mirror of
https://github.com/lucaspalomodevelop/core.git
synced 2026-03-16 01:24:38 +00:00
lang: add German translations related to captive portal
Submitted by: Jakob Strebel Edited by: franco@
This commit is contained in:
parent
dfe12a46d7
commit
bd0229f050
112
lang/de_DE.po
112
lang/de_DE.po
@ -20,10 +20,10 @@ msgid "Potential DNS Rebind attack detected, see http://en.wikipedia.org/wiki/DN
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Redirecting to the dashboard..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leite weiter zum Dashboard..."
|
||||
|
||||
msgid "Redirecting..."
|
||||
msgstr "Weiterleiten..."
|
||||
msgstr "Leite weiter..."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/etc/inc/auth.inc, line: 394
|
||||
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "ERROR! Could not connect to server %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler! Keine Verbindung mit Server %s möglich."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "LDAP: Could not lookup CA by reference for host %s."
|
||||
@ -3919,10 +3919,10 @@ msgid "The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You may enter a description here for your reference (not parsed)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erklärungen (wird nicht als Parameter verwendet)."
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
msgid "Item information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3962,7 +3962,7 @@ msgid "The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z and 0
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You may enter a description here for your reference (not parsed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erklärungen (wird nicht als Parameter verwendet)"
|
||||
|
||||
msgid "Aliases to import"
|
||||
msgstr "Aliase zum Importieren"
|
||||
@ -5102,7 +5102,7 @@ msgid "see the"
|
||||
msgstr "siehe die"
|
||||
|
||||
msgid "You may enter a description here for your reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erklärungen (wird nicht als Parameter verwendet)."
|
||||
|
||||
msgid "Advanced features"
|
||||
msgstr "Erweiterte Funktionen"
|
||||
@ -7355,7 +7355,7 @@ msgid "Select at least two interfaces for Multilink (MLPPP) connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You may enter a description here for your reference. Description will appear in the \"Interfaces Assign\" select lists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erklärungen (wird nicht als Parameter verwendet). Text erscheint in der \"Interface Anwahl\" Selektionsliste."
|
||||
|
||||
msgid "Note: Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -8134,48 +8134,56 @@ msgid "Enable captive portal"
|
||||
msgstr "Aktiviere Captive Portal"
|
||||
|
||||
msgid "Select the interface(s) to enable for captive portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wähle das Interface(s) für das Captive Portal."
|
||||
|
||||
msgid "Maximum concurrent connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximale gleichzeitige Verbindungen"
|
||||
|
||||
msgid "per client IP address (0 = no limit)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pro Client IP Adresse (0 = kein Limit)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting limits the number of concurrent connections to the captive portal HTTP(S) server. This does not set how many users can be logged in to the captive "
|
||||
"portal, but rather how many users can load the portal page or authenticate at the same time! Possible setting allowed is: minimum 4 connections per client IP "
|
||||
"address, with a total maximum of 100 connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Parameter limitiert die Anzahl simultaner Verbindungen zum Captive Portal Server. Der Parameter bewirkt keine Begrenzung der Anzahl CP Benutzer, "
|
||||
"er limitiert die Anzahl Benutzer die gleichzeitig im Login Status sind! Mögliche erlaubte Einstellungen sind: mindestens 4 Verbindungen pro Client IP-"
|
||||
"Adresse, mit einer maximalen Anzahl von 100 Verbindungen."
|
||||
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "Minuten"
|
||||
|
||||
msgid "Clients will be disconnected after this amount of inactivity. They may log in again immediately, though. Leave this field blank for no idle timeout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Session wird nach der gesetzten Inaktivzeit beendet. Sie können sich danach unmittelbar wieder anmelden. Ein leeres Feld bedeutet kein Zeitlimit."
|
||||
|
||||
msgid "Hard timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hard Timeout"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clients will be disconnected after this amount of time, regardless of activity. They may log in again immediately, though. Leave this field blank for no hard "
|
||||
"timeout (not recommended unless an idle timeout is set)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Session wird nach dieser Zeitdauer getrennt, unabhängig von der Aktivität. Sie können sich unmitelbar danach wieder anmelden, "
|
||||
"Feld leer lassen falls kein Hard Timeout gewollt ist (nicht empfohlen, wenn keine Idle Zeitlimit gesetzt ist)."
|
||||
|
||||
msgid "Pass-through credits allowed per MAC address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pass-through Credits erlaubt per MAC Adresse"
|
||||
|
||||
msgid "per client MAC address (0 or blank = none)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "per-Client MAC Adresse (0 oder leer = keine)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting allows passing through the captive portal without authentication a limited number of times per MAC address. Once used up, the client can only log in "
|
||||
"with valid credentials until the waiting period specified below has expired. Recommended to set a hard timeout and/or idle timeout when using this for it to be "
|
||||
"effective."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Einstellung ermöglicht eine begrenzte Anzahl Zugänge pro MAC-Adresse ohne Authentifizierung in Captive Portal. Einmal aufgebraucht, muss sich der Client "
|
||||
"normal authentifizeren bis die unten spezifizierte Wartezeit vorrüber ist. Es wird empfohlen den Hard Timeout und/oder den Idle Timeout zu nutzen, um diese Einstellung "
|
||||
"sinnvoll zu nutzen."
