mirror of
https://github.com/lucaspalomodevelop/core.git
synced 2026-03-17 01:54:49 +00:00
finished adding the changes from @DokuKaefer
from the File https://www.dropbox.com/s/uue0pixs2fs9hwh/opnSense.txt?dl=0 without the change 3297
This commit is contained in:
parent
e995520471
commit
a50c701424
@ -7620,7 +7620,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "A VLAN with the tag %s is already defined on this interface."
|
||||
msgstr "Ein VLAN mit dem Tag %s ist bereits definiert auf diesem Interface."
|
||||
msgstr "Ein VLAN mit dem Tag %s ist bereits auf diesem Interface definiert."
|
||||
|
||||
msgid "A QinQ VLAN exists with this tag please remove it to use this tag with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -7656,7 +7656,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error creating interface with mode %1$s. The %2$s interface may not support creating more clones with the selected mode."
|
||||
msgstr "Fehler beim Erstellen des Interfaces im Modus %1$s. Das %2$s Interface könnte die Erstellung mehrere Klone im ausgewählten Modus nicht unterstützen."
|
||||
msgstr "Fehler beim Erstellen des Interfaces im Modus %1$s. Das %2$s Interface konnte die Erstellung mehrere Klone im ausgewählten Modus nicht unterstützen."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Created with id %s"
|
||||
@ -8216,7 +8216,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "After authentication Redirection URL"
|
||||
msgstr "Nach Authentifizireung - WeiterleitungsURL"
|
||||
msgstr "Nach Authentifizierung - WeiterleitungsURL"
|
||||
|
||||
msgid "If you provide a URL here, clients will be redirected to that URL instead of the one they initially tried to access after they've authenticated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -8506,7 +8506,7 @@ msgid "which will be replaced by the error or reply messages from the RADIUS ser
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Logout"
|
||||
msgstr "Abmelden"
|
||||
|
||||
msgid "Restore default logout page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -8549,7 +8549,7 @@ msgid ""
|
||||
"may reference them directly from your portal page HTML code using relative paths. Example: you've uploaded an image with the name 'captiveportal-test.jpg' using "
|
||||
"the file manager. Then you can include it in your portal page like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jede Datei mit den Dateinamenspräfix captiveportal- hochladen wird, wird über das Rootverzeichnis des Captive Portal HTTP(S)-Server zugänglich gemacht. Sie können "
|
||||
"Jede Datei, die Sie mit den Dateinamenspräfix captiveportal- hochladen, wird über das Rootverzeichnis des Captive Portal HTTP(S)-Server zugänglich gemacht. Sie können "
|
||||
"diese direkt aus dem HTML Code Ihrer Portalseite mit relativen Pfaden referenzieren. Beispiel: Wenn Sie eine Bilddatei mit dem Namen 'captiveportal-test.jpg' mit "
|
||||
"dem Dateimanager hochgeladen haben, dann können Sie diese folgend in Ihrer Portalseite verwenden:"
|
||||
|
||||
@ -8570,7 +8570,7 @@ msgid ""
|
||||
"Adding allowed IP addresses will allow IP access to/from these addresses through the captive portal without being taken to the portal page. This can be used for a "
|
||||
"web server serving images for the portal page or a DNS server on another network, for example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Hinzufügen von erlaubter IP Adressen erlaubt den Zugriff zu/von diesen Adressen ohne zur Portalseite weitergeleitet zu werden. Dies kann zum Beispiel für einen "
|
||||
"Das Hinzufügen von erlaubten IP Adressen ermöglicht den Zugriff zu/von diesen Adressen ohne zur Portalseite weitergeleitet zu werden. Dies kann zum Beispiel für einen "
|
||||
"Webserver genutzt werden, die Bilder für die Portalseite ausliefert oder auch für einen DNS Server in einem anderen Netzwerk."
|
||||
|
||||
msgid "Edit allowed IP address"
|
||||
@ -8647,7 +8647,7 @@ msgid "The MAC address %s belongs to a local interface, you cannot use it here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A valid MAC address must be specified"
|
||||
msgstr ".Eine gültige MAC Adresse muss spezifiziert werden"
|
||||
msgstr "Eine gültige MAC Adresse muss spezifiziert werden"
|
||||
|
||||
msgid "already exists"
|
||||
msgstr "existiert bereits"
|
||||
@ -8772,7 +8772,7 @@ msgid "Enable Voucher support first using the checkbox above and hit Save at the
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Voucher public key"
|
||||
msgstr "Voucher Öffentlicher Schlüssel"
|
||||
msgstr "Öffentlicher Voucherschlüssel"
|
||||
|
||||
msgid "Paste an RSA public key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is used to decrypt vouchers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -8784,7 +8784,7 @@ msgid "new key"
|
||||
msgstr "neuer Schlüssel"
|
||||
|
||||
msgid "Voucher private key"
|
||||
msgstr "Voucher privater Schlüssel"
|
||||
msgstr "Privater Voucherschlüssel"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Paste an RSA private key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is only used to generate encrypted vouchers and doesn't need to be available if the "
|
||||
@ -8950,7 +8950,7 @@ msgid "A valid range must be specified."
|
||||
msgstr "Ein gültiger Bereich muss angegeben werden."
|
||||
|
||||
msgid "A valid IP address must be specified for the gateway."
|
||||
msgstr "Eine gültige IP Adresse muss für den Gateway angegeben werden."
|
||||
msgstr "Eine gültige IP Adresse muss für des Gateway angegeben werden."
|
||||
|
||||
msgid "A valid IP address must be specified for the primary/secondary WINS servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -9759,7 +9759,7 @@ msgid "Hostnames in alias list can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'.
