From 42c658c73f8c92fa573188a7078ff4666da1267d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Franco Fichtner Date: Tue, 8 Dec 2015 08:23:21 +0100 Subject: [PATCH] language: update German to 69% completed Taken from: https://translate.opnsense.org/ --- lang/de_DE.po | 258 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 151 insertions(+), 107 deletions(-) diff --git a/lang/de_DE.po b/lang/de_DE.po index c343a1269..9929fede3 100644 --- a/lang/de_DE.po +++ b/lang/de_DE.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-02 20:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-08 07:20+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n" "X-Pootle-Path: /de/gui/de.po\n" -"X-Pootle-Revision: 2486\n" +"X-Pootle-Revision: 2622\n" # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 36 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SAD' page." @@ -1339,7 +1339,7 @@ msgid "Certificate Manager" msgstr "Zertifikatsmanager" msgid "none" -msgstr "keiner" +msgstr "keines" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 177 msgid "History" @@ -3010,11 +3010,11 @@ msgstr "Das POP3 Passwort wurde nicht akzeptiert:" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 436 msgid "could not determine the SMTP to connect" -msgstr "" +msgstr "konnte SMTP nicht bestimmen zum Verbinden" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 442 msgid "Resolving SMTP server domain \"%s\"..." -msgstr "Löse SMTP Serverdomain \"%s\" auf..." +msgstr "Löse SMTP-Serverdomain \"%s\" auf..." # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 454 msgid "Connected to SMTP server \"%s\"." @@ -3034,6 +3034,8 @@ msgstr "" msgid "" "direct delivery connection is already established and sender is already set" msgstr "" +"direkte Zustellverbindung ist bereits aufgebaut und der Absender wurde " +"bereits gesetzt" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 637 msgid "connection is not in the initial state" @@ -3047,10 +3049,11 @@ msgstr "es wurde kein gültiger direkter Empfänger angegeben" msgid "" "it is not possible to deliver directly to recipients of different domains" msgstr "" +"es ist nicht möglich, an Empfänger unterschiedlicher Domains zuzustellen" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 683 msgid "connection is already established and the recipient is already set" -msgstr "" +msgstr "Verbindung ist bereits aufgebaut und der Empfänger ist bereits gesetzt" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 695 msgid "connection is not in the recipient setting state" @@ -3077,7 +3080,7 @@ msgstr "Konnte Serverkonfiguration nicht finden." # File: src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 88 # File: src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 690 msgid "You cannot export for disabled servers." -msgstr "" +msgstr "Sie können keinen deaktivierten Server exportieren." # File: src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 96 msgid "Could not locate server certificate." @@ -3100,6 +3103,8 @@ msgstr "Konnte Client-Zertifikat nicht finden." # File: src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 754 msgid "This server uses UDP protocol and cannot communicate with HTTP proxy." msgstr "" +"Dieser Server verwendet das UDP Protokoll und kann deshalb nicht mit einem " +"HTTP Proxy kommunizieren." # File: src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 502 msgid "Could not create a config to export." @@ -3185,7 +3190,7 @@ msgid "You must specify a 'Tunnel network'." msgstr "Sie müssen ein 'Tunnelnetzwerk' angeben." msgid "OpenVPN %s wizard" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN %s Assistent" msgid "OpenVPN Wizard" msgstr "OpenVPN Assistent" @@ -3201,6 +3206,8 @@ msgstr "INIT" msgid "Restored %s of config file (maybe from CARP partner)" msgstr "" +"%s der Konfigurationsdatei wurde wiederhergestellt (möglicherweise von einem " +"CARP Partner)" msgid "" "Alias archive is a .zip file which cannot be decompressed because utility is " @@ -3237,12 +3244,16 @@ msgstr "Erstelle rrd Updateskript" msgid "DHCP leases restore failed exited with %1$s, the error is: %2$s%3$s" msgstr "" +"Wiederherstellung der DHCP-Leases fehlgeschlagen, wurde beendet mit %1$s, " +"Fehler: %2$s%3$s" msgid "Starting DHCP service..." msgstr "Starte DHCP Dienst..." msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IPs defined!" msgstr "" +"Warnung! DHCP Failover konfiguriert, aber keine CARP virtuellen IPs " +"definiert!" msgid "Error: cannot open dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure().%s" msgstr "" @@ -3262,7 +3273,7 @@ msgstr "DHCPv6 relay service wird gestartet..." # File: src/etc/inc/services.inc, line: 1739 msgid "Starting dynamic DNS clients..." -msgstr "" +msgstr "Starte dynamische DNS Clients..." msgid "Starting DNS forwarder..." msgstr "Starte DNS-Forwarder..." @@ -3298,10 +3309,10 @@ msgid "Removed cron job for %s" msgstr "Cronjob für %s entfernt" msgid "Router Advertisement Daemon" -msgstr "" +msgstr "Router Advertisement Daemon" msgid "Unbound DNS Forwarder" -msgstr "" +msgstr "Unbound DNS Forwarder" msgid "NTP clock sync" msgstr "NTP Zeitsynchronisation" @@ -3356,7 +3367,7 @@ msgid "DNSCACHE: Found old IP %1$s and new IP %2$s" msgstr "DNSCACHE: Alte IP %1$s und neue IP %2$s gefunden" msgid "Static Routes: Gateway IP could not be found for %s" -msgstr "" +msgstr "Statische Route: Gateway IP wurde nicht gefunden für %s" msgid "Starting syslog..." msgstr "Starte Systemprotokoll..." @@ -3365,7 +3376,7 @@ msgid "Error: cannot open syslog.conf in system_syslogd_start().%s" msgstr "Fehler: Konnte syslog.conf in system_syslogd_start() nicht öffnen.%s" msgid "webConfigurator default" -msgstr "" +msgstr "webConfigurator Standard" msgid "Importing HTTPS certificate" msgstr "Importiere HTTPS Zertifikat" @@ -3551,10 +3562,10 @@ msgid "TCP Offload engine" msgstr "" msgid "Interface %s Static Gateway" -msgstr "" +msgstr "Interface %s statisches Gateway" msgid "Interface %s Dynamic Gateway" -msgstr "" +msgstr "Interface %s dynamisches Gateway" msgid "Upgraded static route for %s" msgstr "Aktualisierte statische Route für %s" @@ -3613,7 +3624,7 @@ msgstr "" "s gibt." msgid "Forcefully reloading IPsec" -msgstr "" +msgstr "Erzwinge erneutes Laden von IPsec" msgid "Configuring PPTP VPN service... " msgstr "Konfiguriere PPTP VPN Dienst... " @@ -3670,7 +3681,7 @@ msgid "XML error: no %s object found!" msgstr "XML Fehler: keine %s Objekte gefunden!" msgid "Merged in config (%s sections) from XMLRPC client." -msgstr "" +msgstr "Konfiguration (%s Abschnitte) von XMLRPC Client hinzugefügt." # File: src/etc/rc.bootup, line: 143 msgid "Default interfaces not found -- Running interface assignment option." @@ -3688,6 +3699,7 @@ msgstr "Möchten Sie fortfahren [j|n]? " # File: src/etc/rc.initial.password, line: 48 msgid "The User manager authentication server is set to \"%s\"." msgstr "" +"Der Anmeldeserver für die Benutzerverwaltung ist auf \"%s\" eingestellt." # File: src/etc/rc.initial.password, line: 50 msgid "Do you want to set it back to Local Database [y|n]? " @@ -3716,6 +3728,8 @@ msgstr "" msgid "Subnet masks are entered as bit counts (as in CIDR notation) in %s." msgstr "" +"Subnetzmasken müssen als Bitwerte (in CIDR-Notation) eingegeben werden bei " +"%s." msgid "Enter the new %s %s subnet bit count (1 to %s):" msgstr "Geben Sie die neue %s %s Subnetbitzahl ein (1 bis %s):" @@ -3727,7 +3741,7 @@ msgid "You cannot set broadcast address to an interface" msgstr "Sie können die Broadcastadresse einem Interface nicht zuweisen" msgid "For a WAN, enter the new %s %s upstream gateway address." -msgstr "" +msgstr "Für ein WAN, geben Sie die neue %s %s Upstream Gateway Adresse ein." msgid "For