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this domain override?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid domain must be specified after _msdcs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid domain must be specified."
|
||
msgstr "Eine gültige Domain muss angegeben werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A valid IP address must be specified, or # for an exclusion or ! to not "
|
||
"forward at all."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An interface IP address must be specified for the DNS query source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit Domain Override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Domain to override (NOTE: this does not have to be a valid TLD!)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "oder"
|
||
|
||
msgid "IP address of the authoritative DNS server for this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Or enter ! for lookups for this host/subdomain to NOT be forwarded anywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Or enter # for an exclusion to pass through this host/subdomain to standard "
|
||
"nameservers instead of a previous override."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Source IP"
|
||
msgstr "Quell-IP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Source IP address for queries to the DNS server for the override domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Leave blank unless your DNS server is accessed through a VPN tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Alias Domain"
|
||
msgstr "Alias Domain"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hostnames in alias list can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid domain must be specified in alias list."
|
||
msgstr "Eine gültige Domain muss in der Aliasliste spezifiziert werden."
|
||
|
||
msgid "This host/domain already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit host"
|
||
msgstr "Host bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Edit DNS Forwarder entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Name of the host, without domain part"
|
||
msgstr "Name des Hosts ohne Domainteil"
|
||
|
||
msgid "myhost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Domain of the host"
|
||
msgstr "Domain des Hosts"
|
||
|
||
msgid "example.com"
|
||
msgstr "example.com"
|
||
|
||
msgid "IP address of the host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter additional names for this host."
|
||
msgstr "Geben Sie zusätzliche Namen für den Host ein."
|
||
|
||
msgid "Dynamic DNS clients"
|
||
msgstr "Clients für dynamische DNS"
|
||
|
||
msgid "DynDns"
|
||
msgstr "DynDns"
|
||
|
||
msgid "RFC 2136"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Dienst"
|
||
|
||
msgid "Cached IP"
|
||
msgstr "Zwischengespeicherte IP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP addresses appearing in green are up to date with Dynamic DNS provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can force an update for an IP address on the edit page for that service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Service type"
|
||
msgstr "Typ des Dienstes"
|
||
|
||
msgid "Update URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The Hostname contains invalid characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The MX contains invalid characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The username contains invalid characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dynamic DNS client"
|
||
msgstr "Client für dynamisches DNS"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
msgid "Interface to monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interface to send update from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note: This is almost always the same as the Interface to Monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter the complete host/domain name. example: myhost.dyndns.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "For he.net tunnelbroker, enter your tunnel ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MX"
|
||
msgstr "MX"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: With DynDNS service you can only use a hostname, not an IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set this option only if you need a special MX record. Not all services "
|
||
"support this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wildcards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable "
|
||
msgstr "Aktivieren "
|
||
|
||
msgid "Wildcard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Verbose logging"
|
||
msgstr "Ausführliche Protokollierung"
|
||
|
||
msgid "verbose logging"
|
||
msgstr "ausführliche Protokollierung"
|
||
|
||
msgid "CURL options"
|
||
msgstr "CURL Optionen"
|
||
|
||
msgid "Force IPv4 resolving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Verify SSL peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Username is required for all types except Namecheap, FreeDNS and Custom "
|
||
"Entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Route 53: Enter your Access Key ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Duck DNS: Enter your Token."
|
||
msgstr "Duck DNS: Gib dein Token ein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Custom Entries, Username and Password represent HTTP Authentication "
|
||
"username and passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"FreeDNS (freedns.afraid.org): Enter your \"Authentication Token\" provided "
|
||
"by FreeDNS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Route 53: Enter your Secret Access Key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Duck DNS: Leave blank."
|
||
msgstr "Duck DNS: leer lassen."
|
||
|
||
msgid "Zone ID"
|
||
msgstr "Zonen-ID"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter Zone ID that you received when you created your domain in Route 53."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the only field required by for Custom Dynamic DNS, and is only used "
|
||
"by Custom Entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you need the new IP to be included in the request, put %IP% in its place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Result Match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This field is only used by Custom Dynamic DNS Entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This field should be identical to what your DDNS Provider will return if the "
|
||
"update succeeds, leave it blank to disable checking of returned results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to include multiple possible values, separate them with a |. If "
|
||
"your provider includes a |, escape it with \\|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/services_dyndns_edit.php, line: 411
|
||
msgid ""
|
||
"Tabs (\\t), newlines (\\n"
|
||
") and carriage returns (\\r) at the beginning or end of the returned results "
|
||
"are removed before comparison."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TTL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/services_dyndns_edit.php, line: 419
|
||
msgid "Choose TTL for your dns record."
|
||
msgstr "Wählen Sie eine TTL für Ihren DNS-Eintrag"
|
||
|
||
msgid "Save & Force Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/services_dyndns_edit.php, line: 444
|
||
msgid ""
|
||
"You must configure a DNS server in %sSystem:\n"
|
||
"\t\t\t\t\t General setup%s or allow the DNS server list "
|
||
"to be overridden\n"
|
||
"\t\t\t\t\t by DHCP/PPP on WAN for dynamic DNS updates to "
|
||
"work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "add a new igmpentry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The IGMP entry list has been changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "edit igmpentry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete this igmp entry? All elements that still use it "
|
||
"will become invalid (e.g. filter rules)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "delete igmpentry"
|
||
msgstr "Igmpeintrag löschen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please add the interface for upstream, the allowed subnets, and the "
|
||
"downstream interfaces you would like the proxy to allow. Only one 'upstream' "
|
||
"interface can be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only one 'upstream' interface can be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IGMP Proxy Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upstream Interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Downstream Interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <b>upstream</b> network interface is the outgoing interface which is "
|
||
"responsible for communicating to available multicast data sources. There can "
|
||
"only be one upstream interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Downstream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"network interfaces are the distribution interfaces to the destination "
|
||
"networks, where multicast clients can join groups and receive multicast "
|
||
"data. One or more downstream interfaces must be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the TTL threshold for the network interface. Packets with a "
|
||
"lower TTL than the threshold value will be ignored. This setting is "
|
||
"optional, and by default the threshold is 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network (s)"
|
||
msgstr "Netzwerk(e)"
|
||
|
||
msgid "Add another Time server"
|
||
msgstr "Einen weiteren Zeitserver hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Serial GPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NTP Server Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interfaces without an IP address will not be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Selecting no interfaces will listen on all interfaces with a wildcard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting all interfaces will explicitly listen on only the interfaces/IPs "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "For best results three to five servers should be configured here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <i>prefer</i> option indicates that NTP should favor the use of this "
|
||
"server more than all others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <i>noselect</i> option indicates that NTP should not use this server for "
|
||
"time, but stats for this server will be collected and displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(0-15)"
|
||
msgstr "(0.15)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orphan mode allows the system clock to be used when no other clocks are "
|
||
"available. The number here specifies the stratum reported during orphan mode "
|
||
"and should normally be set to a number high enough to insure that any other "
|
||
"servers available to clients are preferred over this server. (default: 12)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable rrd graphs of NTP statistics (default: disabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Status > System Logs > NTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These options enable additional messages from NTP to be written to the "
|
||
"System Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable logging of peer messages (default: disabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviere Protokollierung von Peer Nachrichten (Standardwert: Deaktiviert)"
|
||
|
||
msgid "Enable logging of system messages (default: disabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show statistics logging options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Warnung: "
|
||
|
||
msgid "these options will create persistant daily log files in /var/log/ntp."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable logging of reference clock statistics (default: disabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable logging of clock discipline statistics (default: disabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable logging of NTP peer statistics (default: disabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show access restriction options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "these options control access to NTP from the WAN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable Kiss-o'-death packets (default: enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Deny state modifications (i.e. run time configuration) by ntpq and ntpdc "
|
||
"(default: enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable ntpq and ntpdc queries (default: disabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable all except ntpq and ntpdc queries (default: disabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deny packets that attempt a peer association (default: enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deny mode 6 control message trap service (default: enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show Leap second configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A leap second file allows NTP to advertize an upcoming leap second addition "
|
||
"or subtraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Schaltsekundendatei erlaubt NTP die Bekanntgabe von kommender "
|
||
"Schaltsekundenaddition oder -subtraktion."
|
||
|
||
msgid "Normally this is only useful if this server is a stratum 1 time server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter Leap second configuration as text:"
|
||
msgstr "Geben Sie die Schaltsekundenkonfiguration als Text ein:"
|
||
|
||
msgid "Or"
|
||
msgstr "Oder"
|
||
|
||
msgid "select a file to upload:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NTP GPS"
|
||
msgstr "NTP GPS"
|
||
|
||
msgid "NTP Serial GPS Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For the best results, NTP should have at least three sources of time. So it "
|
||
"is best to configure at least 2 servers under"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Services > NTP"
|
||
msgstr "Dienste > NTP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"to minimize clock drift if the GPS data is not valid over time. Otherwise "
|
||
"ntpd may only use values from the unsynchronized local clock when providing "
|
||
"time to clients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
msgid "This option allows you to select a predefined configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 400
|
||
msgid "Select Generic if your GPS is not listed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The perdefined configurations assume your GPS has already been set to NMEA "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All serial ports are listed, be sure to pick the port with the GPS attached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle seriellen Ports sind gelistet; stellen Sie sicher, dass Sie den Port "
|
||
"auswählen mit dem das GPS verbunden ist."
|
||
|
||
msgid "Serial port baud rate."
|
||
msgstr "Baud Rate des seriellen Ports"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: A higher baud rate is generally only helpful if the GPS is sending too "
|
||
"many sentences. It is recommended to configure the GPS to send only one "
|
||
"sentence at a baud rate of 4800 or 9600."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default NTP will listen for all supported NMEA sentences. Here one or "
|
||
"more sentences to listen for may be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fudge time 1 is used to specify the GPS PPS signal offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fudge time 2 is used to specify the GPS time offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(0-16)"
|
||
msgstr "(0-16)"
|
||
|
||
msgid "This may be used to change the GPS Clock stratum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This may be useful if, for some reason, you want ntpd to prefer a different "
|
||
"clock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Normally there should be no need to change these options from the defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NTP should prefer this clock (default: enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NTP should not use this clock, it will be displayed for reference "
|
||
"only(default: disabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable PPS signal processing (default: enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable falling edge PPS signal processing (default: rising edge)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Obscure location in timestamp (default: unobscured)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Log the sub-second fraction of the received time stamp (default: Not "
|
||
"logged).<br />Note: enabling this will rapidly fill the log, but is useful "
|
||
"for tuning Fudge time 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(1 to 4 charactors)"
|
||
msgstr "(1 bis 4 Zeichen)"
|
||
|
||
msgid "This may be used to change the GPS Clock ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show GPS Initialization commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Commands entered here will be sent to the GPS during initialization. "
|
||
"Please read and understand your GPS documentation before making any changes "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NMEA checksum calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the text between "$" and "*" of a NMEA command "
|
||
"string:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "checksum"
|
||
msgstr "Prüfsumme"
|
||
|
||
msgid "Calculate NMEA checksum"
|
||
msgstr "Berechne NMEA Prüfsumme"
|
||
|
||
msgid "NTP PPS"
|
||
msgstr "NTP PPS"
|
||
|
||
msgid "NTP PPS Configuration"
|
||
msgstr "NTP PPS Konfiguration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Devices with a Pulse Per Second output such as radios that receive a time "
|
||
"signal from DCF77 (DE), JJY (JP), MSF (GB) or WWVB (US) may be used as a PPS "
|
||
"reference for NTP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A serial GPS may also be used, but the serial GPS driver would usually be "
|
||
"the better option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A PPS signal only provides a reference to the change of a second, so at "
|
||
"least one other source to number the seconds is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "At least 3 additional time sources should be configured under"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "to reliably supply the time of each PPS pulse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All serial ports are listed, be sure to pick the port with the PPS source "
|
||
"attached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle seriellen Ports sind gelistet; stellen Sie sicher, dass Sie die den "
|
||
"Port auswählen, an dem die PPS Quelle angeschlossen ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fudge time is used to specify the PPS signal offset from the actual second "
|
||
"such as the transmission delay between the transmitter and the receiver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This may be used to change the PPS Clock stratum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This may be useful if, for some reason, you want ntpd to prefer a different "
|
||
"clock and just monitor this source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: disabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Record a timestamp once for each second, useful for constructing Allan "
|
||
"deviation plots (default: disabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This may be used to change the PPS Clock ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/services_opendns.php, line: 125
|
||
msgid "OpenDNS Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/services_opendns.php, line: 133
|
||
msgid "Filter DNS requests using OpenDNS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/services_opendns.php, line: 153
|
||
msgid ""
|
||
"Signon Username to log into your OpenDNS dashboard. It is used to "
|
||
"automatically update the IP address of the registered network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/services_opendns.php, line: 177
|
||
msgid "Networks Dashboard of OpenDNS"
|
||
msgstr "Netzwerke Dashboard von OpenDNS"
|
||
|
||
# File: src/www/services_opendns.php, line: 184
|
||
msgid "Test result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/services_opendns.php, line: 206
|
||
msgid "Test/Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "RFC 2136 clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this client?"
|
||
msgstr "Wollen Sie diesen Client wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid "Key name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The DNS update host name contains invalid characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The DNS update TTL must be an integer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The DNS update key name contains invalid characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New/Edited RFC2136 dnsupdate entry was posted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "RFC 2136 client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This must match the setting on the DNS server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Key type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " User"
|
||
msgstr " Benutzer"
|
||
|
||
msgid "Paste an HMAC-MD5 key here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use TCP instead of UDP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use Public IP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the interface IP is private, attempt to fetch and use the public IP "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save & Force Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must configure a DNS server in %sSystem: General setup %sor allow the "
|
||
"DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN for dynamic DNS updates "
|
||
"to work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Subnets are specified in CIDR format. Select the CIDR mask that pertains to "
|
||
"each entry. /128 specifies a single IPv6 host; /64 specifies a normal IPv6 "
|
||
"network; etc. If no subnets are specified here, the Router Advertisement "
|
||
"(RA) Daemon will advertise to the subnet to which the router's interface is "
|
||
"assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An invalid subnet or alias was specified. [%s/%s]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Router advertisements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select the Operating Mode for the Router Advertisement (RA) Daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Router Only\" to only advertise this router, \"Unmanaged\" for Router "
|
||
"Advertising with Stateless Autoconfig, \"Managed\" for assignment through (a)"
|
||
" DHCPv6 Server, \"Assisted\" for DHCPv6 Server assignment combined with "
|
||
"Stateless Autoconfig"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is not required to activate this DHCPv6 server when set to \"Managed\", "
|
||
"this can be another host on the network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Router Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select the Priority for the Router Advertisement (RA) Daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "RA Interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select the Interface for the Router Advertisement (RA) Daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "RA Subnet(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The RA server can optionally provide a domain search list. Use the semicolon "
|
||
"character as separator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use same settings as DHCPv6 server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid character '#' in system location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid character '#' in system contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid character '#' in read community string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Community"
|
||
|
||
msgid "Polling Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid character '#' in SNMP trap string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Trap server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Trap server port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Trap string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SNMP Daemon"
|
||
msgstr "SNMP Daemon"
|
||
|
||
msgid "Polling Port "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter the port to accept polling events on (default 161)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "System location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "System contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Read Community String"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The community string is like a password, restricting access to querying SNMP "
|
||
"to hosts knowing the community string. Use a strong value here to protect "
|
||
"from unauthorized information disclosure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SNMP Traps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter trap server name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Trap server port "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter the port to send the traps to (default 162)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter the SNMP trap string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SNMP Modules"
|
||
msgstr "SNMP Module"
|
||
|
||
msgid "MibII"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Netgraph"
|
||
msgstr "Netgraph"
|
||
|
||
msgid "PF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Host Resources (Requires MibII)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "UCD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Regex"
|
||
msgstr "Regulärer Ausdruck"
|
||
|
||
msgid "Interface Binding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bind Interface"
|
||
msgstr "Bind Interface"
|
||
|
||
msgid "You must specify a valid port number."
|
||
msgstr "Sie müssen eine gültige Portnummer angeben."