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A valid domain must be specified in alias list."
|
||||
msgstr "Eine gültige Domain muss in der Alias liste spezifiziert werden."
|
||||
msgstr "Eine gültige Domain muss in der Aliasliste spezifiziert werden."
|
||||
|
||||
msgid "This host/domain already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10130,7 +10130,7 @@ msgid "For the best results, NTP should have at least three sources of time. So
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Services > NTP"
|
||||
msgstr "Services > NTP"
|
||||
msgstr "Dienste > NTP"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"to minimize clock drift if the GPS data is not valid over time. Otherwise ntpd may only use values from the unsynchronized local clock when providing time to "
|
||||
@ -10155,7 +10155,7 @@ msgid "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the GPS attach
|
||||
msgstr "Alle seriellen Ports sind gelistet; stellen Sie sicher, dass Sie den Port auswählen mit dem das GPS verbunden ist."
|
||||
|
||||
msgid "Serial port baud rate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baud Rate des seriellen Ports"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: A higher baud rate is generally only helpful if the GPS is sending too many sentences. It is recommended to configure the GPS to send only one sentence at a "
|
||||
@ -10504,7 +10504,7 @@ msgid "Bind Interface"
|
||||
msgstr "Bind Interface"
|
||||
|
||||
msgid "You must specify a valid port number."
|
||||
msgstr "Sie müssen eine gültige Portnummer angeben"
|
||||
msgstr "Sie müssen eine gültige Portnummer angeben."
|
||||
|
||||
msgid "DNS Resolver"
|
||||
msgstr "DNS Resolver"
|
||||
@ -10519,7 +10519,7 @@ msgid "Advanced settings"
|
||||
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||||
|
||||
msgid "Access Lists"
|
||||
msgstr "Zufriffslisten"
|
||||
msgstr "Zufgriffslisten"
|
||||
|
||||
msgid "General DNS Resolver Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10788,7 +10788,7 @@ msgid "A valid IP address and port must be specified, for example 192.168.100.10
|
||||
msgstr "Eine gültige IP Adresse und Port muss angegeben werden. Zum Beispiel 192.168.100.10@5353."
|
||||
|
||||
msgid "A valid IP address must be specified, for example 192.168.100.10."
|
||||
msgstr "Eine gültige IP Adresse muss angegeben werden, zum Beispiel 192.168.100.10."
|
||||
msgstr "Eine gültige IP Adresse muss angegeben werden. Zum Beispiel 192.168.100.10."
|
||||
|
||||
msgid "To use a nondefault port for communication, append an '@' with the port number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10985,7 +10985,7 @@ msgid "add a Wake on LAN mapping for this MAC address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "delete this DHCP lease"
|
||||
msgstr "löschen dieses DHCP Lease"
|
||||
msgstr "lösche dieses DHCP Lease"
|
||||
|
||||
msgid "Show active and static leases only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -11052,10 +11052,10 @@ msgid "Host Name or IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bandwidth In"
|
||||
msgstr "Bandbreite Eingehend"
|
||||
msgstr "Bandbreite eingehend"
|
||||
|
||||
msgid "Bandwidth Out"
|
||||
msgstr "Bandbreite Ausgehend"
|
||||
msgstr "Bandbreite ausgehend"
|
||||
|
||||
msgid "Adobe SVG Viewer"
|
||||
msgstr "Adobe SVG Viewer"
|
||||
@ -12116,7 +12116,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Gateway Monitoring"
|
||||
msgstr "Gateway Monitoring"
|
||||
msgstr "Gatewayüberwachung"
|
||||
|
||||
msgid "State Killing on Gateway Failure"
|
||||
msgstr "Verbindungsstatus zurücksetzen bei Gatewayfehler"
|
||||
@ -12155,7 +12155,7 @@ msgid "Set the size, in MB, for the /tmp RAM disk. Leave blank for 40MB. Do not
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "/var RAM Disk Size"
|
||||
msgstr "/var RAM Disk Größe"
|
||||
msgstr "/var RAMdiskgröße"
|
||||
|
||||
msgid "Set the size, in MB, for the /var RAM disk. Leave blank for 60MB. Do not set lower than 60."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -12289,7 +12289,7 @@ msgid "Test SMTP"
|
||||
msgstr "Teste SMTP"
|
||||
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Benachritigungen"
|
||||
msgstr "Benachrichtigungen"
|
||||
|
||||
msgid "Growl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -12454,7 +12454,7 @@ msgid "Authentication port value"
|
||||
msgstr "Authentifizierungsportnummer"
|
||||
|
||||
msgid "Accounting port value"
|
||||
msgstr "Accouting Portnummer"
|
||||
msgstr "Accounting Portnummer"
|
||||
|
||||
msgid "Shared Secret"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -12579,10 +12579,10 @@ msgid "Do you really want to delete this Server?"