a LAN, press for none:" msgstr "Für ein LAN, drücke für nichts:" @@ -3745,7 +3759,7 @@ msgid "This IP address must be in the interface's subnet" msgstr "Diese IP-Adresse muss im Subnetz des Interfaces liegen" msgid "Enter the end address of the %s client address range:" -msgstr "" +msgstr "Geben Sie die letzte Adresse des %s Client Adressbereichs an:" msgid "The end address of the DHCP range must be >= the start address" msgstr "" @@ -3755,10 +3769,10 @@ msgid "Disabling %s DHCPD..." msgstr "Deaktiviere %s DHCPD..." msgid "Do you want to revert to HTTP as the webConfigurator protocol?" -msgstr "" +msgstr "Möchten Sie den webConfigurator auf das HTTP-Protokoll zurücksetzen?" msgid "Note: the anti-lockout rule on %s has been re-enabled." -msgstr "" +msgstr "Hinweis: die Anti-Lockout Regel für %s wurde wieder aktiviert." msgid "%s IP configuration from console menu" msgstr "%s IP Konfiguration aus dem Konsolenmenü" @@ -3788,6 +3802,8 @@ msgid "" "Could not obtain openvpn lock for executing rc.openvpn for more than 10 " "seconds continuing..." msgstr "" +"Konnte über 10 Sekunden lang keinen openvpn Lock erhalten um rc.openvpn " +"auszuführen..." msgid "n/j/y H:i:s" msgstr "n/j/y H:i:s" @@ -3948,7 +3964,7 @@ msgstr "Vorlagenname" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/index.volt, line: 261 msgid "File input" -msgstr "" +msgstr "Dateieingabe" msgid "Upload" msgstr "Upload" @@ -4186,7 +4202,7 @@ msgid "Inverse" msgstr "Umgekehrt" msgid "Off" -msgstr "Aus" +msgstr "Deaktiviert" msgid "On" msgstr "Ein" @@ -4256,7 +4272,7 @@ msgstr "Zeitplan" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/IDS/index.volt, line: 399 msgid "rulesets" -msgstr "" +msgstr "Regelwerk" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/IDS/index.volt, line: 408 msgid "Last updated" @@ -4403,9 +4419,13 @@ msgstr "CARP wurde aktiviert" msgid "" "CARP has detected a problem and this unit has been demoted to BACKUP status." msgstr "" +"CARP hat ein Problem erkannt und diese Einheit wurde auf den BACKUP Status " +"herabgestuft." msgid "Check link status on all interfaces with configured CARP VIPs." msgstr "" +"Überprüfen Sie den Link Status aller Schnittstellen mit CARP VIP " +"Konfiguration." msgid "Enable CARP" msgstr "Aktiviere CARP" @@ -4750,7 +4770,7 @@ msgstr "Bestätigen:" # File: src/www/diag_confbak.php, line: 42 msgid "Changed backup revision count." -msgstr "" +msgstr "Zähler der Backup Revision geändert." msgid "Deleted backup with timestamp %1$s and description \"%2$s\"." msgstr "" @@ -4823,6 +4843,10 @@ msgid "" "options and select the newer configuration in the right column, then press " "the button." msgstr "" +"Um die Unterschiede zwischen einer alten und einer neueren Konfiguration " +"anzuzeigen, wählen Sie die alte Konfiguration anhand der Auswahlfelder in " +"der linken Spalte und eine neuere Konfiguration in der rechten Spalte aus. " +"Drücken Sie anschließend den Button." msgid "Diff" msgstr "Unterschied" @@ -4869,6 +4893,8 @@ msgstr "LAN IP-Adresse wird auf 192.168.1.1 zurückgesetzt" msgid "System will be configured as a DHCP server on the default LAN interface" msgstr "" +"Das System wird als DHCP Server auf der Standard LAN Schnittstelle " +"eingerichtet " msgid "Reboot after changes are installed" msgstr "Neustarten nachdem die Änderungen installiert wurden" @@ -4877,6 +4903,8 @@ msgid "" "WAN interface will be set to obtain an address automatically from a DHCP " "server" msgstr "" +"Die WAN Schnittstelle wird so konfiguriert, dass sie automatisch eine " +"Adresse vom DHCP Server erhält." msgid "webConfigurator admin username will be reset to 'root'" msgstr "" @@ -4924,17 +4952,17 @@ msgstr "Hostname oder IP" # File: src/www/diag_dns.php, line: 210 msgid "An alias already exists for the hostname %s." -msgstr "" +msgstr "Ein Alias extestiert bereits für den Hostname %s." # File: src/www/diag_dns.php, line: 217 msgid "Alias created with name %s." -msgstr "" +msgstr "Ein Alias mit dem Namen %s wurde erstellt." msgid "Resolution time per server" msgstr "" msgid "Query time" -msgstr "" +msgstr "Abfragezeit" msgid "More Information:" msgstr "Mehr Information" @@ -4943,6 +4971,8 @@ msgid "" "NOTE: The following links are to external services, so their reliability " "cannot be guaranteed." msgstr "" +"Hinweis: Die folgenden Links führen zu externen Dienstleistungen, ihre " +"Zuverlässigkeit kann nicht garantiert werden." msgid "IP WHOIS @ DNS Stuff" msgstr "" @@ -5022,7 +5052,7 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das System herunterfahren möchten?" # File: src/www/diag_ipsec.php, line: 91 # File: src/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php, line: 127 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "Verbindung" msgid "Local ID" msgstr "Lokale ID" @@ -5038,11 +5068,11 @@ msgstr "Ferne IP" # File: src/www/diag_ipsec.php, line: 97 msgid "Local Auth" -msgstr "" +msgstr "Lokale Authentifizierung" # File: src/www/diag_ipsec.php, line: 98 msgid "Remote Auth" -msgstr "" +msgstr "Ferne Authentifizierung" msgid "Local subnets" msgstr "Lokale Subnetze" @@ -5052,7 +5082,7 @@ msgid "SPI(s)" msgstr "" msgid "Remote subnets" -msgstr "" +msgstr "Ferne Subnetze" # File: src/www/diag_ipsec.php, line: 151 msgid "Stats" @@ -5060,28 +5090,28 @@ msgstr "" # File: src/www/diag_ipsec.php, line: 162 msgid "in" -msgstr "" +msgstr "ein" # File: src/www/diag_ipsec.php, line: 163 msgid "out" -msgstr "" +msgstr "aus" msgid "Time" msgstr "Zeit" # File: src/www/diag_ipsec.php, line: 174 msgid "Bytes in" -msgstr "" +msgstr "Byte eingehend" # File: src/www/diag_ipsec.php, line: 175 msgid "Bytes out" -msgstr "" +msgstr "Byte ausgehend" msgid "Pool: " msgstr "Pool: " msgid "usage: " -msgstr "" +msgstr "Verbrauch: " msgid "online: " msgstr "online: " @@ -5152,7 +5182,7 @@ msgstr "Letzte %s Protokolleinträge des DHCP Dienstes" # File: src/www/diag_logs_dhcp.php, line: 77 msgid "NOTE: Clearing the log file will restart the DHCP daemon." -msgstr "" +msgstr "Hinweis: Löschen der Protokoll-Datei wird den DHCP-Daemon neu starten." msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View" msgstr "Einfache Regel: Blockiert aus der Firewalllogansicht" @@ -5333,11 +5363,11 @@ msgstr "Anzahl" # File: src/www/diag_logs_ipsec.php, line: 49 msgid "System Log" -msgstr "" +msgstr "Systemprotokoll" # File: src/www/diag_logs_ipsec.php, line: 69 msgid "Last %s IPsec log entries" -msgstr "" +msgstr "Letzte %s IPsec Protokolleinträge" msgid "NTP" msgstr "NTP" @@ -5346,7 +5376,7 @@ msgid "Last %s NTP log entries" msgstr "Letzte %s NTP-Protokolleinträge" msgid "Last %s OpenVPN log entries" -msgstr "" +msgstr "Letzte %s OpenVPN Protokolleinträge" msgid "PPTP Logins" msgstr "PPTP Anmeldungen" @@ -5375,11 +5405,11 @@ msgid "Access" msgstr "Zugang" msgid "Last %s PPP log entries" -msgstr "" +msgstr "Letzte %s PPP Protokolleinträge" # File: src/www/diag_logs_proxy.php, line: 65 msgid "Last %s Proxy log entries" -msgstr "" +msgstr "Letzte %s Proxy Protokolleinträge" msgid "Last %s Load Balancer log entries" msgstr "Die letzten %s Einträge des Lastverteilerprotokolls" @@ -5434,16 +5464,19 @@ msgstr "" # File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 315 msgid "GUI Log Entries to Display" -msgstr "" +msgstr "Anzeige von Protokolleinträgen" msgid "" "Hint: This is only the number of log entries displayed in the GUI. It does " "not affect how many entries are contained in the actual log files." msgstr "" +"Hinweis: Dies ist nur die Anzahl der Protokolleinträge die in der GUI " +"angzeigt werden. Dies hat keinen Einfluss wieviele Einträge in der aktuellen " +"Protokolldatei enthalten sind." # File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 321 msgid "Log File Size (Bytes)" -msgstr "" +msgstr "Protokolldateigröße (Byte)" # Rechtschreibfehler behoben msgid "" @@ -5510,7 +5543,7 @@ msgstr "" # File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 351 msgid "Web Server Log" -msgstr "" +msgstr "Webserver-Protokoll" msgid "Log errors from the web server process." msgstr "Protokolliere Fehler des Webserverprozesses." @@ -5522,7 +5555,7 @@ msgstr "" # File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 357 msgid "Filter descriptions" -msgstr "" +msgstr "Filterbeschreibung" # File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 360 msgid "Omit descriptions" @@ -5530,11 +5563,11 @@ msgstr "" # File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 361 msgid "Display as column" -msgstr "" +msgstr "Als Spalte anzeigen" # File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 362 msgid "Display as second row" -msgstr "" +msgstr "Als zweite Zeile anzeigen" msgid "Show the applied rule description below or in the firewall log rows." msgstr "" @@ -5550,7 +5583,7 @@ msgstr "" # File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 370 msgid "Local Logging" -msgstr "" +msgstr "Lokale Aufzeichnung" msgid "Disable writing log files to the local disk" msgstr "" @@ -5581,7 +5614,7 @@ msgstr "Quelladresse" # File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 392 msgid "Default (any)" -msgstr "" +msgstr "Standard (jegliche)" msgid "" "This option will allow the logging daemon to bind to a single IP address, " @@ -5961,7 +5994,7 @@ msgid "S.M.A.R.T. Monitor Tools" msgstr "S.M.A.R.T. Überwachungswerkzeuge" msgid "PASSED" -msgstr "" +msgstr "GENEHMIGT" msgid "FAILED" msgstr "Fehlgeschlagen" @@ -6072,7 +6105,7 @@ msgid "Diagnostics: System Activity" msgstr "Diagnose: Systemaktivität" msgid "Gathering CPU activity, please wait..." -msgstr "" +msgstr "CPU-Aktivität sammlen, bitte warten..." msgid "Diagnostics: pfTop" msgstr "Diagnose: pfTop" @@ -6346,7 +6379,7 @@ msgstr "" "Der Name des Alias darf nur aus den Zeichen \"a-z, A-Z, 0-9 und _\" bestehen." msgid "You may enter a description here for your reference (not parsed)." -msgstr "Beschreibung (wird nicht als Parameter verwendet)." +msgstr "Die Beschreibung wird nicht als Parameter verwendet." msgid "URL (IPs)" msgstr "URL (IPs)" @@ -6440,7 +6473,7 @@ msgid "" msgstr "Der Name des Alias darf nur aus den Zeichen a-z, A-Z und 0-9 bestehen." msgid "You may enter a description here for your reference (not parsed)" -msgstr "Erklärungen (wird nicht als Parameter verwendet)" +msgstr "Dies Beschreibung wird nicht als Parameter verwendet" msgid "Aliases to import" msgstr "Aliase zum Importieren" @@ -6839,7 +6872,7 @@ msgstr "andere(r|s)" # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1060 # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1077 msgid "Well-known ports" -msgstr "" +msgstr "Bekannte Ports" msgid "Specify the source port or port range for this rule" msgstr "Gebe den Quellport oder den Quellportbereich für diese Regel an" @@ -7551,11 +7584,11 @@ msgstr "Firewallregel bearbeiten" # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 667 msgid "Block" -msgstr "" +msgstr "Blockieren" # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 667 msgid "Reject" -msgstr "" +msgstr "Ablehnen" # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 669 msgid "Match" @@ -7895,10 +7928,10 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Schedule may not be named LAN." -msgstr "" +msgstr "Zeitplan kann nicht \"LAN\" genannt werden." msgid "Schedule may not be named WAN." -msgstr "" +msgstr "Zeitplan kann nicht \"WAN\" genannt werden." msgid "Schedule name cannot be blank." msgstr "Name des Zeitplans kann nicht leer sein." @@ -7925,7 +7958,7 @@ msgid "Schedule information" msgstr "" msgid "Schedule Name" -msgstr "" +msgstr "Name des Zeitplans" msgid "NOTE: This