|
||
|
||
msgid "The configuration for the DNS Resolver, has been changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Access Lists"
|
||
msgstr "Zugriffslisten"
|
||
|
||
msgid "General DNS Resolver Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable DNS Resolver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network Interfaces"
|
||
msgstr "Netzwerk Interfaces"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interface IPs used by the DNS Resolver for responding to queries from "
|
||
"clients. If an interface has both IPv4 and IPv6 IPs, both are used. Queries "
|
||
"to other interface IPs not selected below are discarded. The default "
|
||
"behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Outgoing Network Interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Utilize different network interface(s) that the DNS Resolver will use to "
|
||
"send queries to authoritative servers and receive their replies. By default "
|
||
"all interfaces are used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DNSSEC"
|
||
msgstr "DNSSEC"
|
||
|
||
msgid "Enable DNSSEC Support"
|
||
msgstr "Aktiviere DNSSEC Unterstützung"
|
||
|
||
msgid "Enable Forwarding Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/services_unbound.php, line: 303
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set, then machines that specify their hostname when "
|
||
"requesting a DHCP lease will be registered in the DNS Resolver, so that "
|
||
"their name can be resolved. You should also set the domain in %sSystem: "
|
||
"General setup%s to the proper value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Register DHCP static mappings in the DNS Resolver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/services_unbound.php, line: 315
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set, then DHCP static mappings will be registered in the "
|
||
"DNS Resolver, so that their name can be resolved. You should also set the "
|
||
"domain in %sSystem: General setup%s to the proper value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TXT Comment Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set, then any descriptions associated with Host entries "
|
||
"and DHCP Static mappings will create a corresponding TXT record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter any additional options you would like to add to the DNS Resolver "
|
||
"configuration here, separated by a space or newline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the DNS Resolver is enabled, the DHCP service (if enabled) will "
|
||
"automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so "
|
||
"they will use the DNS Resolver. If Forwarding, is enabled, the DNS Resolver "
|
||
"will use the DNS servers entered in %sSystem: General setup%s or those "
|
||
"obtained via DHCP or PPP on WAN if the "Allow DNS server list to be "
|
||
"overridden by DHCP/PPP on WAN" is checked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Entries in this area override an entire domain by specifying an "
|
||
"authoritative DNS server to be queried for that domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The settings for the DNS Resolver have changed. You must apply the "
|
||
"configuration to take affect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "%s Access List"
|
||
msgstr "%s Zugriffsliste"
|
||
|
||
msgid "Access List name"
|
||
msgstr "Zugriffslistenname"
|
||
|
||
msgid "Provide an Access List name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose what to do with DNS requests that match the criteria specified below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie wie mit DNS Anfragen umgegangen wird, die den folgenden Kriterien "
|
||
"entsprechen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Deny:</b> This action stops queries from hosts within the netblock "
|
||
"defined below."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ablehnen:</b> Diese Aktion verbietet Anfragen von Hosts im Netzwerkblock "
|
||
"darunter."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Refuse:</b> This action also stops queries from hosts within the netblock "
|
||
"defined below, but sends a DNS rcode REFUSED error message back to the "
|
||
"client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Allow:</b> This action allows queries from hosts within the netblock "
|
||
"defined below."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Erlauben:</b> Diese Aktion erlaubt Anfragen von Hosts im Netzwerkblock "
|
||
"darunter."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Allow Snoop:</b> This action allows recursive and nonrecursive access "
|
||
"from hosts within the netblock defined below. Used for cache snooping and "
|
||
"ideally should only be configured for your administrative host."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Erlaube Snoop<b> Diese Aktion erlaubt rekursiven und nichtrekursiven "
|
||
"Zugang von Hosts im Netzwerkblock, der unten definiert wird. Wird für Cache "
|
||
"Snooping verwendet und sollte idealerweise nur für Ihren administrativen "
|
||
"Host konfiguriert werden."
|
||
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Netzwerke"
|
||
|
||
msgid "Access List Name"
|
||
msgstr "Zugriffslistenname"
|
||
|
||
msgid "Access Lists to control access to the DNS Resolver can be defined here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zugriffslisten zur Zugriffssteuerung zum DNS Resolver können hier definiert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this access list?"
|
||
msgstr "Wollen Sie diese Zugriffsliste wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid "The configuration of the DNS Resolver, has been changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Advanced Resolver Options"
|
||
msgstr "Erweiterte Resolveroptionen"
|
||
|
||
msgid "Hide Identity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If enabled, id.server and hostname.bind queries are refused."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If enabled, version.server and version.bind queries are refused."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Prefetch Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Message cache elements are prefetched before they expire to help keep the "
|
||
"cache up to date. When enabled, this option can cause an increase of around "
|
||
"10% more DNS traffic and load on the server, but frequently requested items "
|
||
"will not expire from the cache."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Prefetch DNS Key Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DNSKEY's are fetched earlier in the validation process when a %sDelegation "
|
||
"signer%s is encountered. This helps lower the latency of requests but does "
|
||
"utilize a little more CPU."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Harden Glue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only trust glue if it is within the servers authority."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Harden DNSSEC data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DNSSEC data is required for trust-anchored zones. If such data is absent, "
|
||
"the zone becomes bogus. If this is disabled and no DNSSEC data is received, "
|
||
"then the zone is made insecure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Message Cache Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the message cache. The message cache stores DNS rcodes and "
|
||
"validation statuses. The RRSet cache will automatically be set to twice this "
|
||
"amount. The RRSet cache contains the actual RR data. The default is 4 "
|
||
"megabytes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Outgoing TCP Buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of outgoing TCP buffers to allocate per thread. The default value "
|
||
"is 10. If 0 is selected then no TCP queries, to authoritative servers, are "
|
||
"done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Incoming TCP Buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of incoming TCP buffers to allocate per thread. The default value "
|
||
"is 10. If 0 is selected then no TCP queries, from clients, are accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EDNS Buffer Size"
|
||
msgstr "EDNS Puffergröße"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of bytes size to advertise as the EDNS reassembly buffer size. This "
|
||
"is the value that is used in UDP datagrams sent to peers. RFC recommendation "
|
||
"is 4096 (which is the default). If you have fragmentation reassemble "
|
||
"problems, usually seen as timeouts, then a value of 1480 should help. The "
|
||
"512 value bypasses most MTU path problems, but it can generate an excessive "
|
||
"amount of TCP fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Number of queries per thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of queries that every thread will service simultaneously. If more "
|
||
"queries arrive that need to be serviced, and no queries can be jostled, then "
|
||
"these queries are dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Jostle Timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This timeout is used for when the server is very busy. This protects against "
|
||
"denial of service by slow queries or high query rates. The default value is "
|
||
"200 milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maximum TTL for RRsets and messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a maximum Time to live for RRsets and messages in the cache. The "
|
||
"default is 86400 seconds (1 day). When the internal TTL expires the cache "
|
||
"item is expired. This can be configured to force the resolver to query for "
|
||
"data more often and not trust (very large) TTL values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Minimum TTL for RRsets and messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a minimum Time to live for RRsets and messages in the cache. The "
|
||
"default is 0 seconds. If the minimum value kicks in, the data is cached for "
|
||
"longer than the domain owner intended, and thus less queries are made to "
|
||
"look up the data. The 0 value ensures the data in the cache is as the domain "
|
||
"owner intended. High values can lead to trouble as the data in the cache "
|
||
"might not match up with the actual data anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TTL for Host cache entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to live for entries in the host cache. The host cache contains "
|
||
"roundtrip timing and EDNS support information. The default is 15 minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TTL for lame delegation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to live for when a delegation is considered to be lame. The default is "
|
||
"15 minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Number of Hosts to cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Number of hosts for which information is cached. The default is 10,000."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unwanted Reply Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, a total number of unwanted replies is kept track of in every "
|
||
"thread. When it reaches the threshold, a defensive action is taken and a "
|
||
"warning is printed to the log file. This defensive action is to clear the "
|
||
"RRSet and message caches, hopefully flushing away any poison. The default is "
|
||
"disabled, but if enabled a value of 10 million is suggested."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Log level verbosity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select the log verbosity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A valid IP address and port must be specified, for example "
|
||
"192.168.100.10@5353."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine gültige IP Adresse und Port muss angegeben werden. Zum Beispiel "
|
||
"192.168.100.10@5353."
|
||
|
||
msgid "A valid IP address must be specified, for example 192.168.100.10."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine gültige IP Adresse muss angegeben werden. Zum Beispiel 192.168.100.10."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use a nondefault port for communication, append an '@' with the port "
|
||
"number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit DNS Resolver entry"
|
||
msgstr "DNS Resolvereintrag bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Sent magic packet to %1$s (%2$s)%3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/services_wol.php, line: 55
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s (%4$s) did not "
|
||
"complete successfully%5$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid interface must be specified."
|
||
msgstr "Ein gültiges Interface muss angegeben werden."
|
||
|
||
msgid "A valid ip could not be found!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sent magic packet to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s did not "
|
||
"complete successfully%4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Choose which interface the host to be woken up is connected to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter a MAC address "
|
||
msgstr "Geben Sie eine MAC Adresse ein"
|
||
|
||
msgid "in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Or Click the MAC address to wake up an individual device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wake all clients at once: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Magic Packets"
|
||
msgstr "Magic Packets"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The NIC in the computer that is to be woken up must support Wake on LAN and "
|
||
"has to be configured properly (WOL cable, BIOS settings). "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This service can be used to wake up (power on) computers by sending special"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit WOL entry"
|
||
msgstr "WOL Eintrag bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Choose which interface this host is connected to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
|
||
msgstr "Geben Sie eine MAC Adresse im Format xx:xx:xx:xx:xx:xx ein."
|
||
|
||
msgid "Main page for this section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Status of items on this page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Log entries for items on this page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This status page includes the following information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: make sure to remove any sensitive information (passwords, maybe also "
|
||
"IP addresses) before posting information from this page in public places ("
|
||
"like mailing lists)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Passwords in config.xml have been automatically removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Status: Captive portal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Active Users"
|
||
msgstr "Aktive Benutzer"
|
||
|
||
msgid "Active Vouchers"
|
||
msgstr "Aktive Voucher"
|
||
|
||
msgid "Test Vouchers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Expire Vouchers"
|
||
msgstr "Vouchers invalidieren"
|
||
|
||
msgid "Captive Portal Zone"
|
||
msgstr "Captive Portal Zone"
|
||
|
||
msgid "Captiveportal status"
|
||
msgstr "Captive Portal Status"
|
||
|
||
msgid "Session start"
|
||
msgstr "Sitzungsstart"
|
||
|
||
msgid "Last activity"
|
||
msgstr "Letzte Aktivität"
|
||
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Trennen"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to disconnect this client?"
|
||
msgstr "Wollen Sie diese Verbindung wirklich trennen?"
|
||
|
||
msgid "Don't show last activity"
|
||
msgstr "Neueste Aktivität nicht anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show last activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Voucher(s)"
|
||
msgstr "Voucher"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter multiple vouchers separated by space or newline. All valid vouchers "
|
||
"will be marked as expired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie mehrere Voucher durch Leerzeichen oder Zeilenumbruch getrennt ein. "
|
||
"Alle gültigen Voucher werden als abgelaufen markiert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter multiple vouchers separated by space or newline. The remaining time, "
|
||
"if valid, will be shown for each voucher"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie mehrere Voucher durch Leerzeichen oder Zeilenumbruch getrennt ein. "
|
||
"Das Zeitrestguthaben pro Voucher wird angezeigt"
|
||
|
||
msgid "Roll#"
|
||
msgstr "Rollennummer"
|
||
|
||
msgid "# of Tickets"
|
||
msgstr "# von Tickets"
|
||
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "aktiv"
|
||
|
||
msgid "ready"
|
||
msgstr "bereit"
|
||
|
||
msgid "Activated at"
|
||
msgstr "Aktiviert am"
|
||
|
||
msgid "Expires in"
|
||
msgstr "Läuft ab in"
|
||
|
||
msgid "Expires at"
|
||
msgstr "Läuft ab am"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
msgid "DHCP leases"
|
||
msgstr "DHCP Leases"
|
||
|
||
msgid "Failover Group"
|
||
msgstr "Failover Gruppe"
|
||
|
||
msgid "My State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Since"
|
||
msgstr "Seit"
|
||
|
||
msgid "Peer State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Ende"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
msgid "Lease Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "send Wake on LAN packet to this MAC address"
|
||
msgstr "sende Wake on LAN Paket an diese MAC Adresse"
|
||
|
||
msgid "add a static mapping for this MAC address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "add a Wake on LAN mapping for this MAC address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "delete this DHCP lease"
|
||
msgstr "lösche dieses DHCP Lease"
|
||
|
||
msgid "Show active and static leases only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show all configured leases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No leases file found. Is the DHCP server active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DHCPv6 leases"
|
||
msgstr "DHCPv6 Leases"
|
||
|
||
msgid "IAID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hostname/MAC"
|
||
msgstr "Hostname/MAC"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Prefix"
|
||
msgstr "IPv6 Präfix"
|
||
|
||
msgid "Filter Reload Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This page will automatically refresh every 3 seconds until the filter is "
|
||
"done reloading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tier %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warning, Packetloss"
|
||
msgstr "Warnung, Paketverlust"
|
||
|
||
msgid "Warning, Latency"
|
||
msgstr "Warnung, Latenz"
|
||
|
||
msgid "Gathering data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "RTT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loss"
|
||
msgstr "Verlust"
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Offline (forced)"
|
||
msgstr "Offline (erzwungen)"
|
||
|
||
msgid "Last check:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Traffic Graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Host IP"
|
||
msgstr "Host IP"
|
||
|
||
msgid "Host Name or IP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bandwidth In"
|
||
msgstr "Bandbreite eingehend"
|
||
|
||
msgid "Bandwidth Out"
|
||
msgstr "Bandbreite ausgehend"
|
||
|
||
msgid "Adobe SVG Viewer"
|
||
msgstr "Adobe SVG Viewer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Firefox 1.5 or later or other browser supporting SVG is required to view the "
|
||
"graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "the"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CPU load"
|
||
msgstr "CPU Last"
|
||
|
||
msgid "Status: CPU Graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Adobe SVG viewer"
|
||
msgstr "Adobe SVG viewer"
|
||
|
||
msgid "if you can't see the graph, you may have to install the"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Renew"
|
||
msgstr "Erneuern"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "verbinde"
|
||
|
||
msgid "Uptime "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cell Signal (RSSI)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cell Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cell SIM State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cell Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cell Upstream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cell Downstream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cell Current Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cell Current Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Subnet mask IPv4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Gateway IPv4"
|
||
msgstr "Gateway IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Link Local"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Subnet mask IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Gateway IPv6"
|
||
msgstr "Gateway IPv6"
|
||
|
||
msgid "ISP DNS servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LAGG Protocol"
|
||
msgstr "LAGG Protokoll"
|
||
|
||
msgid "LAGG Ports"
|
||
msgstr "LAGG Ports"
|
||
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
msgid "RSSI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "In/out packets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "In/out packets (pass)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "In/out packets (block)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "In/out errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Collisions"
|
||
msgstr "Kollisionen"
|
||
|
||
msgid "Bridge (%s)"
|
||
msgstr "Bridge (%s)"
|
||
|
||
msgid "Interrupts/Second"
|
||
msgstr "Interrupts/Second"
|
||
|
||
msgid "total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "rate"
|
||
msgstr "Rate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using dial-on-demand will bring the connection up again if any packet "
|
||
"triggers it. To substantiate this point: disconnecting manually will %snot%s "
|
||
"prevent dial-on-demand from making connections to the outside! Don't use "
|
||
"dial-on-demand if you want to make sure that the line is kept disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ref ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Stratum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "When"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Poll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Verzögerung"
|
||
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Jitter"
|
||
|
||
msgid "Clock Latitude"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clock Longitude"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clock Altitude"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Satellites"
|
||
msgstr "Satelliten"
|
||
|
||
msgid "Client connections"
|
||
msgstr "Clientverbindungen"
|
||
|
||
msgid "Common Name"
|
||
msgstr "Common Name"
|
||
|
||
msgid "Real Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Virtual Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connected Since"
|
||
msgstr "Verbunden seit"
|
||
|
||
msgid "Bytes Sent"
|
||
msgstr "Bytes gesendet"
|
||
|
||
msgid "Bytes Received"
|
||
msgstr "Bytes Empfangen"
|
||
|
||
msgid "Kill client connection from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Display OpenVPN's internal routing table for this server."
|
||
msgstr "OpenVPNs interne Routingtabelle für diesen Server anzeigen."
|
||
|
||
msgid "Show Routing Table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Routing Table"
|
||
msgstr "Routingtablelle"
|
||
|
||
msgid "Target Network"
|
||
msgstr "Zielnetzwerk"
|
||
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An IP address followed by C indicates a host currently connected through the "
|
||
"VPN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine IP Adresse gefolgt von einem C zeigt an, dass der Host gerade durch ein "
|
||
"VPN verbunden ist."
|
||
|
||
msgid "Peer to Peer Server Instance Statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Virtual Addr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remote Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bytes Rcvd"
|
||
msgstr "Bytes Empfangen"
|
||
|
||
msgid "Client Instance Statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have custom options that override the management features of OpenVPN "
|
||
"on a client or server, they will cause that OpenVPN instance to not work "
|
||
"correctly with this status page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No OpenVPN instance defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid start date/time:"
|
||
msgstr "Ungültige(s) Startdatum/-zeit"
|
||
|
||
msgid "Invalid end date/time:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Inverse"
|
||
msgstr "Inverse"
|
||
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absolut"
|
||
|
||
msgid "Absolute Timespans"
|
||
msgstr "Absolute Zeitspannen"
|
||
|
||
msgid "Current Period"
|
||
msgstr "Aktuelle Periode"
|
||
|
||
msgid "Previous Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Change of color and/or style may not take effect until the next refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Graphs:"
|
||
msgstr "Graphen:"
|
||
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter date and/or time. Current timezone:"
|
||
msgstr "Geben Sie Datum und Zeit ein. Aktuelle Zeitzone:"
|
||
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "Start:"
|
||
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "Ende:"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Los"
|
||
|
||
msgid "Image viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sorry we do not have data to graph for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to create graph with error code %1$s, the error is: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Traffic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Packets"
|
||
msgstr "Pakete"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualität"
|
||
|
||
msgid "Enables the RRD graphing backend."
