mirror of
https://github.com/lucaspalomodevelop/core.git
synced 2026-03-14 08:34:39 +00:00
fixes in translation
This commit is contained in:
parent
1abf48daae
commit
62d0e79fe2
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 15.x releases\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-18 17:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-14 19:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-15 09:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabian\n"
|
||||
"Language-Team: GERMAN <http://opnsense.org/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -10150,7 +10150,7 @@ msgid "The perdefined configurations assume your GPS has already been set to NME
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the GPS attached."
|
||||
msgstr "Alle seriellen Ports sind gelistet, stellen Sie sicher, dass sie den Port auswählen mit denmGPS verbunden ist."
|
||||
msgstr "Alle seriellen Ports sind gelistet; stellen Sie sicher, dass sie den Port auswählen mit dem das GPS verbunden ist."
|
||||
|
||||
msgid "Serial port baud rate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10252,7 +10252,7 @@ msgid "to reliably supply the time of each PPS pulse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the PPS source attached."
|
||||
msgstr "Alle seriellen Ports sind gelistet. Stellen Sie sicher, dass die den Port auswählen, an dem die PPS Quelle angeschlossen ist."
|
||||
msgstr "Alle seriellen Ports sind gelistet; stellen Sie sicher, dass die den Port auswählen, an dem die PPS Quelle angeschlossen ist."
|
||||
|
||||
msgid "Fudge time is used to specify the PPS signal offset from the actual second such as the transmission delay between the transmitter and the receiver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -11699,7 +11699,7 @@ msgid "IP Do-Not-Fragment compatibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear invalid DF bits instead of dropping the packets"
|
||||
msgstr "Entferne ungültige DF Bits anstatt die die Pakete zu verwerfen"
|
||||
msgstr "Entferne ungültige DF Bits, anstatt die die Pakete zu verwerfen"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 289
|
||||
@ -12380,7 +12380,7 @@ msgid "Startup/Shutdown Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disable the startup/shutdown beep"
|
||||
msgstr "Deaktiviere den Piepton beim starten/herunterfahren"
|
||||
msgstr "Deaktiviere den Piepton beim Starten/Herunterfahren"
|
||||
|
||||
msgid "When this is checked, startup and shutdown sounds will no longer play."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -12586,7 +12586,7 @@ msgid "Create an intermediate Certificate Authority"
|
||||
msgstr "Erstelle eine Unterzertifizierungsstelle"
|
||||
|
||||
msgid "Certificate Authority Manager"
|
||||
msgstr "Zertifizerungsstellenmanager"
|
||||
msgstr "Zertifizerungsstellenverwaltung"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Certificate Authority %s and its CRLs (if any) successfully deleted"
|
||||
@ -14403,7 +14403,7 @@ msgid "Automatically ping host"
|
||||
msgstr "Automatisch Host pingen"
|
||||
|
||||
msgid "IPSec Advanced Settings"
|
||||
msgstr "IPSec erweiterte Einstellungen"
|
||||
msgstr "Erweiterte IPSec Einstellungen"
|
||||
|
||||
msgid "LAN security associsations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -14772,7 +14772,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 Tunnel Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPv6 Tunnelnetzwerk"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the IPv6 virtual network used for private communications between this client and the server expressed using CIDR (eg. fe80::/64). The first network address "
|
||||
@ -14780,7 +14780,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 Remote Network/s"
|
||||
msgstr "IPv4 Remote Netzwerk(e)"
|
||||
msgstr "Ferne IPv4 Netzwerke"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"These are the IPv4 networks that will be routed through the tunnel, so that a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing tables. "
|
||||
@ -14789,7 +14789,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 Remote Network/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ferne IPv6 Netzwerke"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"These are the IPv6 networks that will be routed through the tunnel, so that a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing tables. "
|
||||
@ -14938,7 +14938,7 @@ msgid "Tunnel Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 Local Network/s"
|
||||
msgstr "IPv4 lokale(es) Netzwerk(e)"
|
||||
msgstr "IPv4 lokale Netzwerke"
|
||||
|
||||
msgid "These are the IPv4 networks that will be accessible from this particular client. Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -15075,7 +15075,7 @@ msgstr ""
|
||||
#
|
||||
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 956
|
||||
msgid "Binaries for Windows, Source for other platforms. Packaged above in the Windows Installers"
|
||||
msgstr "Binärdateien für Windows, Quelldateien für andere Plattformen. Packetiert in den Windows Installern."
|
||||
msgstr "Binärdateien für Windows, Quelldateien für andere Plattformen. Paketiert in den Windows Installern."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 956
|
||||
@ -15477,7 +15477,7 @@ msgid "RADIUS primary shared secret"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the RADIUS server"
|
||||
msgstr "Geben Sie den gemeinsamen Schlüssel ein, der der zur Authentifizierung am RADIUS-Server benutzt wird"
|
||||
msgstr "Geben Sie den gemeinsamen Schlüssel ein, der zur Authentifizierung am RADIUS-Server benutzt wird"
|
||||
|
||||
msgid "RADIUS server Secondary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user