|
||||
msgstr "Wollen Sie diesen Server wirklich löschen?"
|
||||
|
||||
msgid "Import an existing Certificate Authority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine existierende Zertifizierungsstelle importieren"
|
||||
|
||||
msgid "Create an internal Certificate Authority"
|
||||
msgstr "Erstelle einer interne Zertifizierungsstelle"
|
||||
msgstr "Erstelle eine interne Zertifizierungsstelle"
|
||||
|
||||
msgid "Create an intermediate Certificate Authority"
|
||||
msgstr "Erstelle eine Unterzertifizierungsstelle"
|
||||
@ -12878,7 +12878,7 @@ msgid "Certificate Revocation List Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Create an internal Certificate Revocation List"
|
||||
msgstr "Erstelle einen neue interne Zertifikatsrückrufliste"
|
||||
msgstr "Erstelle eine neue interne Zertifikatsrückrufliste"
|
||||
|
||||
msgid "Import an existing Certificate Revocation List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -13600,7 +13600,7 @@ msgid "Certificate"
|
||||
msgstr "Zertifikat"
|
||||
|
||||
msgid "association removed."
|
||||
msgstr "zuweisung entfernt."
|
||||
msgstr "Zuweisung entfernt."
|
||||
|
||||
msgid "The username is longer than 16 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -13738,7 +13738,7 @@ msgid "Time in minutes to expire idle management sessions. The default is 4 hour
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter 0 to never expire sessions. NOTE: This is a security risk!"
|
||||
msgstr "Geben Sie eine 0 ein, damit Sitzungen die ablaufen. HINWEIS:Dies ist ein Sicherheitsrisiko!"
|
||||
msgstr "Geben Sie eine 0 ein, damit Sitzungen niemals ablaufen. Hinweis: Dies ist ein Sicherheitsrisiko!"
|
||||
|
||||
msgid "Save and Test"
|
||||
msgstr "Speichern und Testen"
|
||||
@ -14946,7 +14946,7 @@ msgid "These are the IPv4 networks that will be accessible from this particular
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "NOTE: You do not need to specify networks here if they have already been defined on the main server configuration."
|
||||
msgstr "Hinweis: Sie müssen hier keine Netzwerke spezifizieren falls diese schon in der Hauptserverkonfiguration definiert sind"
|
||||
msgstr "Hinweis: Sie müssen hier keine Netzwerke spezifizieren falls diese schon in der Hauptserverkonfiguration definiert sind"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 Local Network/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -15598,10 +15598,10 @@ msgid "Checking ..."
|
||||
msgstr "Prüfe..."
|
||||
|
||||
msgid "Packets In"
|
||||
msgstr "Pakete Eingehend"
|
||||
msgstr "Pakete eingehend"
|
||||
|
||||
msgid "Packets Out"
|
||||
msgstr "Pakete Ausgehend"
|
||||
msgstr "Pakete ausgehend"
|
||||
|
||||
msgid "Bytes In"
|
||||
msgstr "Bytes eingehend"
|
||||
@ -15610,10 +15610,10 @@ msgid "Bytes Out"
|
||||
msgstr "Bytes ausgehend"
|
||||
|
||||
msgid "Errors In"
|
||||
msgstr "Fehler Eingehend"
|
||||
msgstr "Fehler eingehend"
|
||||
|
||||
msgid "Errors Out"
|
||||
msgstr "Fehler Ausgehend"
|
||||
msgstr "Fehler ausgehend"
|
||||
|
||||
msgid "Active Tunnels"
|
||||
msgstr "Aktive Tunnel"
|
||||
@ -15659,22 +15659,22 @@ msgid " update(s) available."
|
||||
msgstr "Aktualisierung(en) verfügbar."
|
||||
|
||||
msgid "Click to upgrade"
|
||||
msgstr "Für Upgrade klicken"
|
||||
msgstr "Für Aktualisierung klicken"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 51
|
||||
msgid "There are "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es gibt "
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 96
|
||||
msgid "Versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versionen"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 112
|
||||
msgid "Click to check for updates"
|
||||
msgstr "Klicken Sie hier um mach Aktualisierungen zu suchen"
|
||||
msgstr "Klicken Sie hier um nach Aktualisierungen zu suchen"
|
||||
|
||||
msgid "CPU Type"
|
||||
msgstr "CPU-Typ"
|
||||
@ -15704,10 +15704,10 @@ msgid "MBUF Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Temperature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temperatur"
|
||||
|
||||
msgid "Load average"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Durchschnttliche Auslastung"
|
||||
|
||||
msgid "CPU usage"
|
||||
msgstr "CPU-Auslastung"
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user