|
||
msgstr "Aktiviert das Backend für RRD Graphen"
|
||
|
||
msgid "Default category"
|
||
msgstr "Standardkategorie"
|
||
|
||
msgid "This selects default category."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default style"
|
||
msgstr "Standard Stil"
|
||
|
||
msgid "This selects the default style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default period"
|
||
msgstr "Standardperoide"
|
||
|
||
msgid "This selects the default period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to reset the RRD graphs? This will erase all graph data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reset RRD Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Graphs will not be allowed to be recreated within a 1 minute interval, "
|
||
"please take this into account after changing the style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cellular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No services found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rules have been cleared and the daemon restarted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "UPnP is currently disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Int. Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "all currently connected sessions"
|
||
msgstr "alle aktuell verbundenen Sitzungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rescan has been initiated in the background. Refresh this page in 10 seconds "
|
||
"to see the results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Nearby access points or ad-hoc peers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Associated or ad-hoc peers"
|
||
msgstr "Assoziierte oder Ad-Hoc Peers"
|
||
|
||
msgid "You must specify a valid webConfigurator port number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Max Processes must be a number 1 or greater"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Alternate hostname %s is not a valid hostname."
|
||
msgstr "Alternativer Hostname %s ist kein gültiger Hostname."
|
||
|
||
msgid "One moment...redirecting to %s in 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "webConfigurator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No Certificates have been defined. You must"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create or Import"
|
||
msgstr "Erstellen oder Importieren"
|
||
|
||
msgid "a Certificate before SSL can be enabled."
|
||
msgstr "ein Zertifikat bevor SSL aktiviert werden kann."
|
||
|
||
msgid "TCP port"
|
||
msgstr "TCP Port"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a custom port number for the webConfigurator above if you want to "
|
||
"override the default (80 for HTTP, 443 for HTTPS). Changes will take effect "
|
||
"immediately after save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Max Processes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the number of webConfigurator processes you want to run. This defaults "
|
||
"to 2. Increasing this will allow more users/browsers to access the GUI "
|
||
"concurrently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WebGUI redirect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable webConfigurator redirect rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When this is unchecked, access to the webConfigurator is always permitted "
|
||
"even on port 80, regardless of the listening port configured. Check this box "
|
||
"to disable this automatically added redirect rule. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WebGUI Login Autocomplete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable webConfigurator login autocomplete"
|
||
msgstr "Webkonfigurator Login Autovervollständigung aktivieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When this is checked, login credentials for the webConfigurator may be saved "
|
||
"by the browser. While convenient, some security standards require this to be "
|
||
"disabled. Check this box to enable autocomplete on the login form so that "
|
||
"browsers will prompt to save credentials (NOTE: Some browsers do not respect "
|
||
"this option). "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WebGUI login messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable logging of webConfigurator successful logins"
|
||
msgstr "Logging von erfolgreichen Logins im Webkonfigurator deaktivieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When this is checked, successful logins to the webConfigurator will not be "
|
||
"logged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Anti-lockout"
|
||
msgstr "Anti-Aussperren"
|
||
|
||
msgid "Disable webConfigurator anti-lockout rule"
|
||
msgstr "WebKonfigurator Anti-Aussperr-Regel deaktivieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When this is unchecked, access to the webConfigurator on the %s interface is "
|
||
"always permitted, regardless of the user-defined firewall rule set. Check "
|
||
"this box to disable this automatically added rule, so access to the "
|
||
"webConfigurator is controlled by the user-defined firewall rules (ensure you "
|
||
"have a firewall rule in place that allows you in, or you will lock yourself "
|
||
"out!)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hint: the "Set interface(s) IP address" option in the console menu "
|
||
"resets this setting as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DNS Rebind Check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable DNS Rebinding Checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When this is unchecked, your system is protected against <a href=\""
|
||
"http://en.wikipedia.org/wiki/DNS_rebinding\">DNS Rebinding attacks</a>. This "
|
||
"blocks private IP responses from your configured DNS servers. Check this box "
|
||
"to disable this protection if it interferes with webConfigurator access or "
|
||
"name resolution in your environment. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Alternate Hostnames"
|
||
msgstr "Alternative Hostnamen"
|
||
|
||
msgid "Alternate Hostnames for DNS Rebinding and HTTP_REFERER Checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can specify alternate hostnames by which the router may be queried, "
|
||
"to bypass the DNS Rebinding Attack checks. Separate hostnames with spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Browser HTTP_REFERER enforcement"
|
||
msgstr "Browser HTTP_REFERER Erzwingung"
|
||
|
||
msgid "Disable HTTP_REFERER enforcement check"
|
||
msgstr "HTTP_REFERER Prüfung deaktivieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When this is unchecked, access to the webConfigurator is protected against "
|
||
"HTTP_REFERER redirection attempts. Check this box to disable this protection "
|
||
"if you find that it interferes with webConfigurator access in certain corner "
|
||
"cases such as using external scripts to interact with this system. More "
|
||
"information on HTTP_REFERER is available from <a target='_blank' "
|
||
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_referrer'>Wikipedia</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 504
|
||
msgid "Enable XDebug"
|
||
msgstr "XDebug aktivieren"
|
||
|
||
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 509
|
||
msgid ""
|
||
"Enable debugger / profiler (developer mode, do not enable in production "
|
||
"environment)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 511
|
||
msgid ""
|
||
"When this is checked, php XDebug will be enabled and profiling output can be "
|
||
"analysed using webgrind which will be available at [this-url]/webgrind/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 513
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about XDebug profiling and how to enable it for your "
|
||
"requests, please visit "
|
||
"http://www.xdebug.org/docs/all_settings#profiler_enable_trigger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Secure Shell"
|
||
msgstr "Secure Shell"
|
||
|
||
msgid "Secure Shell Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable Secure Shell"
|
||
msgstr "Aktiviere Secure Shell"
|
||
|
||
msgid "Root Login"
|
||
msgstr "Root Login"
|
||
|
||
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 536
|
||
msgid "Permit root user login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Root login is generally discouraged. It is advised "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "to log in via another user and switch to root afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authentication Method"
|
||
msgstr "Authentifizierungsmethode"
|
||
|
||
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 548
|
||
msgid "Permit password login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 550
|
||
msgid "When disabled, authorized keys need to be configured for each"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "that has been granted secure shell access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SSH port"
|
||
msgstr "SSH Port"
|
||
|
||
msgid "Leave this blank for the default of 22."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Serial Communications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Serial Terminal"
|
||
msgstr "Serielles Terminal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the first serial port with 115200/8/N/1 by default, or another speed "
|
||
"selectable below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: This will redirect the console output and messages to the serial "
|
||
"port. You can still access the console menu from the internal video card/"
|
||
"keyboard. A <b>null modem</b> serial cable or adapter is required to use the "
|
||
"serial console."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Serial Speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allows selection of different speeds for the serial console port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erlaubt die Auswahl unterschiedlicher Geschwindigkeiten für den seriellen "
|
||
"Konsolenport."
|
||
|
||
msgid "Primary Console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the preferred console if multiple consoles are present. The preferred "
|
||
"console will show OPNsense boot script output. All consoles display OS boot "
|
||
"messages, console messages, and the console menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Console Options"
|
||
msgstr "Konsolenoptionen"
|
||
|
||
msgid "Console menu"
|
||
msgstr "Konsolenmenü"
|
||
|
||
msgid "Password protect the console menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Changes to this option will take effect after a reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "secure shell configuration has changed. Stopping sshd."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "secure shell configuration has changed. Restarting sshd."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The Firewall Adaptive values must be set together."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The Firewall Adaptive Start value must be an integer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The Firewall Adaptive End value must be an integer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The Firewall Maximum States value must be an integer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The Aliases Hostname Resolve Interval value must be an integer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The Firewall Maximum Table Entries value must be an integer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The TCP idle timeout must be an integer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The Reflection timeout must be an integer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 232
|
||
msgid "Firewall and NAT"
|
||
msgstr "Firewall und NAT"
|
||
|
||
msgid "as the name says, it is the normal optimization algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"used for high latency links, such as satellite links. Expires idle "
|
||
"connections later than default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"expires idle connections quicker. More efficient use of CPU and memory but "
|
||
"can drop legitimate idle connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"tries to avoid dropping any legitimate idle connections at the expense of "
|
||
"increased memory usage and CPU utilization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Firewall Advanced"
|
||
msgstr "Firewall (Erweitert)"
|
||
|
||
msgid "IP Do-Not-Fragment compatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clear invalid DF bits instead of dropping the packets"
|
||
msgstr "Entferne ungültige DF Bits, anstatt die Pakete zu verwerfen"
|
||
|
||
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 289
|
||
msgid ""
|
||
"This allows for communications with hosts that generate fragmented packets "
|
||
"with the don't fragment (DF) bit set. Linux NFS is known to do this. This "
|
||
"will cause the filter to not drop such packets but instead clear the don't "
|
||
"fragment bit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IP Random id generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert a stronger id into IP header of packets passing through the filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replaces the IP identification field of packets with random values to "
|
||
"compensate for operating systems that use predictable values. This option "
|
||
"only applies to packets that are not fragmented after the optional packet "
|
||
"reassembly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Firewall Optimization Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "high-latency"
|
||
msgstr "hohe Latenz"
|
||
|
||
msgid "aggressive"
|
||
msgstr "aggressiv"
|
||
|
||
msgid "conservative"
|
||
msgstr "konservativ"
|
||
|
||
msgid "Select the type of state table optimization to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable Firewall"
|
||
msgstr "Firewall deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "Disable all packet filtering."
|
||
msgstr "Paketfilterung komplett deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "Note: This converts %s into a routing only platform!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note: This will also turn off NAT!"
|
||
msgstr "Hinweis: Dies wird auch NAT deaktivieren!"
|
||
|
||
msgid "If you only want to disable NAT, and not firewall rules, visit the"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Outbound NAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable Firewall Scrub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disables the PF scrubbing option which can sometimes interfere with NFS and "
|
||
"PPTP traffic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Firewall Adaptive Timeouts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timeouts for states can be scaled adaptively as the number of state table "
|
||
"entries grows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the number of state entries exceeds this value, adaptive scaling "
|
||
"begins. All timeout values are scaled linearly with factor (adaptive.end - "
|
||
"number of states) / (adaptive.end - adaptive.start)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When reaching this number of state entries, all timeout values become zero, "
|
||
"effectively purging all state entries immediately. This value is used to "
|
||
"define the scale factor, it should not actually be reached (set a lower "
|
||
"state limit, see below)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note: Leave this blank for the default(0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Firewall Maximum States"
|
||
msgstr "Firewall Maximale Status"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of connections to hold in the firewall state table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Leave this blank for the default. On your system the default size is:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Firewall Maximum Table Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of table entries for systems such as aliases, sshlockout, "
|
||
"snort, etc, combined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note: Leave this blank for the default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "On your system the default size is:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Static route filtering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface"
|
||
msgstr "Umgehe Firewall Regeln für Verkehr auf dem gleichen Interface"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option only applies if you have defined one or more static routes. If "
|
||
"it is enabled, traffic that enters and leaves through the same interface "
|
||
"will not be checked by the firewall. This may be desirable in some "
|
||
"situations where multiple subnets are connected to the same interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable all auto-added VPN rules."
|
||
msgstr "Deaktiviere alle automatisch hinzugefügten VPN-Regeln"
|
||
|
||
msgid "Note: This disables automatically added rules for IPsec, PPTP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable reply-to on WAN rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With Multi-WAN you generally want to ensure traffic leaves the same "
|
||
"interface it arrives on, hence reply-to is added automatically by default. "
|
||
"When using bridging, you must disable this behavior if the WAN gateway IP is "
|
||
"different from the gateway IP of the hosts behind the bridged interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable Negate rule on policy routing rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With Multi-WAN you generally want to ensure traffic reaches directly "
|
||
"connected networks and VPN networks when using policy routing. You can "
|
||
"disable this for special purposes but it requires manually creating rules "
|
||
"for these networks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Aliases Hostnames Resolve Interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interval, in seconds, that will be used to resolve hostnames configured on "
|
||
"aliases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note: Leave this blank for the default (300s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Check certificate of aliases URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Verify HTTPS certificates when downloading alias URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the certificate is valid for all HTTPS addresses on aliases. If "
|
||
"it's not valid or is revoked, do not download it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bogon Networks"
|
||
msgstr "Bogon Netze"
|
||
|
||
msgid "Update Frequency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Monatlich"
|
||
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Täglich"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The frequency of updating the lists of IP addresses that are reserved (but "
|
||
"not RFC 1918) or not yet assigned by IANA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network Address Translation"
|
||
msgstr "Network Address Translation"
|
||
|
||
msgid "NAT Reflection mode for port forwards"
|
||
msgstr "NAT Reflection Modus für Portweiterleitung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this automatically creates additional NAT redirect rules for "
|
||
"access to port forwards on your external IP addresses from within your "
|
||
"internal networks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The NAT + proxy mode uses a helper program to send packets to the target of "
|
||
"the port forward. It is useful in setups where the interface and/or gateway "
|
||
"IP used for communication with the target cannot be accurately determined at "
|
||
"the time the rules are loaded. Reflection rules are not created for ranges "
|
||
"larger than 500 ports and will not be used for more than 1000 ports total "
|
||
"between all port forwards. Only TCP and UDP protocols are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The pure NAT mode uses a set of NAT rules to direct packets to the target of "
|
||
"the port forward. It has better scalability, but it must be possible to "
|
||
"accurately determine the interface and gateway IP used for communication "
|
||
"with the target at the time the rules are loaded. There are no inherent "
|
||
"limits to the number of ports other than the limits of the protocols. All "
|
||
"protocols available for port forwards are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Individual rules may be configured to override this system setting on a per-"
|
||
"rule basis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reflection Timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter value for Reflection timeout in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note: Only applies to Reflection on port forwards in NAT + proxy mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable NAT Reflection for 1:1 NAT"
|
||
msgstr "NAT Reflektion für 1:1 NAT aktivieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the automatic creation of additional NAT redirect rules for access "
|
||
"to 1:1 mappings of your external IP addresses from within your internal "
|
||
"networks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Reflection on 1:1 mappings is only for the inbound component of the 1:"
|
||
"1 mappings. This functions the same as the pure NAT mode for port "
|
||
"forwards. For more details, refer to the pure NAT mode description above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable automatic outbound NAT for Reflection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically create outbound NAT rules which assist inbound NAT rules that "
|
||
"direct traffic back out to the same subnet it originated from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Required for full functionality of the pure NAT mode of NAT Reflection for "
|
||
"port forwards or NAT Reflection for 1:1 NAT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: This only works for assigned interfaces. Other interfaces require "
|
||
"manually creating the outbound NAT rules that direct the reply packets back "
|
||
"through the router."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 580
|
||
msgid "FTP Proxy"
|
||
msgstr "FTP Proxy"
|
||
|
||
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 585
|
||
msgid "Enable FTP proxy for clients"
|
||
msgstr "FTP Proxy für Clients aktivieren"
|
||
|
||
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 587
|
||
msgid ""
|
||
"Configures the FTP proxy to allow for client connections behind the firewall "
|
||
"using active file transfer mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AMD Geode LX Security Block"
|
||
msgstr "AMD Geode LX Security Block"
|
||
|
||
msgid "AES-NI CPU-based Acceleration"
|
||
msgstr "AES-NI CPU-basierte Beschleunigung"
|
||
|
||
msgid "Intel Core* CPU on-die thermal sensor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AMD K8, K10 and K11 CPU on-die thermal sensor"
|
||
msgstr "AMD K8, K10 und K11 CPU On-Die thermischer Sensor"
|
||
|
||
msgid "Please select a valid Cryptographic Accelerator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please select a valid Thermal Hardware Sensor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "/tmp Size must be numeric and should not be less than 40MB."
|
||
msgstr "/tmp Größer muss nummerisch und nicht kleiner als 40MB sein."
|
||
|
||
msgid "/var Size must be numeric and should not be less than 60MB."
|
||
msgstr "/var Größe muss numerisch und größer als 60MB sein."