|
||||
|
||||
msgid "Waiting period to restore pass-through credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wartezeit zur Wiederherstellung des Pass-through Credits"
|
||||
|
||||
msgid "hours"
|
||||
msgstr "Stunden"
|
||||
@ -8195,7 +8203,7 @@ msgid "If enabled, the waiting period is reset to the original duration if acces
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Logout popup window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logout Popup Fenster"
|
||||
|
||||
msgid "Enable logout popup window"
|
||||
msgstr "Pop-up Fenster zum Abmelden aktivieren"
|
||||
@ -8206,7 +8214,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pre-authentication redirect URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL-Umleitung vor der Umleitung"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/www/services_captiveportal.php, line: 589
|
||||
@ -8219,7 +8227,7 @@ msgid "After authentication Redirection URL"
|
||||
msgstr "URL zur Weiterleitung nach der Authentifizierung"
|
||||
|
||||
msgid "If you provide a URL here, clients will be redirected to that URL instead of the one they initially tried to access after they've authenticated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wenn Sie hier einen URL angeben, werden die Clients zu diesem URL umgeleitet anstatt des eigentlich gewählten URLs."
|
||||
|
||||
msgid "Blocked MAC address redirect URL"
|
||||
msgstr "Blockierte MAC Adresse WeiterleitungsURL"
|
||||
@ -8229,21 +8237,23 @@ msgid "If you provide a URL here, MAC addresses set to be blocked will be redire
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Concurrent user logins"
|
||||
msgstr "Konkurrierende Benutzerlogins"
|
||||
msgstr "Mehrfacher Benutzerlogin"
|
||||
|
||||
msgid "Disable concurrent logins"
|
||||
msgstr "Deaktiviere konkurrierende Logins"
|
||||
msgstr "Deaktiviere mehrfachen Login"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is set, only the most recent login per username will be active. Subsequent logins will cause machines previously logged in with the same username to "
|
||||
"be disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei Anwahl dieser Option ist nur der aktuelle Login pro Nutzername gültig. "
|
||||
"Mehrfache Loginversuche führen zum Verbindungsabbruch der vorherigen Sessions."
|
||||
|
||||
msgid "Per-user bandwidth restriction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nutzerbasiertes Bandbreitenbeschränkung"
|
||||
|
||||
msgid "Enable per-user bandwidth restriction"
|
||||
msgstr "Bandbreitenbeschränkung per Benutzer aktiveren"
|
||||
msgstr "Bandbreitenbeschränkung pro Benutzer aktiveren"
|
||||
|
||||
msgid "Default download"
|
||||
msgstr "Standarddownload"
|
||||
@ -8263,13 +8273,13 @@ msgid "No Authentication"
|
||||
msgstr "Keine Authentifizierung"
|
||||
|
||||
msgid "Local"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokal"
|
||||
|
||||
msgid "User Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nutzerverwaltung"
|
||||
|
||||
msgid "Allow only users/groups with 'Captive portal login' privilege set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erlaube das Einloggen nur Nutzern/Gruppen mit gesetztem 'Captive portal login' Recht."
|
||||
|
||||
msgid "RADIUS Authentication"
|
||||
msgstr "RADIUS Authentifizierung"
|
||||
@ -8338,7 +8348,7 @@ msgid "no accounting updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "stop/start accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stop/Start Accounting"
|
||||
|
||||
msgid "interim update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -8358,7 +8368,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "RADIUS MAC authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RADIUS MAC Authentifizierung"
|
||||
|
||||
msgid "Enable RADIUS MAC authentication"
|
||||
msgstr "Aktiviere RADIUS MAC Authentifizierung"
|
||||
@ -8561,7 +8571,7 @@ msgstr "Akzeptable Nutzungsrichtlinie"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "The total size limit for all files is %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die maximale Größe aller hochgeladener Dateien beträgt %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to delete this address?"
|
||||
msgstr "Wollen sie diese Adresse wirklich löschen?"
|
||||
@ -8640,7 +8650,7 @@ msgid "Adding MAC addresses as 'pass' MACs allows them access through the captiv
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit MAC address rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MAC Adressregel editierenn"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "The MAC address %s belongs to a local interface, you cannot use it here."