|
||
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Proxy support"
|
||
msgstr "Proxy Unterstützung"
|
||
|
||
msgid "Proxy URL"
|
||
msgstr "Proxy URL"
|
||
|
||
msgid "Proxy url for allowing %s to use this proxy to connect outside."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Proxy Port"
|
||
msgstr "Proxy Port"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Proxy port to use when %s connects to the proxy URL configured above. "
|
||
"Default is 8080 for http protocol or 443 for ssl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Proxy Username"
|
||
msgstr "Proxy Benutzername"
|
||
|
||
msgid "Proxy username for allowing %s to use this proxy to connect outside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Proxy Pass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Proxy password for allowing %s to use this proxy to connect outside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Load Balancing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use sticky connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Successive connections will be redirected to the servers in a round-robin "
|
||
"manner with connections from the same source being sent to the same web "
|
||
"server. This 'sticky connection' will exist as long as there are states that "
|
||
"refer to this connection. Once the states expire, so will the sticky "
|
||
"connection. Further connections from that host will be redirected to the "
|
||
"next web server in the round robin. Changing this option will restart the "
|
||
"Load Balancing service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set the source tracking timeout for sticky connections. By default this is "
|
||
"0, so source tracking is removed as soon as the state expires. Setting this "
|
||
"timeout higher will cause the source/destination relationship to persist for "
|
||
"longer periods of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allow default gateway switching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the link where the default gateway resides fails switch the default "
|
||
"gateway to another available one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Power savings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PowerD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use PowerD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "On AC Power Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hiadaptive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptiv"
|
||
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
msgid "On Battery Power Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The powerd utility monitors the system state and sets various power control "
|
||
"options accordingly. It offers four modes (maximum, minimum, adaptive and "
|
||
"hiadaptive) that can be individually selected while on AC power or "
|
||
"batteries. The modes maximum, minimum, adaptive and hiadaptive may be "
|
||
"abbreviated max, min, adp, hadp. Maximum mode chooses the highest "
|
||
"performance values. Minimum mode selects the lowest performance values to "
|
||
"get the most power savings. Adaptive mode attempts to strike a balance by "
|
||
"degrading performance when the system appears idle and increasing it when "
|
||
"the system is busy. It offers a good balance between a small performance "
|
||
"loss for greatly increased power savings. Hiadaptive mode is alike adaptive "
|
||
"mode, but tuned for systems where performance and interactivity are more "
|
||
"important than power consumption. It raises frequency faster, drops slower "
|
||
"and keeps twice lower CPU load."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cryptographic Hardware Acceleration"
|
||
msgstr "Hardwarekryptografiebeschleunigung"
|
||
|
||
msgid "Cryptographic Hardware"
|
||
msgstr "Kryptografische Hardware"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A cryptographic accelerator module will use hardware support to speed up "
|
||
"some cryptographic functions on systems which have the chip. Do not enable "
|
||
"this option if you have a Hifn cryptographic acceleration card, as this will "
|
||
"take precedence and the Hifn card will not be used. Acceleration should be "
|
||
"automatic for IPsec when using a cipher supported by your chip, such as AES-"
|
||
"128. OpenVPN should be set for AES-128-CBC and have cryptodev enabled for "
|
||
"hardware acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Kryptografiebeschleunigungsmodul wird Hardwareunterstützung verwenden um "
|
||
"die Performance von kryptografischen Funktionen zu erhöhen welche den Chip "
|
||
"haben. Aktivieren Sie diese Option nicht falls Sie eine Hifn "
|
||
"Kryptografiebeschleunigungskarte haben, weil diese Option Vorrang hat und "
|
||
"diese dann nicht verwendet wird. Beschleunigung sollte automatisch verwendet "
|
||
"werden wenn Sie IPsec einsetzen und die verwendete Chiffre von Ihrem Chip "
|
||
"unterstützt wird (z.B. AES-128-CBC). OpenVPN sollte auf AES-128-CBC gestellt "
|
||
"werden und cryptodev aktiviert um Hardwarebeschleunigung zu nutzen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not have a crypto chip in your system, this option will have no "
|
||
"effect. To unload the selected module, set this option to 'none' and then "
|
||
"reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Thermal Sensors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "None/ACPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a supported CPU, selecting a themal sensor will load the "
|
||
"appropriate driver to read its temperature. Setting this to 'None' will "
|
||
"attempt to read the temperature from an ACPI-compliant motherboard sensor "
|
||
"instead, if one is present."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not have a supported thermal sensor chip in your system, this "
|
||
"option will have no effect. To unload the selected module, set this option "
|
||
"to 'none' and then reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IP Security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These settings have moved to <a href=\"vpn_ipsec_settings.php\">VPN > "
|
||
"IPsec on the Advanced Settings tab</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Schedule States"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default schedules clear the states of existing connections when the "
|
||
"expiration time has come. This option overrides that behavior by not "
|
||
"clearing states for existing connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Gateway Monitoring"
|
||
msgstr "Gatewayüberwachung"
|
||
|
||
msgid "State Killing on Gateway Failure"
|
||
msgstr "Verbindungsstatus zurücksetzen bei Gatewayfehler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The monitoring process will flush states for a gateway that goes down if "
|
||
"this box is not checked. Check this box to disable this behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skip rules when gateway is down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 533
|
||
msgid ""
|
||
"By default, when a rule has a specific gateway set, and this gateway is "
|
||
"down, rule is created and traffic is sent to default gateway.This option "
|
||
"overrides that behavior and the rule is not created when gateway is down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "RAM Disk Settings (Reboot to Apply Changes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use RAM Disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use memory file system for /tmp and /var"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set this if you wish to use /tmp and /var as RAM disks (memory file system "
|
||
"disks) on a full install rather than use the hard disk. Setting this will "
|
||
"cause the data in /tmp and /var to be lost at reboot, including log data. "
|
||
"RRD and DHCP Leases will be retained."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "/tmp RAM Disk Size"
|
||
msgstr "/tmp Ramdiskgröße"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set the size, in MB, for the /tmp RAM disk. Leave blank for 40MB. Do not set "
|
||
"lower than 40."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "/var RAM Disk Size"
|
||
msgstr "/var Ramdiskgröße"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set the size, in MB, for the /var RAM disk. Leave blank for 60MB. Do not set "
|
||
"lower than 60."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Periodic RRD Backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Frequenz:"
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "Stunde"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This will periodically backup the RRD data so it can be restored "
|
||
"automatically on the next boot. Keep in mind that the more frequent the "
|
||
"backup, the more writes will happen to your media."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Periodic DHCP Leases Backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This will periodically backup the DHCP leases data so it can be restored "
|
||
"automatically on the next boot. Keep in mind that the more frequent the "
|
||
"backup, the more writes will happen to your media."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You must specify an IP address to NAT IPv6 packets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv6 Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allow IPv6"
|
||
msgstr "Erlaube IPv6"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All IPv6 traffic will be blocked by the firewall unless this box is checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeglicher IPv6 Verkehr wird durch die Firewall blockiert falls dies Box "
|
||
"nicht an gehakt ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: This does not disable any IPv6 features on the firewall, it only "
|
||
"blocks traffic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv6 over IPv4 Tunneling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable IPv4 NAT encapsulation of IPv6 packets"
|
||
msgstr "IPv4 NAT Kapselung für IPv6 Pakete aktivieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This provides an RFC 2893 compatibility mechanism that can be used to "
|
||
"tunneling IPv6 packets over IPv4 routing infrastructures. If enabled, don't "
|
||
"forget to add a firewall rule to permit IPv6 packets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Prefer IPv4 over IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Prefer to use IPv4 even if IPv6 is available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, if a hostname resolves IPv6 and IPv4 addresses IPv6 will be "
|
||
"used, if you check this option, IPv4 will be used instead of IPv6."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Device polling"
|
||
msgstr "Device polling"
|
||
|
||
msgid "Enable device polling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Device polling is a technique that lets the system periodically poll network "
|
||
"devices for new data instead of relying on interrupts. This prevents your "
|
||
"webConfigurator, SSH, etc. from being inaccessible due to interrupt floods "
|
||
"when under extreme load. Generally this is not recommended. Not all NICs "
|
||
"support polling; see the %s homepage for a list of supported cards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hardware Checksum Offloading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable hardware checksum offload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this option will disable hardware checksum offloading. Checksum "
|
||
"offloading is broken in some hardware, particularly some Realtek cards. "
|
||
"Rarely, drivers may have problems with checksum offloading and some specific "
|
||
"NICs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This will take effect after you reboot the machine or re-configure each "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hardware TCP Segmentation Offloading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable hardware TCP segmentation offload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this option will disable hardware TCP segmentation offloading (TSO, "
|
||
"TSO4, TSO6). This offloading is broken in some hardware drivers, and may "
|
||
"impact performance with some specific NICs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hardware Large Receive Offloading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable hardware large receive offload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this option will disable hardware large receive offloading (LRO). "
|
||
"This offloading is broken in some hardware drivers, and may impact "
|
||
"performance with some specific NICs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ARP Handling"
|
||
msgstr "ARP Handling"
|
||
|
||
msgid "Suppress ARP messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will suppress ARP log messages when multiple interfaces reside "
|
||
"on the same broadcast domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Test Growl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Test SMTP"
|
||
msgstr "Teste SMTP"
|
||
|
||
msgid "Growl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable Growl Notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to disable growl notifications but preserve the settings "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Registration Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter the name to register with the Growl server (default: PHP-Growl)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Notification Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter a name for the Growl notifications (default: %s growl alert)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the IP address that you would like to send growl notifications to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter the password of the remote growl notification device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: A test notification will be sent even if the service is marked as "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SMTP E-Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable SMTP Notifications"
|
||
msgstr "SMPT Benachrichtigungen deaktivieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to disable SMTP notifications but preserve the settings "
|
||
"below. Some other mechanisms, such as packages, may need these settings in "
|
||
"place to function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "E-Mail server"
|
||
msgstr "E-Mail Server"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the FQDN or IP address of the SMTP E-Mail server to which "
|
||
"notifications will be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SMTP Port of E-Mail server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the port of the SMTP E-Mail server, typically 25, 587 (submission) "
|
||
"or 465 (smtps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Secure SMTP Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "From e-mail address"
|
||
msgstr "Von E-mail Adresse"
|
||
|
||
msgid "This is the e-mail address that will appear in the from field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Notification E-Mail address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the e-mail address that you would like email notifications sent to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Notification E-Mail auth username (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter the e-mail address username for SMTP authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Notification E-Mail auth password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter the e-mail address password for SMTP authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: A test message will be sent even if the service is marked as disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Startup/Shutdown Sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable the startup/shutdown beep"
|
||
msgstr "Deaktiviere den Piepton beim Starten/Herunterfahren"
|
||
|
||
msgid "When this is checked, startup and shutdown sounds will no longer play."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firewall tunables have changed. You must apply the configuration to "
|
||
"take affect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tunable Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit Tunable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete Tunable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit system tunable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tunable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Firewall / NAT"
|
||
msgstr "Firewall / NAT"
|
||
|
||
msgid "Authentication Servers"
|
||
msgstr "Authentifizierungsserver"
|
||
|
||
msgid "deleted"
|
||
msgstr "gelöscht"
|
||
|
||
msgid "Descriptive name"
|
||
msgstr "Beschreibender Name"
|
||
|
||
msgid "Port value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Protocol version"
|
||
msgstr "Protokollversion"
|
||
|
||
msgid "Search level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User naming Attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Group naming Attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Group member attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authentication container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bind user DN"
|
||
msgstr "Bind-Nutzer DN"
|
||
|
||
msgid "Bind Password"
|
||
msgstr "Bind Passwort"
|
||
|
||
msgid "Authentication port value"
|
||
msgstr "Authentifizierungsportnummer"
|
||
|
||
msgid "Accounting port value"
|
||
msgstr "Accounting Portnummer"
|
||
|
||
msgid "Shared Secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The host name contains invalid characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An authentication server with the same name already exists."
|
||
msgstr "Ein Authentifizierungsserver mit dem selben Namen existiert bereits."
|
||
|
||
msgid "RADIUS Timeout value must be numeric and positive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please fill the required values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please fill the bind username/password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Popup blocker detected. Action aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LDAP Server Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hostname or IP address"
|
||
msgstr "Hostname oder IP Adresse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: When using SSL, this hostname MUST match the Common Name (CN) of the "
|
||
"LDAP server's SSL Certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Peer Certificate Authority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This option is used if 'SSL Encrypted' option is choosen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "It must match with the CA in the AD otherwise problems will arise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search scope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Base DN:"
|
||
msgstr "Basis DN:"
|
||
|
||
msgid "Authentication containers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Containers:"
|
||
msgstr "Container:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Semi-Colon separated. This will be prepended to the search base dn "
|
||
"above or you can specify full container path containing a dc= component."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Beispiel:"
|
||
|
||
msgid "Extended Query"
|
||
msgstr "Erweiterte Abfrage"
|
||
|
||
msgid "Bind credentials"
|
||
msgstr "Bind Zugangsdaten"
|
||
|
||
msgid "Use anonymous binds to resolve distinguished names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User DN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Initial Template"
|
||
msgstr "Initiale Vorlage"
|
||
|
||
msgid "User naming attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Group naming attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "UTF8 Encode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"UTF8 encode LDAP parameters before sending them to the server. Required to "
|
||
"support international characters, but may not be supported by every LDAP "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Username Alterations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not strip away parts of the username after the @ symbol, e.g. user@host "
|
||
"becomes user when unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Radius Server Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Services offered"
|
||
msgstr "Angebotene Dienste"
|
||
|
||
msgid "Authentication Timeout"
|
||
msgstr "Authentifiktionstimeout"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value controls how long, in seconds, that the RADIUS server may take to "
|
||
"respond to an authentication request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If left blank, the default value is 5 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: If you are using an interactive two-factor authentication system, "
|
||
"increase this timeout to account for how long it will take the user to "
|
||
"receive and enter a token."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Servername"
|
||
|
||
msgid "Additional authentication servers can be added here."
|
||
msgstr "Zusätzliche Authentifizierungsserver können hier hinzugefügt werden."
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this Server?"
|
||
msgstr "Wollen Sie diesen Server wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid "Import an existing Certificate Authority"
|
||
msgstr "Eine existierende Zertifizierungsstelle importieren"
|
||
|
||
msgid "Create an internal Certificate Authority"
|
||
msgstr "Erstelle eine interne Zertifizierungsstelle"
|
||
|
||
msgid "Create an intermediate Certificate Authority"
|
||
msgstr "Erstelle eine Unterzertifizierungsstelle"
|
||
|
||
msgid "Certificate Authority Manager"
|
||
msgstr "Zertifizerungsstellenverwaltung"
|
||
|
||
msgid "Certificate Authority %s and its CRLs (if any) successfully deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zertifizierungsstelle %s und die zugehörigen CRLs (falls vorhanden) "
|
||
"wurden erfolgreich gelöscht"
|
||
|
||
msgid "Certificate data"
|
||
msgstr "Zertifikatdaten"
|
||
|
||
msgid "This certificate does not appear to be valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Encrypted private keys are not yet supported."
|
||
msgstr "Verschlüsselte private Schlüssel werden noch nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Key length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lifetime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Distinguished name Country Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Distinguished name State or Province"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Distinguished name City"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Distinguished name Organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Distinguished name Email Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Distinguished name Common Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Signing Certificate Authority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please select a valid Key Length."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please select a valid Digest Algorithm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "add or import ca"
|
||
msgstr "CA hinzufügen oder importieren"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Existing Certificate Authority"
|
||
msgstr "Existierende Zertifizierungsstelle"
|
||
|
||
msgid "Paste a certificate in X.509 PEM format here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Certificate Private Key"
|
||
msgstr "Private Key des Zertifikats"
|
||
|
||
msgid "(optional)"
|
||
msgstr "(optional)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the private key for the above certificate here. This is optional in "
|
||
"most cases, but required if you need to generate a Certificate Revocation "
|
||
"List (CRL)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Serial for next certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a decimal number to be used as the serial number for the next "
|
||
"certificate to be created using this CA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal Certificate Authority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "Bits"
|
||
|
||
msgid "Digest Algorithm"
|
||
msgstr "Hashalgorithmus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "Tage"
|
||
|
||
msgid "Country Code"
|
||
msgstr "Ländercode"
|
||
|
||
msgid "State or Province"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ex:"
|
||
msgstr "Bsp:"
|
||
|
||
msgid "Sachsen"
|
||
msgstr "Sachsen"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Stadt"
|
||
|
||
msgid "Leipzig"
|
||
msgstr "Leipzig"
|
||
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Company Inc"
|
||
msgstr "My Company Inc"
|
||
|
||
msgid "admin@mycompany.com"
|
||
msgstr "admin@mycompany.com"
|
||
|
||
msgid "internal-ca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Intern"
|
||
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Distinguished Name"
|
||
msgstr "Distinguished Name"
|
||
|
||
msgid "self-signed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "external"
|
||
msgstr "extern"
|
||
|
||
msgid "Valid From"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Valid Until"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "edit CA"
|
||
msgstr "CA bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "export CA cert"
|
||
msgstr "CA Zertifikat exportieren"
|
||
|
||
msgid "export CA private key"
|
||
msgstr "Privaten Schlüssel der CA exportieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete this Certificate Authority and its CRLs, and "
|
||
"unreference any associated certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "delete ca"
|
||
msgstr "Zertifizierungsstelle löschen"
|
||
|
||
msgid "Certificate Revocation"
|
||
msgstr "Zertifikatsrückruf"
|
||
|
||
msgid "Import an existing Certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create an internal Certificate"
|
||
msgstr "Erstelle ein neues internes Zertifikat"
|
||
|
||
msgid "Create a Certificate Signing Request"
|
||
msgstr "Erstelle eine neue Zertifikatssignaturanfrage"
|
||
|
||
msgid "Certificate Manager"
|
||
msgstr "Zertifikatsmanager"
|
||
|
||
msgid "Choose an existing certificate"
|
||
msgstr "Wählen Sie ein existierendes Zertifikat aus"
|
||
|
||
msgid "Certificate %s successfully deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Key data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Certificate authority"
|
||
msgstr "Zertifizierungsstelle"
|
||
|
||
msgid "Existing Certificate Choice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Final Certificate data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The certificate modulus does not match the signing request modulus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "add or import certificate"
|
||
msgstr "Zertifikat hinzufügen oder importieren"
|
||
|
||
msgid "Import Certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Private key data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Paste a private key in X.509 PEM format here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal Certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No internal Certificate Authorities have been defined. You must"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "an internal CA before creating an internal certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"eine interne Zertifizierungsstelle vor Erstellung eines internen Zertifikats."
|
||
|
||
msgid "webadmin@mycompany.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "www.example.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Alternative Names"
|
||
msgstr "Alternative Namen"
|
||
|
||
msgid "External Signing Request"
|
||
msgstr "Externe Signaturanfrage"
|
||
|
||
msgid "My Company Inc."
|
||
msgstr "My Company Inc."
|
||
|
||
msgid "Choose an Existing Certificate"
|
||
msgstr "Wählen Sie ein existierendes Zertifikat aus"
|
||
|
||
msgid "Existing Certificates"
|
||
msgstr "Existierende Zertifikate"
|
||
|
||
msgid "Complete Signing Request"
|
||
msgstr "Signaturanfrage vervollständigen"
|
||
|
||
msgid "Signing request data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copy the certificate signing data from here and forward it to your "
|
||
"certificate authority for signing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Final certificate data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Paste the certificate received from your certificate authority here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "In Use"
|
||
msgstr "In Verwendung"
|
||
|
||
msgid "external - signature pending"
|
||
msgstr "extern - Signatur ausstehend"
|
||
|
||
msgid "export ca"
|
||
msgstr "Zertifizierungsstelle exportieren"
|
||
|
||
msgid "export key"
|
||
msgstr "Schlüssel exportieren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "export ca cert+user cert+user cert key in .p12 format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportiere CA Zertifikat + Benutzerzertifikat + privater Schlüssel für das "
|
||
"Benutzerzertifikat im p12 Format"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this Certificate?"
|
||
msgstr "Wollen Sie dieses Zertifikat wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid "delete cert"
|
||
msgstr "Zertifikat löschen"
|
||
|
||
msgid "update csr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note: You can only delete a certificate if it is not currently in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Certificate Revocation List Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create an internal Certificate Revocation List"
|
||
msgstr "Erstelle eine neue interne Zertifikatsrückrufliste"
|
||
|
||
msgid "Import an existing Certificate Revocation List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid CRL reference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Certificate Revocation List %s is in use and cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Certificate Revocation List %s successfully deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Both the Certificate and CRL must be specified."
|
||
msgstr "Das Zertifikat und die Zertifikatsrückrufliste müssen angegeben werden."
|
||
|
||
msgid "CA mismatch between the Certificate and CRL. Unable to Revoke."
|
||
msgstr "CA Unterschied zwischen Zertifikat und CRL. Rückruf unmöglich."
|
||
|
||
msgid "Cannot revoke certificates for an imported/external CRL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte Zertifikat nicht für eine importierte oder externe CRL zurückrufen."
|
||
|
||
msgid "Deleted Certificate %s from CRL %s"
|
||
msgstr "Zertifikat %s aus der Zertifikatsrückrufliste %s gelöscht"
|
||
|
||
msgid "Failed to delete Certificate %s from CRL %s"
|
||
msgstr "Das Löschen des Zertifikats %s von der CRL %s ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Certificate Revocation List data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Existing Certificate Revocation List"
|
||
msgstr "Existierende Zertifikatsrückrufliste"
|
||
|
||
msgid "CRL data"
|
||
msgstr "CRL Daten"
|
||
|
||
msgid "Paste a Certificate Revocation List in X.509 CRL format here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal Certificate Revocation List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default: 9999"
|
||
msgstr "Standard: 9999"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default: 0"
|
||
msgstr "Standard: 0"
|
||
|
||
msgid "Edit Imported Certificate Revocation List"
|
||
msgstr "Importierte CRL bearbeiten "
|
||
|
||
msgid "Currently Revoked Certificates for CRL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Certificate Name"
|
||
msgstr "Zertifikatsname"
|
||
|
||
msgid "Revocation Reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Revoked At"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No Certificates Found for this CRL."
|
||
msgstr "Keine Zertifikate für diese CRL gefunden."
|
||
|
||
msgid "Delete this certificate from the CRL "
|
||
msgstr "Diese Zertifikat aus der Zertifikatsrückrufliste löschen"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this Certificate from the CRL?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No Certificates Found for this CA."
|
||
msgstr "Keine Zertifikate für diese Zertifizierungsstelle gefunden."
|
||
|
||
msgid "Revoke a Certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Choose a Certificate to Revoke"
|
||
msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat für den Rückruf aus"
|
||
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Begründung"
|
||
|
||
msgid "Additional Certificate Revocation Lists can be added here."
|
||
msgstr "Zusätzliche Zertifikatsrückruflisten können hier hinzugefügt werden."
|
||
|
||
msgid "Add or Import CRL for %s"
|
||
msgstr "CRL für %s importieren oder hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Import CRL for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Export CRL"
|
||
msgstr "CRL Exportieren"
|
||
|
||
msgid "Edit CRL"
|
||
msgstr "CRL bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this Certificate Revocation List?"
|
||
msgstr "Wollen Sie diese Zertifikatsrückrufliste wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid "Delete CRL"
|
||
msgstr "CRL löschen"
|
||
|
||
msgid "removed gateway group"
|
||
msgstr "diese Gateway Gruppe entfernen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The gateway configuration has been changed.%sYou must apply the changes in "
|
||
"order for them to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this gateway group?"
|
||
msgstr "Wollen Sie diese Gatewaygruppe wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to use these Gateway Groups in firewall rules in order to enable "
|
||
"load balancing, failover, or policy-based routing. Without rules directing "
|
||
"traffic into the Gateway Groups, they will not be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Member Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Packet Loss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "High Latency"
|
||
msgstr "Hohe Latenz"
|
||
|
||
msgid "Packet Loss or High Latency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid gateway group name must be specified."
|
||
msgstr "Eine gültiger Gatewaygruppenname muss angegeben werden."
|
||
|
||
msgid "The gateway name must not contain invalid characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Changing name on a gateway group is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A gateway group with this name \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Eine Gatewaygruppe mit dem Namen \"%s\" existiert bereits."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gateway group cannot have the same name with a gateway \"%s\" please "
|
||
"choose another name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Gatewaygruppe kann nicht den selben Namen wie ein Gateway \"%s\" haben. "
|
||
"Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
|
||
|
||
msgid "No gateway(s) have been selected to be used in this group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit gateway group"
|
||
msgstr "Gatewaygruppe bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Edit gateway group entry"
|
||
msgstr "Gatewaygruppeneintrag bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Gateway Priority"
|
||
msgstr "Gateway Priorität"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
msgid "Tier 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tier 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tier 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tier 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tier 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interface Address"
|
||
msgstr "Interface Adresse"
|
||
|
||
msgid "Link Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The priority selected here defines in what order failover and balancing of "
|
||
"links will be done. Multiple links of the same priority will balance "
|
||
"connections until all links in the priority will be exhausted. If all links "
|
||
"in a priority level are exhausted we will use the next available link(s) in "
|
||
"the next priority level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The virtual IP field selects what (virtual) IP should be used when this "
|
||
"group applies to a local Dynamic DNS, IPsec or OpenVPN endpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Trigger Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "When to trigger exclusion of a member"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Gateway '%s' cannot be deleted because it is in use on Gateway Group '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Gateway '%s' cannot be deleted because it is in use on Static Route '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The gateway configuration has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Monitor IP"
|
||
msgstr "Monitor IP"
|
||
|
||
msgid "This gateway is inactive because interface is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit Gateway"
|
||
msgstr "Gateway bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this gateway?"
|
||
msgstr "Wollen Sie dieses Gateway wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid "Delete Gateway"
|
||
msgstr "Gateway löschen"
|
||
|
||
msgid "Add Gateway based on this one"
|
||
msgstr "Gateway basierend auf diesem hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "delete selected items"
|
||
msgstr "Ausgewählte Punkte löschen"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete the selected gateway items?"
|
||
msgstr "Wollen Sie die ausgewählten Gatewayeinträge wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid "A valid gateway IP address must be specified."
|
||
msgstr "Eine gültige Gateway-IP-Adresse muss spezifiziert werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add IPv4 Gateway Address because no IPv4 address could be found on "
|
||
"the interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/system_gateways_edit.php, line: 152
|
||
# File: src/www/system_gateways_edit.php, line: 183
|
||
msgid ""
|
||
"The gateway address %1$s does not lie within one of the chosen interface's "
|
||
"subnets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add IPv6 Gateway Address because no IPv6 address could be found on "
|
||
"the interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv4 "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid monitor IP address must be specified."
|
||
msgstr "Eine gültige Monitor IP-Adresse muss spezifiziert werden."
|
||
|
||
msgid "Changing name on a gateway is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The gateway name \"%s\" already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The gateway IP address \"%s\" already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The monitor IP address \"%s\" is already in use. You must choose a different "
|
||
"monitor IP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The low latency threshold needs to be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The high latency threshold needs to be a numeric value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The high latency threshold needs to be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The low Packet Loss threshold needs to be a numeric value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The low Packet Loss threshold needs to be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The low Packet Loss threshold needs to be less than 100."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The high Packet Loss threshold needs to be a numeric value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The high Packet Loss threshold needs to be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The high Packet Loss threshold needs to be 100 or less."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The high latency threshold needs to be higher than the low latency threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The high Packet Loss threshold needs to be higher than the low Packet Loss "
|
||
"threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The probe interval needs to be a numeric value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The probe interval needs to be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The down time setting needs to be a numeric value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The down time setting needs to be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The probe interval needs to be less than the down time setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The average delay replies qty needs to be a numeric value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The average delay replies qty needs to be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The average packet loss probes qty needs to be a numeric value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The average packet loss probes qty needs to be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The lost probe delay needs to be a numeric value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The lost probe delay needs to be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit gateway"
|
||
msgstr "Gateway bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Disable this gateway"
|
||
msgstr "Dieses Gateway deaktivieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set this option to disable this gateway without removing it from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Choose which interface this gateway applies to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Choose the Internet Protocol this gateway uses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie das Internet Protokoll aus, welches dieses Gateway verwendet."
|
||
|
||
msgid "Gateway name"
|
||
msgstr "Gateway Name"
|
||
|
||
msgid "Gateway IP address"
|
||
msgstr "Gateway IP Adresse"
|
||
|
||
msgid "Default Gateway"
|
||
msgstr "Default Gateway"
|
||
|
||
msgid "This will select the above gateway as the default gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable Gateway Monitoring"
|
||
msgstr "Deaktiviere Gatewayüberwachung"
|
||
|
||
msgid "This will consider this gateway as always being up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Alternative monitor IP"
|
||
msgstr "Alternative Monitor IP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an alternative address here to be used to monitor the link. This is "
|
||
"used for the quality RRD graphs as well as the load balancer entries. Use "
|
||
"this if the gateway does not respond to ICMP echo requests (pings)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mark Gateway as Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This will force this gateway to be considered Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " - Show advanced option"
|
||
msgstr " - zeige fortgeschrittene Optionen"
|
||
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Weight for this gateway when used in a Gateway Group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Latency thresholds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Von"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "AN"
|
||
|
||
msgid "Packet Loss thresholds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Probe Interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: The quality graph is averaged over seconds, not intervals, so as the "
|
||
"probe interval is increased the accuracy of the quality graph is decreased."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Average Delay Replies Qty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use calculated value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Average Packet Loss Probes Qty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lost Probe Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The probe interval must be less than the down time, otherwise the gateway "
|
||
"will seem to go down then come up again at the next probe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The down time defines the length of time before the gateway is marked as "
|
||
"down, but the accuracy is controlled by the probe interval. For example, if "
|
||
"your down time is 40 seconds but on a 30 second probe interval, only one "
|
||
"probe would have to fail before the gateway is marked down at the 40 second "
|
||
"mark. By default, the gateway is considered down after 10 seconds, and the "
|
||
"probe interval is 1 second, so 10 probes would have to fail before the "
|
||
"gateway is marked down."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Englisch"
|
||
|
||
# File: src/www/system_general.php, line: 40
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/system_general.php, line: 41
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/system_general.php, line: 42
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)"
|
||
|
||
msgid "The hostname may only contain the characters a-z, 0-9 and '-'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The domain may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can not assign a gateway to DNS '%s' server which is on a directly "
|
||
"connected network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The time update interval must be either 0 (disabled) or between 6 and 1440."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A NTP Time Server name may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Name of the firewall host, without domain part"
|
||
msgstr "Name des Firewallhosts ohne Domainteil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not use 'local' as a domain name. It will cause local hosts running mDNS ("
|
||
"avahi, bonjour, etc.) to be unable to resolve local hosts not running mDNS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mycorp.com, home, office, private, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DNS Server"
|
||
msgstr "DNS Server"
|
||
|
||
msgid "Use gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter IP addresses to be used by the system for DNS resolution. These are "
|
||
"also used for the DHCP service, DNS forwarder and for PPTP VPN clients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, optionally select the gateway for each DNS server. When using "
|
||
"multiple WAN connections there should be at least one unique DNS server per "
|
||
"gateway."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN"
|
||
msgstr "Erlaube das Überschreiben der DNS Serverliste durch DHCP/PPP auf WAN"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set, %s will use DNS servers assigned by a DHCP/PPP server "
|
||
"on WAN for its own purposes (including the DNS forwarder). However, they "
|
||
"will not be assigned to DHCP and PPTP VPN clients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do not use the DNS Forwarder as a DNS server for the firewall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default localhost (127.0.0.1) will be used as the first DNS server where "
|
||
"the DNS Forwarder or DNS Resolver is enabled and set to listen on Localhost, "
|
||
"so system can use the local DNS service to perform lookups. Checking this "
|
||
"box omits localhost from the list of DNS servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Time zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select the location closest to you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NTP time server"
|
||
msgstr "NTP Zeitserver"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use a space to separate multiple hosts (only one required). Remember to set "
|
||
"up at least one DNS server if you enter a host name here!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
msgid "Choose a language for the webConfigurator"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Sprache für den Webkonfigurator"
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This will change the look and feel of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Group manager"
|
||
msgstr "Gruppenverwaltung"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
msgid "successfully deleted"
|
||
msgstr "erfolgreich gelöscht"
|
||
|
||
msgid "Privilege"
|
||
msgstr "Berechtigung"
|
||
|
||
msgid "The group name contains invalid characters."
|
||
msgstr "Der Gruppenname enhält ungültige Zeichen."
|
||
|
||
msgid "The group name is longer than 16 characters."
|
||
msgstr "Der Gruppenname ist lägner als 16 Zeichen."
|
||
|
||
msgid "Another entry with the same group name already exists."
|
||
msgstr "Ein anderer Eintrag mit dem selben Gruppennamen existiert bereits."
|
||
|
||
# File: src/www/system_groupmanager.php, line: 127
|
||
msgid "That groupname is reserved by the system."
|
||
msgstr "Dieser Gruppenname ist vom System reserviert."
|
||
|
||
msgid "Defined by"
|
||
msgstr "Definiert durch"
|
||
|
||
msgid "Group name"
|
||
msgstr "Gruppenname"
|
||
|
||
msgid "Group description, for your own information only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Group Memberships"
|
||
msgstr "Gruppenmitgliedschaften"
|
||
|
||
msgid "Not Members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hold down CTRL (pc)/COMMAND (mac) key to select multiple items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Assigned Privileges"
|
||
msgstr "Zugewiesene Berechtigungen"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this privilege?"
|
||
msgstr "Wollen Sie dieses Recht wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid "delete privilege"
|
||
msgstr "Recht entfernen"
|
||
|
||
msgid "Member Count"
|
||
msgstr "Mitgliederzahl"
|
||
|
||
msgid "add group"
|
||
msgstr "Gruppe hinzufügen"
|
||
|
||
# File: src/www/system_groupmanager.php, line: 479
|
||
msgid ""
|
||
"Additional webConfigurator groups can be added here.\n"
|
||
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tGroup permissions can be assigned which are "
|
||
"inherited by users who are members of the group.\n"
|
||
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tAn icon that appears grey indicates that it is "
|
||
"a system defined object.\n"
|
||
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tSome system object properties can be modified "
|
||
"but they cannot be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zusätzliche Webkonfigurator Gruppen können hier hinzugefügt werden.\n"
|
||
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tGruppenberechtigungen können zugewiesen "
|
||
"werden, welche von Benutzern in der Gruppe geerbt werden.\n"
|
||
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tEin graues Icon ist ein Indikator für ein vom "
|
||
"System definierten Objekt.\n"
|
||
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tManche Eigenschaften von Systemobjekten können "
|
||
"verändert aber nicht gelöscht werden."