|
||||
@ -8739,13 +8749,13 @@ msgid "Voucher Rolls"
|
||||
msgstr "Voucher Rollen"
|
||||
|
||||
msgid "Roll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rolle"
|
||||
|
||||
msgid "Minutes/Ticket"
|
||||
msgstr "Minuten/Ticket"
|
||||
|
||||
msgid "of Tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anzahl Tickets"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Kommentar"
|
||||
@ -8830,16 +8840,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Voucher Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meldung bei ungültigem Voucher"
|
||||
|
||||
msgid "Error message displayed for invalid vouchers on captive portal error page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehlermeldung bei Eingabe eines ungültigen Vouchers"
|
||||
|
||||
msgid "Expired Voucher Message"
|
||||
msgstr "Ungültiger Voucher Nachricht"
|
||||
msgstr "Meldung bei abgelaufenem Voucher"
|
||||
|
||||
msgid "Error message displayed for expired vouchers on captive portal error page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehlermeldung bei Eingabe eines abgelaufenen Vouchers"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing any Voucher parameter (apart from managing the list of Rolls) on this page will render existing vouchers useless if they were generated with different "
|
||||
@ -8857,22 +8867,22 @@ msgstr "Nummer"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Roll number %s already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rolle %s existiert bereits."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Roll number must be numeric and less than %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rollennummer muss kleiner als %s sein."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "A roll has at least one voucher and less than %s."
|
||||
msgstr "Eine Rolle hat mindestens einen Voucher und weniger als %s."
|
||||
msgstr "Eine Rolle hat mindestens einen Voucher, aber weniger als %s."
|
||||
|
||||
msgid "Each voucher must be good for at least 1 minute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeder Voucher muss mindestens eine Minute gültig sein."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "All %1$s vouchers from Roll %2$s marked unused"
|
||||
msgstr "Alle %1$s Gutscheine der Rolle %2$s wurden als ungültig markiert"
|
||||
msgstr "Alle %1$s Voucher der Rolle %2$s wurden als ungültig markiert"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the Roll"
|
||||
msgstr "Geben Sie die Rolle ein"
|
||||
@ -8884,10 +8894,10 @@ msgid "Minutes per Ticket"
|
||||
msgstr "Minuten pro Ticket"
|
||||
|
||||
msgid "Defines the time in minutes that a user is allowed access. The clock starts ticking the first time a voucher is used for authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestimmt die Zeit für den erlaubten Zugang in Minuten. Die Zeit läuft ab erstem Login."
|
||||
|
||||
msgid "Enter the number of vouchers"
|
||||
msgstr "Geben Sie die Anzahl an Voucher ein"
|
||||
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Voucher ein"
|
||||
|
||||
msgid "found on top of the generated/printed vouchers. WARNING: Changing this number for an existing Roll will mark all vouchers as unused again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10919,7 +10929,7 @@ msgid "Enter multiple vouchers separated by space or newline. All valid vouchers
|
||||
msgstr "Geben Sie mehrere Voucher durch Leerzeichen oder Zeilenumbruch getrennt ein. Alle gültigen Voucher werden als abgelaufen markiert"
|
||||
|
||||
msgid "Enter multiple vouchers separated by space or newline. The remaining time, if valid, will be shown for each voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geben Sie mehrere Voucher durch Leerzeichen oder Zeilenumbruch getrennt ein. Das Zeitrestguthaben pro Voucher wird angezeigt"
|
||||
|
||||
msgid "Roll#"
|
||||
msgstr "Rollennummer"
|
||||
@ -13419,22 +13429,22 @@ msgid "This will change the look and feel of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Group manager"
|
||||
msgstr "Gruppenmanager"
|
||||
msgstr "Gruppenverwaltung"
|
||||
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Gruppe"
|
||||
|
||||
msgid "successfully deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "erfolgreich gelöscht"
|
||||
|
||||
msgid "Privilege"
|
||||
msgstr "Recht"
|
||||
msgstr "Berechtigung"
|
||||
|
||||
msgid "The group name contains invalid characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Gruppenname enhält ungültige Zeichen."
|
||||
|
||||
msgid "The group name is longer than 16 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Gruppenname ist lägner als 16 Zeichen."
|
||||
|
||||
msgid "Another entry with the same group name already exists."
|
||||
msgstr "Ein anderer Eintrag mit dem selben Gruppennamen existiert bereits."
|
||||
@ -13442,7 +13452,7 @@ msgstr "Ein anderer Eintrag mit dem selben Gruppennamen existiert bereits."
|
||||
#
|
||||
# File: src/www/system_groupmanager.php, line: 127
|
||||
msgid "That groupname is reserved by the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieser Gruppenname ist vom System reserviert."
|
||||
|
||||
msgid "Defined by"
|
||||
msgstr "Definiert durch"
|
||||
@ -13454,7 +13464,7 @@ msgid "Group description, for your own information only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Group Memberships"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppenmitgliedschaften"
|
||||
|
||||
msgid "Not Members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user