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this group?"
|
||
msgstr "Wollen Sie diese Gruppe wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid "Add privileges"
|
||
msgstr "Rechte hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Selected priveleges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "System Privileges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select a privilege from the list above for a description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Static Routes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "removed route to"
|
||
msgstr "entfernte route zu"
|
||
|
||
msgid "enabled route to"
|
||
msgstr "aktivierte Route zu"
|
||
|
||
msgid "disabled route to"
|
||
msgstr "deaktivierte Route zu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The static route configuration has been changed.%sYou must apply the changes "
|
||
"in order for them to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "move selected routes to end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "delete selected routes"
|
||
msgstr "Ausgewählte Routen löschen"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete the selected routes?"
|
||
msgstr "Wollen Sie die ausgewählten Routen wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not enter static routes for networks assigned on any interface of this "
|
||
"firewall. Static routes are only used for networks reachable via a "
|
||
"different router, and not reachable via your default gateway."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Destination network"
|
||
msgstr "Zielnetzwerk"
|
||
|
||
msgid "Destination network bit count"
|
||
msgstr "Zielnetzwerkbitzahl"
|
||
|
||
msgid "A valid IPv4 or IPv6 destination network must be specified."
|
||
msgstr "Eine gültiges IPv4 oder IPv6 Zielnetzwerk muss angegeben werden."
|
||
|
||
msgid "A valid destination network bit count must be specified."
|
||
msgstr "Eine gültige Bitzahl des Zielnetzwerks muss angegeben werden."
|
||
|
||
msgid "A IPv4 subnet can not be over 32 bits."
|
||
msgstr "Ein IPv4 Subnetz kann nicht mehr als 32 Bit haben."
|
||
|
||
msgid "A route to these destination networks already exists"
|
||
msgstr "Eine Route zu diesem Zielnetzwerk existiert bereits"
|
||
|
||
msgid "This network conflicts with address configured on interface %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit route"
|
||
msgstr "Route bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Edit route entry"
|
||
msgstr "Routingeintrag bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Destination network for this static route"
|
||
msgstr "Zielnetzwerk für diese statische Route"
|
||
|
||
msgid "Choose which gateway this route applies to or"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add new gateway:"
|
||
msgstr "Ein neues Gateway hinzufügen:"
|
||
|
||
msgid "Interface:"
|
||
msgstr "Interface:"
|
||
|
||
msgid "Gateway IP:"
|
||
msgstr "Gateway IP:"
|
||
|
||
msgid "Disable this static route"
|
||
msgstr "Diese statische Route deaktivieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set this option to disable this static route without removing it from the "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You can manage Gateways %shere%s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sorry, we could not create your gateway at this time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Zertifikat"
|
||
|
||
msgid "association removed."
|
||
msgstr "Zuweisung entfernt."
|
||
|
||
msgid "The username is longer than 16 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Another entry with the same username already exists."
|
||
msgstr "Ein anderer Eintrag mit dem gleichen Benutzernamen existiert bereits."
|
||
|
||
msgid "That username is reserved by the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid expiration date format; use MM/DD/YYYY instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid internal Certificate Authority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(confirmation)"
|
||
msgstr "(Bestätigung)"
|
||
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Voller Name"
|
||
|
||
msgid "User's full name, for your own information only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr "Ablaufdatum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Leave blank if the account shouldn't expire, otherwise enter the expiration "
|
||
"date in the following format: mm/dd/yyyy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not Member Of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Member Of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add Groups"
|
||
msgstr "Gruppen hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Remove Groups"
|
||
msgstr "Gruppen entfernen"
|
||
|
||
msgid "Effective Privileges"
|
||
msgstr "Effektive Rechte"
|
||
|
||
msgid "Inherited From"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User Certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CA"
|
||
msgstr "CA"
|
||
|
||
msgid "export private key"
|
||
msgstr "privaten Schlüssel exportieren"
|
||
|
||
msgid "export cert"
|
||
msgstr "Zertifikat exportieren"
|
||
|
||
msgid "(Certificate will not be deleted)"
|
||
msgstr "(Zertifikat wird nicht gelöscht werden)"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to remove this certificate association?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Click to create a user certificate."
|
||
msgstr "Klicken Sie hier um ein Benutzerzertifikat zu erstellen."
|
||
|
||
msgid "Authorized keys"
|
||
msgstr "Autorisierte Schlüssel"
|
||
|
||
msgid "Click to paste an authorized key."
|
||
msgstr "Klicken Sie hier um einen autorisierten Schlüssel einzufügen."
|
||
|
||
msgid "Paste an authorized keys file here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPsec Pre-Shared Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "add user"
|
||
msgstr "Benutzer hinzufügen"
|
||
|
||
# File: src/www/system_usermanager.php, line: 914
|
||
msgid ""
|
||
"Additional users can be added here. User permissions for accessing the "
|
||
"webConfigurator can be assigned directly or inherited from group "
|
||
"memberships. An icon that appears grey indicates that it is a system defined "
|
||
"object. Some system object properties can be modified but they cannot be "
|
||
"deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zusätzliche Benutzer können hier hinzugefügt werden. Benutzerberechtigungen "
|
||
"zum Zugriff zum Webkonfigurator können direkt zugewiesen oder von einer "
|
||
"Gruppenmitgliedschaft geerbt werden. Ein graues Icon ist ein Indikator für "
|
||
"ein Systemobjekt. Manche Systemobjekte können verändert, jedoch nicht "
|
||
"gelöscht werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Accounts created here are also used for other parts of the system such as "
|
||
"OpenVPN, IPsec, and Captive Portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzerkonten die hier erstellt werden, werden auch in anderen Teilen des "
|
||
"Systems wie OpenVPN, IPsec und Captive Portal verwendet."
|
||
|
||
msgid "edit user"
|
||
msgstr "Benutzer bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this user?"
|
||
msgstr "Wollen Sie diesen Benutzer wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid "delete user"
|
||
msgstr "Benutzer löschen"
|
||
|
||
msgid "User Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Password successfully changed"
|
||
msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
|
||
|
||
msgid "Sorry, you cannot change the password for a non-local user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/system_usermanager_passwordmg.php, line: 114
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/system_usermanager_passwordmg.php, line: 120
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Bestätigung"
|
||
|
||
msgid "User manager settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Session timeout must be an integer value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The test was not performed because it is supported only for ldap based "
|
||
"backends."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Session Timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time in minutes to expire idle management sessions. The default is 4 hours ("
|
||
"240 minutes)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter 0 to never expire sessions. NOTE: This is a security risk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine 0 ein, damit Sitzungen niemals ablaufen. Hinweis: Dies ist "
|
||
"ein Sicherheitsrisiko!"
|
||
|
||
msgid "Save and Test"
|
||
msgstr "Speichern und Testen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to the LDAP server. Please check your LDAP configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please select which containers to Authenticate against:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not find settings for %s%s"
|
||
msgstr "Konnte Einstellungen für %s%s nicht finden"
|
||
|
||
msgid "Testing %s LDAP settings... One moment please..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Attempting connection to"
|
||
msgstr "Versuche zu verbinden mit"
|
||
|
||
msgid "Attempting bind to"
|
||
msgstr "Versuche zu binden an"
|
||
|
||
msgid "Attempting to fetch Organizational Units from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Organization units found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The IPsec tunnel configuration has been changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IKE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remote Gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "P1 Protocol"
|
||
msgstr "Phase 1 Protokoll"
|
||
|
||
msgid "P1 Transforms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "P1 Description"
|
||
msgstr "Phase 1 Beschreibung"
|
||
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "automatisch"
|
||
|
||
msgid "move selected entries before this"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "edit phase1 entry"
|
||
msgstr "Phase 1 Eintrag bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "delete phase1 entry"
|
||
msgstr "Lösche Phase 1 Eintrag"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete this phase1 and all associated phase2 entries?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "copy phase1 entry"
|
||
msgstr "Kopiere Phase 1 Eintrag"
|
||
|
||
msgid "Show %s Phase-2 entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Local Subnet"
|
||
msgstr "Lokales Subnetzwerk"
|
||
|
||
msgid "Remote Subnet"
|
||
msgstr "Entferntes Subnetzwerk"
|
||
|
||
msgid "P2 Protocol"
|
||
msgstr "Phase 2 Protokoll"
|
||
|
||
msgid "P2 Transforms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "P2 Auth Methods"
|
||
msgstr "Phase 2 Authentifizierungsmethode"
|
||
|
||
msgid "edit phase2 entry"
|
||
msgstr "Phase 2 Eintrag bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "delete phase2 entry"
|
||
msgstr "Lösche Phase 2 Eintrag"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this phase2 entry?"
|
||
msgstr "Wollen Sie diesen Phase 2 Eintrag wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid "add a new Phase 2 based on this one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "move selected phase2 entries to end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "add phase2 entry"
|
||
msgstr "Phase 2 Eintrag hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "delete selected phase2 entries"
|
||
msgstr "Ausgewählte Phase 2 Einträge löschen"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete the selected phase2 entries?"
|
||
msgstr "Wollen Sie die ausgewählten Phase 2 Einträge wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid "move selected phase1 entries to end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "add new phase1"
|
||
msgstr "Phase 1 Eintrag hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "delete selected phase1 entries"
|
||
msgstr "Ausgewählte Phase 1 Einträge löschen"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete the selected phase1 entries?"
|
||
msgstr "Wollen Sie die ausgewählten Phase 1 Einträge wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid "You can check your IPsec status at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Status:IPsec"
|
||
msgstr "Status:IPsec"
|
||
|
||
msgid "IPsec Debug Mode can be enabled at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VPN:IPsec:Advanced Settings"
|
||
msgstr "VPN:IPsec:Erweiterte Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "IPsec can be set to prefer older SAs at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable IPsec"
|
||
msgstr "IPsec aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Deleted IPsec Pre-Shared Key"
|
||
msgstr "IPsec Pre-Shared Key gelöscht"
|
||
|
||
msgid "VPN: IPsec: Keys"
|
||
msgstr "VPN: IPsec: Schlüssel"
|
||
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ANY USER"
|
||
msgstr "JEDER Benutzer"
|
||
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "edit key"
|
||
msgstr "Schlüssel bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this Pre-Shared Key?"
|
||
msgstr "Wollen Sie diesen gemeinsamen Schlüssel wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid "delete key"
|
||
msgstr "Key löschen"
|
||
|
||
msgid "PSK for any user can be set by using an identifier of any/ANY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The identifier contains invalid characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A user with this name already exists. Add the key to the user instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Benutzer mit dem Namen existiert bereits. Weisen Sie den Schlüssel "
|
||
"stattdessen diesem Benutzer zu."
|
||
|
||
msgid "Another entry with the same identifier already exists."
|
||
msgstr "Ein anderer Eintrag mit dem selben Identifizierer existiert bereits."
|
||
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Bearbeitet"
|
||
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Hinzugefügt"
|
||
|
||
msgid "VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This can be either an IP address, fully qualified domain name or an e-mail "
|
||
"address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Group Authentication Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User Authentication Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A valid IP address for 'Virtual Address Pool Network' must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid value for 'DNS Default Domain' must be specified."
|
||
msgstr "Ein gültiger Wert muss für 'DNS Standarddomain' angegeben werden."
|
||
|
||
msgid "A valid split DNS domain list must be specified."
|
||
msgstr "Eine gültige Split-DNS Domain muss angegeben werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one DNS server must be specified to enable the DNS Server option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindestens ein DNS Server muss angegeben werden, um die DNS Server Option zu "
|
||
"aktivieren."
|
||
|
||
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #1' must be specified."
|
||
msgstr "Es muss eine gültige IP Adresse für 'DNS Server #1' eingegeben werden."
|
||
|
||
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #2' must be specified."
|
||
msgstr "Es muss eine gültige IP Adresse für 'DNS Server #2' eingegeben werden."
|
||
|
||
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #3' must be specified."
|
||
msgstr "Es muss eine gültige IP Adresse für 'DNS Server #3' eingegeben werden."
|
||
|
||
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #4' must be specified."
|
||
msgstr "Es muss eine gültige IP Adresse für 'DNS Server #4' eingegeben werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one WINS server must be specified to enable the DNS Server option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid IP address for 'WINS Server #1' must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid IP address for 'WINS Server #2' must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid value for 'Login Banner' must be specified."
|
||
msgstr "Ein gültiger Wert für 'Login Banner' muss angegeben werden."
|
||
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Mobil"
|
||
|
||
msgid "Create Phase1"
|
||
msgstr "Erstelle Phase 1"
|
||
|
||
msgid "Please click Create to define one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support for IPsec Mobile clients is enabled but a Phase1 definition was not "
|
||
"found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IKE Extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable IPsec Mobile Client Support"
|
||
msgstr "IPsec Unterstützung für mobile Clients aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Extended Authentication (Xauth)"
|
||
msgstr "Extended Authentication (Xauth)"
|
||
|
||
msgid "User Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Group Authentication"
|
||
msgstr "Gruppenauthentifizierung"
|
||
|
||
msgid "system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Client Configuration (mode-cfg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Virtual Address Pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Provide a virtual IP address to clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network List"
|
||
msgstr "Netzwerk Liste"
|
||
|
||
msgid "Provide a list of accessible networks to clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save Xauth Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allow clients to save Xauth passwords (Cisco VPN client only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erlaube den Clients, Xauth Passwörter zu speichern (nur Cisco VPN Client)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: With iPhone clients, this does not work when deployed via the iPhone "
|
||
"configuration utility, only by manual entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DNS Default Domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Provide a default domain name to clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Split DNS"
|
||
msgstr "Split DNS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a list of split DNS domain names to clients. Enter a comma separated "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: If left blank, and a default domain is set, it will be used for this "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DNS Servers"
|
||
msgstr "DNS Server"
|
||
|
||
msgid "Provide a DNS server list to clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WINS Servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Provide a WINS server list to clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Phase2 PFS Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provide the Phase2 PFS group to clients ( overrides all mobile phase2 "
|
||
"settings )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Login Banner"
|
||
msgstr "Login Banner"
|
||
|
||
msgid "Provide a login banner to clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EAP-TLS can only be used with IKEv2 type VPNs."
|
||
msgstr "EAP-TLS kann nur mit IKEv2 VPNs verwendet werden."
|
||
|
||
msgid "Remote gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The P1 lifetime must be an integer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid remote gateway address or host name must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A valid remote gateway IPv4 address must be specified or you need to change "
|
||
"protocol to IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A valid remote gateway IPv6 address must be specified or you need to change "
|
||
"protocol to IPv4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The remote gateway \"%1$s\" is already used by phase1 \"%2$s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There is a Phase 2 using IPv6, you cannot use IPv4."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There is a Phase 2 using IPv4, you cannot use IPv6."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please enter an address for 'My Identifier'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please enter a keyid tag for 'My Identifier'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'My Identifier'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please enter a user and fully qualified domain name for 'My Identifier'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please enter a dynamic domain name for 'My Identifier'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid IP address for 'My identifier' must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid domain name for 'My identifier' must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid FQDN for 'My identifier' must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'My identifier' must "
|
||
"be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid Dynamic DNS address for 'My identifier' must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please enter an address for 'Peer Identifier'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please enter a keyid tag for 'Peer Identifier'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'Peer Identifier'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a user and fully qualified domain name for 'Peer Identifier'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid IP address for 'Peer identifier' must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid domain name for 'Peer identifier' must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid FQDN for 'Peer identifier' must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'Peer identifier' "
|
||
"must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A numeric value must be specified for DPD delay."
|
||
msgstr "Ein numerischer Wert muss für den DPD Delay angegeben werden."
|
||
|
||
msgid "A numeric value must be specified for DPD retries."
|
||
msgstr "Ein numerischer Wert muss für DPD Wiederholungen angegeben werden."
|
||
|
||
msgid "Valid arguments for IKE type is v1 or v2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit Phase 1"
|
||
msgstr "Phase 1 bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Tunnels"
|
||
msgstr "Tunnel"
|
||
|
||
msgid "Mobile clients"
|
||
msgstr "Mobile Clients"
|
||
|
||
msgid "Pre-Shared Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "Allgemeine Information"
|
||
|
||
msgid "Disable this phase1 entry"
|
||
msgstr "Deaktiviere diesen Phase 1 Eintrag"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set this option to disable this phase1 without removing it from the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Key Exchange version"
|
||
msgstr "Schlüsselaustauschversion"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the KeyExchange Protocol version to be used. Usually known as IKEv1 "
|
||
"or IKEv2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internet Protocol"
|
||
msgstr "Internet Protokoll"
|
||
|
||
msgid "Select the Internet Protocol family from this dropdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select the interface for the local endpoint of this phase1 entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter the public IP address or host name of the remote gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Phase 1 proposal (Authentication)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authentication method"
|
||
msgstr "Authentifizierungsmethode"
|
||
|
||
msgid "Must match the setting chosen on the remote side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Negotiation mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Aggressive is more flexible, but less secure"
|
||
msgstr "Aggressiv ist flexibler, aber weniger sicher"
|
||
|
||
msgid "My identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Peer identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: This is known as the \"group\" setting on some VPN client "
|
||
"implementations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Input your Pre-Shared Key string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Certificate"
|
||
msgstr "Mein Zertifikat"
|
||
|
||
msgid "Select a certificate previously configured in the Certificate Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Certificate Authority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select a certificate authority previously configured in the Certificate "
|
||
"Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Phase 1 proposal (Algorithms)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Encryption algorithm"
|
||
msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
|
||
|
||
msgid "Hash algorithm"
|
||
msgstr "Hashalgorithmus"
|
||
|
||
msgid "DH key group"
|
||
msgstr "DH Schlüsselgruppe"
|
||
|
||
msgid "Disable Rekey"
|
||
msgstr "ReKey deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "Whether a connection should be renegotiated when it is about to expire."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable Reauth"
|
||
msgstr "Reauth deaktivieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticate the peer. In IKEv1, "
|
||
"reauthentication is always done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NAT Traversal"
|
||
msgstr "NAT Traversal"
|
||
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set this option to enable the use of NAT-T (i.e. the encapsulation of ESP in "
|
||
"UDP packets) if needed, which can help with clients that are behind "
|
||
"restrictive firewalls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dead Peer Detection"
|
||
msgstr "Dead Peer Detection"
|
||
|
||
msgid "Enable DPD"
|
||
msgstr "DPD aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Delay between requesting peer acknowledgement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "retries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Number of consecutive failures allowed before disconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid ikeid must be specified."
|
||
msgstr "Eine gültige IKE ID muss angegeben werden."
|
||
|
||
msgid "Local network type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unique Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remote network type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid local network bit count must be specified."
|
||
msgstr "Eine gültige lokale Netzwerkbitzahl muss angegeben werden."
|
||
|
||
msgid "A valid local network IP address must be specified."
|
||
msgstr "Eine gültige lokale IP Adresse muss angegeben werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A valid local network IPv4 address must be specified or you need to change "
|
||
"Mode to IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A valid local network IPv6 address must be specified or you need to change "
|
||
"Mode to IPv4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid Local Network."
|
||
msgstr "Ungültiges lokales Netzwerk."
|
||
|
||
msgid "has no subnet."
|
||
msgstr "hat kein Subnetz."
|
||
|
||
msgid "A valid NAT local network bit count must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot configure a network type address for NAT while only an address "
|
||
"type is selected for local source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid NAT local network IP address must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A valid NAT local network IPv4 address must be specified or you need to "
|
||
"change Mode to IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A valid NAT local network IPv6 address must be specified or you need to "
|
||
"change Mode to IPv4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid remote network bit count must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid remote network IP address must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A valid remote network IPv4 address must be specified or you need to change "
|
||
"Mode to IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A valid remote network IPv6 address must be specified or you need to change "
|
||
"Mode to IPv4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Phase2 with this Local Network is already defined for mobile clients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Phase2 with this Local/Remote networks combination is already defined for "
|
||
"this Phase1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "At least one encryption algorithm must be selected."
|
||
msgstr "Mindestens ein Verschlüsselungsalgorithmus muss ausgewählt werden."
|
||
|
||
msgid "At least one hashing algorithm needs to be selected."
|
||
msgstr "Mindestens ein Hashalgorithmus muss ausgewählt werden."
|
||
|
||
msgid "The P2 lifetime must be an integer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit Phase 2"
|
||
msgstr "Phase 2 bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Disable this phase2 entry"
|
||
msgstr "Deaktiviere diesen Phase 2 Eintrag"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set this option to disable this phase2 entry without removing it from the "
|
||
"list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Local Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s subnet"
|
||
msgstr "%s Subnetz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In case you need NAT/BINAT on this network specify the address to be "
|
||
"translated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remote Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Phase 2 proposal (SA/Key Exchange)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ESP is encryption, AH is authentication only"
|
||
msgstr "ESP ist Verschlüsselung, AH ist nur Authentifizierung"
|
||
|
||
msgid "Encryption algorithms"
|
||
msgstr "Verschlüsselungsalgorithmen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hint: use 3DES for best compatibility or if you have a hardware crypto "
|
||
"accelerator card. Blowfish is usually the fastest in software encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hash algorithms"
|
||
msgstr "Hashalgorithmen"
|
||
|
||
msgid "PFS key group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Set globally in mobile client options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Automatically ping host"
|
||
msgstr "Automatisch Host pingen"
|
||
|
||
msgid "IPSec Advanced Settings"
|
||
msgstr "Erweiterte IPSec Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "LAN security associsations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do not install LAN SPD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, if IPSec is enabled negating SPD are inserted to provide "
|
||
"protection. This behaviour can be changed by enabling this setting which "
|
||
"will prevent installing these SPDs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Security Associations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Prefer older IPsec SAs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, if several SAs match, the newest one is preferred if it's at "
|
||
"least 30 seconds old. Select this option to always prefer old SAs over new "
|
||
"ones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPsec Debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start IPSec in debug mode based on sections selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Launches IPSec in debug mode so that more verbose logs will be generated to "
|
||
"aid in troubleshooting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPsec Reload on Failover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Force IPsec Reload on Failover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In some circumstances using a gateway group as the interface for an IPsec "
|
||
"tunnel does not function properly, and IPsec must be forcefully reloaded "
|
||
"when a failover occurs. Because this will disrupt all IPsec tunnels, this "
|
||
"behavior is disabled by default. Check this box to force IPsec to fully "
|
||
"reload on failover."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maximum MSS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable MSS clamping on VPN traffic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable MSS clamping on TCP flows over VPN. This helps overcome problems with "
|
||
"PMTUD on IPsec VPN links. If left blank, the default value is 1400 bytes. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remote start address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Server Adresse"
|
||
|
||
msgid "RADIUS server address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "RADIUS shared secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid server address must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"'Server address' parameter should NOT be set to any IP address currently in "
|
||
"use on this firewall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serveradressparameter sollte nicht auf eine IP Adresse gesetzt werden, die "
|
||
"gerade von der Firewall verwendet wird."
|
||
|
||
msgid "A valid remote start address must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid RADIUS server address must be specified."
|
||
msgstr "Eine gültige RADIUS-Serveradresse muss spezifiziert werden."
|
||
|
||
msgid "The specified server address lies in the remote subnet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The specified server address is equal to the LAN interface address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "Enable L2TP server"
|
||
msgstr "Aktiviere L2TP Server"
|
||
|
||
msgid "Server Address"
|
||
msgstr "Server Adresse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the IP address the L2TP server should give to clients for use as their "
|
||
"\"gateway\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Typically this is set to an unused IP just outside of the client range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: This should NOT be set to any IP address currently in use on this "
|
||
"firewall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remote Address Range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Specify the starting address for the client IP address subnet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "is"
|
||
msgstr "ist"
|
||
|
||
msgid "Number of L2TP users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "is ten L2TP clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify optional secret shared between peers. Required on some "
|
||
"devices/setups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authentication Type"
|
||
msgstr "Authentifizierungstyp"
|
||
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
msgid "Specifies which protocol to use for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "L2TP DNS Servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "primary and secondary DNS servers assigned to L2TP clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WINS Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "RADIUS"
|
||
msgstr "RADIUS"
|
||
|
||
msgid "Use a RADIUS server for authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified "
|
||
"below. The local user database will not be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable RADIUS accounting"
|
||
msgstr "Aktiviere RADIUS Accounting"
|
||
|
||
msgid "Sends accounting packets to the RADIUS server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "RADIUS Server"
|
||
msgstr "RADIUS Server"
|
||
|
||
msgid "Enter the IP address of the RADIUS server."
|
||
msgstr "Geben Sie die IP Adresse des RADIUS Servers ein."
|
||
|
||
msgid "RADIUS Shared Secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shared secret that will be used to authenticate to the RADIUS "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "RADIUS Issued IP's"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from L2TP clients!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warning: RADIUS is enabled. The local user database will not be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The l2tp user list has been modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warning: this will terminate all current l2tp sessions!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You must apply the changes in order for them to take effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The password contains invalid characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The IP address entered is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "confirmation"
|
||
msgstr "Bestätigung"
|
||
|
||
msgid "If you want to change the users password, enter it here twice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want the user to be assigned a specific IP address, enter it here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Client successfully deleted"
|
||
msgstr "Client wurde erfolgreich gelöscht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Protocol and IP address families do not match. You cannot select an IPv6 "
|
||
"protocol and an IPv4 IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Protocol and IP address families do not match. You cannot select an IPv4 "
|
||
"protocol and an IPv6 IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An IPv4 protocol was selected, but the selected interface has no IPv4 "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein IPv4 Protokoll wurde ausgewählt obwohl das ausgewählte Interface keine "
|
||
"IPv4 Adresse hat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An IPv6 protocol was selected, but the selected interface has no IPv6 "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein IPv6 Protokoll wurde ausgewählt obwohl das ausgewählte Interface keine "
|
||
"IPv6 Adresse hat."
|
||
|
||
msgid "The specified 'Local port' is in use. Please select another value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User name and password are required for proxy with authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The bandwidth limit must be a positive numeric value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The field 'Shared Key' does not appear to be valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The field 'TLS Authentication Key' does not appear to be valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Shared key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If no Client Certificate is selected, a username and password must be "
|
||
"entered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "add client"
|
||
msgstr "Client hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Client Specific Overrides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 491
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 357
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 633
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 309
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 820
|
||
msgid "Client Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 492
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 358
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 634
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 310
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 821
|
||
msgid "Shared Key Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable this client"
|
||
msgstr "Diesen Client deaktivieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set this option to disable this client without removing it from the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Server Mode"
|
||
msgstr "Servermodus"
|
||
|
||
msgid "Device mode"
|
||
msgstr "Gerätemodus"
|
||
|
||
msgid "Local port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set this option if you would like to bind to a specific port. Leave this "
|
||
"blank or enter 0 for a random dynamic port."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Server host or address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr "Serverport"
|
||
|
||
msgid "Proxy host or address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Proxy port"
|
||
msgstr "Proxy port"
|
||
|
||
msgid "Proxy authentication extra options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "basic"
|
||
msgstr "basis"
|
||
|
||
msgid "ntlm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Server host name resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Infinitely resolve server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Continuously attempt to resolve the server host name. Useful when "
|
||
"communicating with a server that is not permanently connected to the Internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User Authentication Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User name/pass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Leave empty when no user name and password are needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cryptographic Settings"
|
||
msgstr "Kryptografische Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "TLS Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable authentication of TLS packets"
|
||
msgstr "Authentifizierung von TLS Paketen aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Automatically generate a shared TLS authentication key"
|
||
msgstr "Automatisch gemeinsamen Authentifizierungsschlüssel generieren"
|
||
|
||
msgid "Paste your shared key here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Client Certificate"
|
||
msgstr "Client Zertifikat"
|
||
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Automatically generate a shared key"
|
||
msgstr "Automatisch einen gemeinsamen Schlüssel generieren"
|
||
|
||
msgid "Auth Digest Algorithm"
|
||
msgstr "Authentifizierungs-Digestalgorithmus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: Leave this set to SHA1 unless the server is set to match. SHA1 is the "
|
||
"default for OpenVPN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hardware Crypto"
|
||
msgstr "Hardwarekryptografie"
|
||
|
||
msgid "Tunnel Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv4 Tunnel Network"
|
||
msgstr "IPv4 Tunnelnetzwerk"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the virtual network used for private communications between this "
|
||
"client and the server expressed using CIDR (eg. 10.0.8.0/24). The first "
|
||
"network address is assumed to be the server address and the second network "
|
||
"address will be assigned to the client virtual interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv6 Tunnel Network"
|
||
msgstr "IPv6 Tunnelnetzwerk"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the IPv6 virtual network used for private communications between "
|
||
"this client and the server expressed using CIDR (eg. fe80::/64). The first "
|
||
"network address is assumed to be the server address and the second network "
|
||
"address will be assigned to the client virtual interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv4 Remote Network/s"
|
||
msgstr "Ferne IPv4 Netzwerke"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These are the IPv4 networks that will be routed through the tunnel, so that "
|
||
"a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing "
|
||
"tables. Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges. If "
|
||
"this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. You may leave this "
|
||
"blank to only communicate with other clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv6 Remote Network/s"
|
||
msgstr "Ferne IPv6 Netzwerke"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These are the IPv6 networks that will be routed through the tunnel, so that "
|
||
"a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing "
|
||
"tables. Expressed as a comma-separated list of one or more IP/PREFIX. If "
|
||
"this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. You may leave this "
|
||
"blank to only communicate with other clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Limit outgoing bandwidth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum outgoing bandwidth for this tunnel. Leave empty for no limit. The "
|
||
"input value has to be something between 100 bytes/sec and 100 Mbytes/sec ("
|
||
"entered as bytes per second)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compress tunnel packets using the LZO algorithm. Adaptive compression will "
|
||
"dynamically disable compression for a period of time if OpenVPN detects that "
|
||
"the data in the packets is not being compressed efficiently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Type-of-Service"
|
||
msgstr "Typ des Dienstes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set the TOS IP header value of tunnel packets to match the encapsulated "
|
||
"packet value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable IPv6"
|
||
msgstr "IPv6 deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "Don't forward IPv6 traffic"
|
||
msgstr "IPv6 Verkehr nicht weiterleiten"
|
||
|
||
msgid "Don't pull routes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Don't add or remove routes automatically. Instead pass routes to "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "script using environmental variables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Don't add/remove routes"
|
||
msgstr "Routen nicht hinzufügen oder entfernen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option effectively bars the server from adding routes to the client's "
|
||
"routing table, however note that this option still allows the server to set "
|
||
"the TCP/IP properties of the client's TUN/TAP interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Advanced configuration"
|
||
msgstr "Erweiterte Konfiguration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter any additional options you would like to add to the OpenVPN client "
|
||
"configuration here, separated by a semicolon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EXAMPLE:"
|
||
msgstr "BEISPIEL:"
|
||
|
||
msgid "Verbosity level"
|
||
msgstr "Ausführlichkeitslevel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each level shows all info from the previous levels. Level 3 is recommended "
|
||
"if you want a good summary of what's happening without being swamped by "
|
||
"output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No output except fatal errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Normal usage range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Output R and W characters to the console for each packet read and write, "
|
||
"uppercase is used for TCP/UDP packets and lowercase is used for TUN/TAP "
|
||
"packets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Debug info range"
|
||
msgstr "Debug Informationsbereich"
|
||
|
||
msgid "delete client"
|
||
msgstr "Client löschen"
|
||
|
||
msgid "Client Specific Override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Client Specific Override successfully deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IP address"
|
||
msgstr "Das Feld 'DNS Server #4' muss eine gültige IP-Adresse enthalten"
|
||
|
||
msgid "The field 'NTP Server #1' must contain a valid IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The field 'NTP Server #2' must contain a valid IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The field 'NTP Server #3' must contain a valid IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The field 'NTP Server #4' must contain a valid IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The field 'WINS Server #1' must contain a valid IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The field 'WINS Server #2' must contain a valid IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The field 'NetBIOS Data Distribution Server #1' must contain a valid IP "
|
||
"address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "add csc"
|
||
msgstr "CSC hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Disable this override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set this option to disable this client-specific override without removing it "
|
||
"from the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Common name"
|
||
msgstr "Common Name"
|
||
|
||
msgid "Enter the client's X.509 common name here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connection blocking"
|
||
msgstr "Verbindungsblockierung"
|
||
|
||
# Formulierung
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block this client connection based on its common name"
|
||
msgstr "Blockiere diese Client-Verbindung basierend auf dem Common Name"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't use this option to permanently disable a client due to a compromised "
|
||
"key or password. Use a CRL (certificate revocation list) instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tunnel Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv4 Local Network/s"
|
||
msgstr "Lokale IPv4 Netzwerke"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These are the IPv4 networks that will be accessible from this particular "
|
||
"client. Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: You do not need to specify networks here if they have already been "
|
||
"defined on the main server configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Sie müssen hier keine Netzwerke spezifizieren falls diese schon in "
|
||
"der Hauptserverkonfiguration definiert sind"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Local Network/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These are the IPv6 networks that will be accessible from this particular "
|
||
"client. Expressed as a comma-separated list of one or more IP/PREFIX "
|
||
"networks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These are the IPv4 networks that will be routed to this client specifically "
|
||
"using iroute, so that a site-to-site VPN can be established. Expressed as a "
|
||
"comma-separated list of one or more CIDR ranges. You may leave this blank if "
|
||
"there are no client-side networks to be routed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: Remember to add these subnets to the IPv4 Remote Networks list on the "
|
||
"corresponding OpenVPN server settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These are the IPv6 networks that will be routed to this client specifically "
|
||
"using iroute, so that a site-to-site VPN can be established. Expressed as a "
|
||
"comma-separated list of one or more IP/PREFIX networks. You may leave this "
|
||
"blank if there are no client-side networks to be routed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: Remember to add these subnets to the IPv6 Remote Networks list on the "
|
||
"corresponding OpenVPN server settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Redirect Gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Force all client generated traffic through the tunnel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Client Settings"
|
||
msgstr "Client Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Server Definitions"
|
||
msgstr "Serverdefinitionen"
|
||
|
||
msgid "Prevent this client from receiving any server-defined client settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NTP Servers"
|
||
msgstr "NTP Server"
|
||
|
||
msgid "Provide a NTP server list to clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NetBIOS Options"
|
||
msgstr "NetBIOS Optionen"
|
||
|
||
msgid "Enable NetBIOS over TCP/IP"
|
||
msgstr "NetBIOS über TCP/IP aktivieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) "
|
||
"will be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Node Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Possible options: b-node (broadcasts), p-node (point-to-point name queries "
|
||
"to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node ("
|
||
"query name server, then broadcast)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 704
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1841
|
||
msgid ""
|
||
"A NetBIOS Scope\tID provides an extended naming service for\tNetBIOS over "
|
||
"TCP/IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to "
|
||
"only those nodes with the same NetBIOS scope ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter any additional options you would like to add for this client specific "
|
||
"override, separated by a semicolon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255.0\""
|
||
msgstr "BEISPIEL: push \"route 10.0.0.0 255.255.255.0\""
|
||
|
||
msgid "edit csc"
|
||
msgstr "csc bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this csc?"
|
||
msgstr "Wollen Sie dieses csc wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid "delete csc"
|
||
msgstr "CSC löschen"
|
||
|
||
msgid "Additional OpenVPN client specific overrides can be added here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zusätzliche OpenVPN clientspezifische Änderungen können hier hinzugefügt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 926
|
||
msgid ""
|
||
"Enter any additional options you would like to add to the OpenVPN client "
|
||
"export configuration here, separated by a line break or semicolon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 927
|
||
msgid "EXAMPLE: remote-random"
|
||
msgstr "BEISPIEL: remote-random"
|
||
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 938
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 475
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Export"
|
||
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 943
|
||
msgid "NOTES:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 944
|
||
msgid ""
|
||
"The "XP" Windows installers work on Windows XP and later versions. "
|
||
"The "win6" Windows installers include a new tap-windows6 driver "
|
||
"that works only on Windows Vista and later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 948
|
||
msgid ""
|
||
"If you expect to see a certain client in the list but it is not there, it is "
|
||
"usually due to a CA mismatch between the OpenVPN server instance and the "
|
||
"client certificates found in the User Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 951
|
||
msgid "Links to OpenVPN clients for various platforms:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 956
|
||
msgid ""
|
||
"Binaries for Windows, Source for other platforms. Packaged above in the "
|
||
"Windows Installers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Binärdateien für Windows, Quelldateien für andere Plattformen. Paketiert in "
|
||
"den Windows Installern."
|
||
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 956
|
||
msgid "OpenVPN Community Client"
|
||
msgstr "OpenVPN Community Client"
|
||
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 957
|
||
msgid "OpenVPN For Android"
|
||
msgstr "OpenVPN für Android"
|
||
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 957
|
||
msgid "Recommended client for Android"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 958
|
||
msgid "FEAT VPN For Android"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 958
|
||
msgid "For older versions of Android"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 959
|
||
msgid "Android (Google Play)"
|
||
msgstr "Android (Google Play)"
|
||
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 959
|
||
msgid "OpenVPN Connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 959
|
||
msgid "Recommended client for iOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 959
|
||
msgid "iOS (App Store)"
|
||
msgstr "iOS (App Store)"
|
||
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 960
|
||
msgid "Recommended client for Mac OSX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 960
|
||
msgid "Viscosity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 961
|
||
msgid "Free client for OSX"
|
||
msgstr "Freier Client für OSX"
|
||
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 961
|
||
msgid "Tunnelblick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 474
|
||
msgid "Client Type"
|
||
msgstr "Client-Typ"
|
||
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 481
|
||
msgid ""
|
||
"These are shared key configurations for use in site-to-site tunnels with "
|
||
"other routers. Shared key tunnels are not normally used for remote access "
|
||
"connections to end users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Server successfully deleted"
|
||
msgstr "Server erfolgreich gelöscht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must select a Backend for Authentication if the server mode requires "
|
||
"User Auth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen ein Backend zur Authentifizierung auswählen, falls der "
|
||
"Servermodus Benutzerauthentifizierung verlangt."
|
||
|
||
msgid "The field 'Concurrent connections' must be numeric."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tunnel network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using a tunnel network and server bridge settings together is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Server Bridge DHCP Start and End must both be empty, or defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Server Bridge DHCP Start must be an IPv4 address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Server Bridge DHCP End must be an IPv4 address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "add server"
|
||
msgstr "Server hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Disable this server"
|
||
msgstr "Deaktiviere diesen Server"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set this option to disable this server without removing it from the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Backend for authentication"
|
||
msgstr "Backend Authentifizierung"
|
||
|
||
msgid "Device Mode"
|
||
msgstr "Gerätemodus"
|
||
|
||
msgid "Peer Certificate Revocation List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Server Certificate"
|
||
msgstr "Serverzertifikate"
|
||
|
||
msgid "DH Parameters Length"
|
||
msgstr "DH Parameterlänge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: Leave this set to SHA1 unless all clients are set to match. SHA1 is "
|
||
"the default for OpenVPN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Certificate Depth"
|
||
msgstr "Zertifikatstiefe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When a certificate-based client logs in, do not accept certificates below "
|
||
"this depth. Useful for denying certificates made with intermediate CAs "
|
||
"generated from the same CA as the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Strict User/CN Matching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When authenticating users, enforce a match between the common name of the "
|
||
"client certificate and the username given at login."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1315
|
||
msgid ""
|
||
"This is the IPv4 virtual network used for private communications between "
|
||
"this server and client hosts expressed using CIDR (eg. 10.0.8.0/24). The "
|
||
"first network address will be assigned to the\tserver virtual interface. The "
|
||
"remaining network addresses can optionally be assigned to connecting "
|
||
"clients. (see Address Pool)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the IPv6 virtual network used for private communications between "
|
||
"this server and client hosts expressed using CIDR (eg. fe80::/64). The first "
|
||
"network address will be assigned to the server virtual interface. The "
|
||
"remaining network addresses can optionally be assigned to connecting "
|
||
"clients. (see Address Pool)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bridge DHCP"
|
||
msgstr "Bridge DHCP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow clients on the bridge to obtain DHCP."
|
||
msgstr "Erlaube den Clients an der Bridge DHCP Nachrichten zu erhalten."
|
||
|
||
msgid "Bridge Interface"
|
||
msgstr "Bridge Interface"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The interface to which this tap instance will be bridged. This is not done "
|
||
"automatically. You must assign this interface and create the bridge "
|
||
"separately. This setting controls which existing IP address and subnet mask "
|
||
"are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to 'none' will cause the "
|
||
"Server Bridge DHCP settings below to be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Server Bridge DHCP Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using tap mode as a multi-point server, you may optionally supply a "
|
||
"DHCP range to use on the interface to which this tap instance is bridged. If "
|
||
"these settings are left blank, DHCP will be passed through to the LAN, and "
|
||
"the interface setting above will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Server Bridge DHCP End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These are the IPv4 networks that will be accessible from the remote "
|
||
"endpoint. Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges. "
|
||
"You may leave this blank if you don't want to add a route to the local "
|
||
"network through this tunnel on the remote machine. This is generally set to "
|
||
"your LAN network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These are the IPv6 networks that will be accessible from the remote "
|
||
"endpoint. Expressed as a comma-separated list of one or more IP/PREFIX. You "
|
||
"may leave this blank if you don't want to add a route to the local network "
|
||
"through this tunnel on the remote machine. This is generally set to your LAN "
|
||
"network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These are the IPv4 networks that will be routed through the tunnel, so that "
|
||
"a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing "
|
||
"tables. Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges. If "
|
||
"this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. You may leave this "
|
||
"blank if you don't want a site-to-site VPN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These are the IPv6 networks that will be routed through the tunnel, so that "
|
||
"a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing "
|
||
"tables. Expressed as a comma-separated list of one or more IP/PREFIX. If "
|
||
"this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. You may leave this "
|
||
"blank if you don't want a site-to-site VPN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Concurrent connections"
|
||
msgstr "Konkurrierende Verbindungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the maximum number of clients allowed to concurrently connect to "
|
||
"this server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compress tunnel packets using the LZO algorithm. Adaptive compression will "
|
||
"dynamically disable compression for a period of time if OpenVPN detects that "
|
||
"the data in the packets is not being compressed efficiently"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Inter-client communication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allow communication between clients connected to this server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommunikation zwischen den Clients, die mit diesem Server verbunden sind, "
|
||
"erlauben"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow multiple concurrent connections from clients using the same Common "
|
||
"Name.<br />NOTE: This is not generally recommended, but may be needed for "
|
||
"some scenarios."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dynamic IP"
|
||
msgstr "Dynamische IP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow connected clients to retain their connections if their IP address "
|
||
"changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erlaube den Verbundenen Clients, deren Verbindung aufrecht zu erhalten falls "
|
||
"sich deren IP Adresse ändert"
|
||
|
||
msgid "Address Pool"
|
||
msgstr "Adresspool"
|
||
|
||
msgid "Provide a virtual adapter IP address to clients (see Tunnel Network)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Topology"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allocate only one IP per client (topology subnet), rather than an isolated "
|
||
"subnet per client (topology net30)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relevant when supplying a virtual adapter IP address to clients when using "
|
||
"tun mode on IPv4."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some clients may require this even for IPv6, such as OpenVPN Connect "
|
||
"(iOS/Android). Others may break if it is present, such as older versions of "
|
||
"OpenVPN or clients such as Yealink phones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Force DNS cache update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Run ''net stop dnscache'', ''net start dnscache'', ''ipconfig /flushdns'' "
|
||
"and ''ipconfig /registerdns'' on connection initiation. This is known to "
|
||
"kick Windows into recognizing pushed DNS servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scope ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Client Management Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use a different management port on clients. The default port is 166. Specify "
|
||
"a different port if the client machines need to select from multiple OpenVPN "
|
||
"links."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter any additional options you would like to add to the OpenVPN server "
|
||
"configuration here, separated by a semicolon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Protocol / Port"
|
||
msgstr "Protokoll / Port"
|
||
|
||
msgid "edit server"
|
||
msgstr "Server bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this server?"
|
||
msgstr "Wollen Sie diesen Server wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid "delete server"
|
||
msgstr "Server löschen"
|
||
|
||
msgid "add a new pppoe instance"
|
||
msgstr "Eine neue PPPoE Instanz hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "The PPPoE entry list has been changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Number of users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "edit pppoe instance"
|
||
msgstr "PPPoE Instanz bearbeiten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete this entry? All elements that still use it will "
|
||
"become invalid (e.g. filter rules)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie diesen Eintrag wirklich löschen? Alle Elemente die ihn noch "
|
||
"verwenden werden ungültig (z.B. Filterregeln)!"
|
||
|
||
msgid "delete pppoe instance"
|
||
msgstr "Lösche PPPoE Instanz"
|
||
|
||
msgid "The specified server address is equal to an interface ip address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No password specified for username %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Incorrect ip address specified for username %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wrong data submitted"
|
||
msgstr "Falsche Daten übermittelt"
|
||
|
||
msgid "PPPoE server configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable PPPoE server"
|
||
msgstr "PPPoE Server aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Subnet netmask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hint"
|
||
msgstr "Hinweis"
|
||
|
||
msgid "No. PPPoE users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hint: 10 is ten PPPoE clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the IP address the PPPoE server should give to clients for use as "
|
||
"their \"gateway\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/vpn_pppoe_edit.php, line: 486
|
||
# File: src/www/vpn_pptp.php, line: 396
|
||
msgid "Remote address range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Specify the starting address for the client IP address subnet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If entered they will be given to all PPPoE clients, else LAN DNS and one WAN "
|
||
"DNS will go to all clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified "
|
||
"below. The local user database will not be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sends accounting packets to the RADIUS server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use Backup RADIUS Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When set, if primary server fails all requests will be sent via backup server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NAS IP Address"
|
||
msgstr "NAS IP Adresse"
|
||
|
||
msgid "RADIUS server NAS IP Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "RADIUS Accounting Update"
|
||
msgstr "RADIUS Accounting Aktualisierung"
|
||
|
||
msgid "RADIUS accounting update period in seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "RADIUS issued IPs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "RADIUS server Primary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the IP address, authentication port and accounting port (optional) of "
|
||
"the RADIUS server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "standard port 1812 and 1813 accounting"
|
||
msgstr "Standardport 1812 und 1813 Accounting"
|
||
|
||
msgid "RADIUS primary shared secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shared secret that will be used to authenticate to the RADIUS "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie den gemeinsamen Schlüssel ein, der zur Authentifizierung am RADIUS-"
|
||
"Server benutzt wird"
|
||
|
||
msgid "RADIUS server Secondary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the IP address, authentication port and accounting port (optional) of "
|
||
"the backup RADIUS server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "RADIUS secondary shared secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User (s)"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"don't forget to add a firewall rule to permit traffic from PPPoE clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PPTP redirection target address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A valid target address must be specified."
|
||
msgstr "Eine gültige Zieladresse muss angegeben werden."
|
||
|
||
msgid "VPN PPTP"
|
||
msgstr "VPN PPTP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"PPTP is no longer considered a secure VPN technology because it relies upon "
|
||
"MS-CHAPv2 which has been compromised. If you continue to use PPTP be aware "
|
||
"that intercepted traffic can be decrypted by a third party, so it should be "
|
||
"considered unencrypted. We advise migrating to another VPN type such as "
|
||
"OpenVPN or IPsec.<br /><br /><a href=\""
|
||
"https://isc.sans.edu/diary/End+of+Days+for+MS-CHAPv2/13807\">Read More</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Redirect incoming PPTP connections to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PPTP redirection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the IP address of a host which will accept incoming PPTP connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable PPTP server"
|
||
msgstr "PPTP Server aktivieren"
|
||
|
||
msgid "No. PPTP users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hint: 10 is ten PPTP clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the IP address the PPTP server should give to clients for use as their "
|
||
"\"gateway\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Specify the starting address for the client IP subnet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PPTP DNS Servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "primary and secondary DNS servers assigned to PPTP clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Secondary RADIUS server for failover authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When set, all requests will go to the secondary server when primary fails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Issue IP addresses via RADIUS server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "RADIUS NAS IP"
|
||
msgstr "RADIUS NAS IP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the IP address, RADIUS port, and RADIUS accounting port of the RADIUS "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Secondary RADIUS shared secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shared secret that will be used to authenticate to the secondary "
|
||
"RADIUS server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Require 128-bit encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When set, only 128-bit encryption will be accepted. Otherwise 40-bit and 56-"
|
||
"bit encryption will be accepted as well. Note that encryption will always be "
|
||
"forced on PPTP connections (i.e. unencrypted connections will not be "
|
||
"accepted)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "don't forget to "
|
||
msgstr "nicht vergessen auf"
|
||
|
||
msgid "add a firewall rule"
|
||
msgstr "eine Firewallregel hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "to permit traffic from PPTP clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The PPTP user list has been modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warning: this will terminate all current PPTP sessions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The password cannot start with '!'."
|
||
msgstr "Das Passwort darf nicht mit '!' beginnen."
|
||
|
||
msgid "If you want to change the users' password, enter it here twice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Int."
|
||
msgstr "Int."
|
||
|
||
msgid "Checking ..."
|
||
msgstr "Prüfe..."
|
||
|
||
msgid "Packets In"
|
||
msgstr "Pakete eingehend"
|
||
|
||
msgid "Packets Out"
|
||
msgstr "Pakete ausgehend"
|
||
|
||
msgid "Bytes In"
|
||
msgstr "Bytes eingehend"
|
||
|
||
msgid "Bytes Out"
|
||
msgstr "Bytes ausgehend"
|
||
|
||
msgid "Errors In"
|
||
msgstr "Fehler eingehend"
|
||
|
||
msgid "Errors Out"
|
||
msgstr "Fehler ausgehend"
|
||
|
||
msgid "Active Tunnels"
|
||
msgstr "Aktive Tunnel"
|
||
|
||
msgid "Inactive Tunnels"
|
||
msgstr "Inaktive Tunnel"
|
||
|
||
msgid "Mobile Users"
|
||
msgstr "mobile Benutzer"
|
||
|
||
msgid "IF"
|
||
msgstr "FALLS"
|
||
|
||
msgid "Drive"
|
||
msgstr "Festplatte"
|
||
|
||
msgid "Ident"
|
||
msgstr "Ident"
|
||
|
||
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 45
|
||
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 47
|
||
msgid "Click to retry"
|
||
msgstr "Für neuen Versuch klicken"
|
||
|
||
msgid "Connection Error"
|
||
msgstr "Verbindungsfehler"
|
||
|
||
msgid "Repository Problem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 49
|
||
msgid "Your system is up to date."
|
||
msgstr "Ihr System ist aktuell."
|
||
|
||
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 51
|
||
msgid " update(s) available."
|
||
msgstr "Aktualisierung(en) verfügbar."
|
||
|
||
msgid "Click to upgrade"
|
||
msgstr "Für Aktualisierung klicken"
|
||
|
||
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 51
|
||
msgid "There are "
|
||
msgstr "Es gibt "
|
||
|
||
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 96
|
||
msgid "Versions"
|
||
msgstr "Versionen"
|
||
|
||
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 112
|
||
msgid "Click to check for updates"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier um nach Aktualisierungen zu suchen"
|
||
|
||
msgid "CPU Type"
|
||
msgstr "CPU-Typ"
|
||
|
||
msgid "Hardware crypto"
|
||
msgstr "Hardwarekryptografie"
|
||
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Current date/time"
|
||
msgstr "Aktuelle(s) Datum/Uhrzeit"
|
||
|
||
msgid "DNS server(s)"
|
||
msgstr "DNS Server"
|
||
|
||
msgid "Last config change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "State table size"
|
||
msgstr "Verbindungsstatustabellengröße"
|
||
|
||
msgid "Show states"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MBUF Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatur"
|
||
|
||
msgid "Load average"
|
||
msgstr "Durchschnittliche Auslastung"
|
||
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "CPU-Auslastung"
|
||
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SWAP usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disk usage"
|
||
msgstr "Festplattennutzung"
|
||
|
||
msgid "Scale up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scale follow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Computer / Device"
|
||
msgstr "Computer / Gerät"
|
||
|
||
msgid "Wake Up"
|
||
msgstr "Aufwecken"
|
||
|
||
msgid "No saved WoL addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ERROR: Could not open %s."
|
||
msgstr "FEHLER: Konnte %s nicht öffnen."
|
||
|
||
msgid "ERROR: Could not parse /usr/local/www/wizards/%s file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OpenVPN %s wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OpenVPN Wizard"
|
||
msgstr ""
|