schedule is in use so the name may not be modified!" msgstr "" @@ -8018,7 +8051,7 @@ msgstr "" # File: src/www/firewall_virtual_ip.php, line: 314 msgid "edit this virtual ip" -msgstr "" +msgstr "diese virtuelle IP bearbeiten" # File: src/www/firewall_virtual_ip.php, line: 317 msgid "delete this virtual ip" @@ -10182,8 +10215,8 @@ msgid "" "The specified group name is already used by an interface. Please choose " "another name." msgstr "" -"Der ausgewählte Gruppenname wird schon von einem andere Interface verwendet. " -"Bitte wählen Sie einen anderen Namen." +"Der ausgewählte Gruppenname wird schon von einem anderen Interface " +"verwendet. Bitte wählen Sie einen anderen Namen." msgid "Interface Groups Edit" msgstr "Interfacegruppen bearbeiten" @@ -10373,7 +10406,7 @@ msgid "" "You may enter a description here for your reference. Description will appear " "in the \"Interfaces Assign\" select lists." msgstr "" -"Beschreibung (wird nicht als Parameter verwendet). Text erscheint in der \"" +"Die Beschreibung wird nicht als Parameter verwendet. Text erscheint in der \"" "Interface Anwahl\" Selektionsliste." msgid "Note: Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks" @@ -11285,13 +11318,13 @@ msgid "Text" msgstr "Text" msgid "Unsigned 16-bit integer" -msgstr "Unsignierte 16-bit Ganzzahl" +msgstr "Vorzeichenlose 16-Bit Ganzzahl" msgid "Unsigned 32-bit integer" -msgstr "Unsignierte 32-bit Ganzzahl" +msgstr "Vorzeichenlose 32-Bit Ganzzahl" msgid "Unsigned 8-bit integer" -msgstr "Unsignierte 8-bit Ganzzahl" +msgstr "Vorzeichenlose 8-Bit Ganzzahl" msgid "IP address or host" msgstr "IP-Adresse oder Host" @@ -12989,7 +13022,7 @@ msgid "Enable DNSSEC Support" msgstr "Aktiviere DNSSEC Unterstützung" msgid "Enable Forwarding Mode" -msgstr "" +msgstr "Weiterleitungs-Modus aktivieren" msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver" msgstr "" @@ -13095,7 +13128,7 @@ msgstr "" "Host konfiguriert werden." msgid "You may enter a description here for your reference." -msgstr "Beschreibung (wird nicht als Parameter verwendet)." +msgstr "Die Beschreibung wird nicht als Parameter verwendet." msgid "Access List Name" msgstr "Zugriffslistenname" @@ -13392,10 +13425,10 @@ msgid "Choose which interface the host to be woken up is connected to." msgstr "" msgid "Enter a MAC address " -msgstr "Geben Sie eine MAC-Adresse ein " +msgstr "Geben Sie eine MAC-Adresse" msgid "in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx" -msgstr "im folgenden Format: xx:xx:xx:xx:xx:xx" +msgstr "folgenden Format ein: xx:xx:xx:xx:xx:xx" msgid "Or Click the MAC address to wake up an individual device:" msgstr "" @@ -14081,7 +14114,7 @@ msgid "Permit root user login" msgstr "Erlaube Anmeldung mit dem root-Benutzer" msgid "Root login is generally discouraged. It is advised " -msgstr "" +msgstr "Von der root-Anmeldung wird generell abgeraten. Empfohlen wird " msgid "to log in via another user and switch to root afterwards." msgstr "" @@ -14270,7 +14303,7 @@ msgstr "" # File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 358 msgid "Warning: This will also turn off NAT!" -msgstr "" +msgstr "Warnung: Dies wird ebenfalls NAT deaktivieren!" # File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 360 msgid "" @@ -14323,7 +14356,7 @@ msgstr "" "beträgt die Standardgröße:" msgid "Firewall Maximum Table Entries" -msgstr "" +msgstr "Maximale Firewalltabelleneinträge" msgid "" "Maximum number of table entries for systems such as aliases, sshlockout, " @@ -14334,7 +14367,7 @@ msgid "Note: Leave this blank for the default." msgstr "" msgid "On your system the default size is:" -msgstr "" +msgstr "Auf Ihrem Sytem ist die Standardgröße:" msgid "Static route filtering" msgstr "Filterung statischer Routen" @@ -14589,10 +14622,10 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Power savings" -msgstr "" +msgstr "Energieoptionen" msgid "Use PowerD" -msgstr "" +msgstr "Benutze PowerD" msgid "On AC Power Mode" msgstr "" @@ -14610,7 +14643,7 @@ msgid "Maximum" msgstr "Maximum" msgid "On Battery Power Mode" -msgstr "" +msgstr "Im Batterie-Modus" msgid "" "The powerd utility monitors the system state and sets various power control " @@ -14659,7 +14692,7 @@ msgid "Thermal Sensors" msgstr "" msgid "None/ACPI" -msgstr "" +msgstr "Keine/ACPI" msgid "" "If you have a supported CPU, selecting a themal sensor will load the " @@ -14721,7 +14754,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Periodic RRD Backup" -msgstr "" +msgstr "Periodische RRD-Sicherung" msgid "hour" msgstr "Stunde" @@ -14731,6 +14764,10 @@ msgid "" "automatically on the next boot. Keep in mind that the more frequent the " "backup, the more writes will happen to your media." msgstr "" +"Dies wird in regelmäßigen Abständen eine Sicherung der RRD-Daten machen, " +"damit diese automatisch beim nächsten Start wieder hergestellt werden " +"können. Beachten Sie, je häufiger eine Sicherungung erfolgt, umso mehr " +"Schreibvorgänge werden auf Ihrem Medium erfolgen." msgid "Periodic DHCP Leases Backup" msgstr "" @@ -14790,7 +14827,7 @@ msgid "Device polling" msgstr "Device polling" msgid "Enable device polling" -msgstr "" +msgstr "Aktiviere Geräte-Polling" msgid "" "Device polling is a technique that lets the system periodically poll network " @@ -14860,10 +14897,10 @@ msgid "" msgstr "" msgid "ARP Handling" -msgstr "ARP Handling" +msgstr "ARP Handhabung" msgid "Suppress ARP messages" -msgstr "" +msgstr "ARP-Nachrichten unterdrücken" msgid "" "This option will suppress ARP log messages when multiple interfaces reside " @@ -14943,6 +14980,8 @@ msgid "" "This is the port of the SMTP E-Mail server, typically 25, 587 (submission) " "or 465 (smtps)" msgstr "" +"Dies ist der Port vom SMTP E-Mail Server, typischerweiße 25, 587 (submission)" +" oder 465 (SMTPS)" msgid "Secure SMTP Connection" msgstr "Sichere SMTP Verbindung" @@ -14959,7 +14998,7 @@ msgid "From e-mail address" msgstr "Von E-mail Adresse" msgid "This is the e-mail address that will appear in the from field." -msgstr "" +msgstr "Dies ist die e-Mail Adresse die im Von-Feld erscheint." msgid "Notification E-Mail address" msgstr "Benachrichtigungs E-Mail Adresse" @@ -15033,7 +15072,7 @@ msgid "Protocol version" msgstr "Protokollversion" msgid "Search level" -msgstr "" +msgstr "Suchlevel" msgid "User naming Attribute" msgstr "" @@ -15086,11 +15125,11 @@ msgstr "" # File: src/www/system_authservers.php, line: 476 msgid "TCP - Standard" -msgstr "" +msgstr "TCP - Standard" # File: src/www/system_authservers.php, line: 479 msgid "SSL - Encrypted" -msgstr "" +msgstr "SSL - Verschlüsselt" msgid "Peer Certificate Authority" msgstr "" @@ -15182,7 +15221,7 @@ msgstr "Initiale Vorlage" # File: src/www/system_authservers.php, line: 579 msgid "OpenLDAP" -msgstr "" +msgstr "OpenLDAP" # File: src/www/system_authservers.php, line: 580 msgid "Microsoft AD" @@ -15200,10 +15239,10 @@ msgstr "Angebotene Dienste" # File: src/www/system_authservers.php, line: 611 msgid "Authentication and Accounting" -msgstr "" +msgstr "Authentifizierung und Verrechnung" msgid "Accounting port value" -msgstr "Accounting Portnummer" +msgstr "Verrechnungsportnummer" msgid "Authentication Timeout" msgstr "Authentifiktionstimeout" @@ -15230,7 +15269,7 @@ msgstr "Zusätzliche Authentifizierungsserver können hier hinzugefügt werden." # File: src/www/system_authservers.php, line: 695 msgid "delete this server" -msgstr "" +msgstr "diesen Server löschen" msgid "Import an existing Certificate Authority" msgstr "Eine existierende Zertifizierungsstelle importieren" @@ -15347,7 +15386,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Internal Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Interne Zertifizierungsstelle" msgid "bits" msgstr "Bits" @@ -15390,7 +15429,7 @@ msgid "admin@mycompany.com" msgstr "admin@mycompany.com" msgid "internal-ca" -msgstr "" +msgstr "interne CA" msgid "Internal" msgstr "Intern" @@ -15573,7 +15612,7 @@ msgid "delete cert" msgstr "Zertifikat löschen" msgid "update csr" -msgstr "" +msgstr "CSR aktualisieren" msgid "Note: You can only delete a certificate if it is not currently in use." msgstr "" @@ -15993,7 +16032,7 @@ msgstr "" "Liste zu entfernen." msgid "Choose which interface this gateway applies to." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie aus, welches Interface diesem Gateway zugeteilt werden soll." msgid "Choose the Internet Protocol this gateway uses." msgstr "" @@ -16009,7 +16048,7 @@ msgid "Default Gateway" msgstr "Default Gateway" msgid "This will select the above gateway as the default gateway" -msgstr "" +msgstr "Dies wählt das obere Gateway als Standardgateway aus" msgid "Disable Gateway Monitoring" msgstr "Deaktiviere Gatewayüberwachung" @@ -16030,7 +16069,7 @@ msgid "Mark Gateway as Down" msgstr "Markiere Gateway als inaktiv" msgid "This will force this gateway to be considered Down" -msgstr "" +msgstr "Dies wird das Gateway als inaktiv erzwingen" msgid " - Show advanced option" msgstr " - zeige fortgeschrittene Optionen" @@ -16040,6 +16079,7 @@ msgstr "Last" msgid "Weight for this gateway when used in a Gateway Group." msgstr "" +"Bedeutung für dieses Gateway wenn es in einer Gatewaygruppe verwendet wird." msgid "Latency thresholds" msgstr "" @@ -17486,10 +17526,10 @@ msgstr "" "Server authentifizieren. Die lokale Benutzerdatenbank wird nicht verwendet." msgid "Enable RADIUS accounting" -msgstr "Aktiviere RADIUS Accounting" +msgstr "Aktiviere RADIUS-Verrechnung" msgid "Sends accounting packets to the RADIUS server." -msgstr "" +msgstr "Sendet Verrechnungspakete an den RADIUS-Server." msgid "RADIUS Server" msgstr "RADIUS Server" @@ -18729,7 +18769,7 @@ msgid "Hint" msgstr "Hinweis" msgid "No. PPPoE users" -msgstr "Keine. PPPoE Benutzer" +msgstr "Anzahl PPPoE Benutzer" msgid "Hint: 10 is ten PPPoE clients" msgstr "Hinweis: 10 ist zehn PPPoE Clients" @@ -18758,7 +18798,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Sends accounting packets to the RADIUS server" -msgstr "" +msgstr "Sendet Verrechnungspakete an den RADIUS-Server" msgid "Use Backup RADIUS Server" msgstr "Benutze Ersatz RADIUS-Server" @@ -18774,10 +18814,10 @@ msgid "RADIUS server NAS IP Address" msgstr "" msgid "RADIUS Accounting Update" -msgstr "RADIUS Accounting Aktualisierung" +msgstr "RADIUS-Verrechnungsaktualisierung" msgid "RADIUS accounting update period in seconds" -msgstr "" +msgstr "RADIUS-Verrechnungsaktualisierungsperiode in Sekunden" msgid "RADIUS issued IPs" msgstr "" @@ -18792,9 +18832,11 @@ msgid "" "Enter the IP address, authentication port and accounting port (optional) of " "the RADIUS server." msgstr "" +"Geben Sie die IP-Adresse, Authentifizierungsport und den Verrechnungsport " +"(optional) des RADIUS-Servers ein." msgid "standard port 1812 and 1813 accounting" -msgstr "Standardport 1812 und 1813 Accounting" +msgstr "Standardport 1812 und 1813 Verrechnung" msgid "RADIUS primary shared secret" msgstr "" @@ -18861,7 +18903,7 @@ msgstr "PPTP Server aktivieren" # No = Nein # ? msgid "No. PPTP users" -msgstr "Keine. PPTP Benutzer" +msgstr "Anzahl PPTP Benutzer" msgid "Hint: 10 is ten PPTP clients" msgstr "Hinweis: 10 sind zehn PPTP Clients" @@ -18897,6 +18939,8 @@ msgid "" "Enter the IP address, RADIUS port, and RADIUS accounting port of the RADIUS " "server" msgstr "" +"Geben Sie die IP-Adresse, RADIUS-Port und den Verrechnungsport des RADIUS-" +"Servers ein" msgid "Secondary RADIUS server" msgstr "Sekundären RADIUS-Server" @@ -18920,7 +18964,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "don't forget to " -msgstr "nicht vergessen auf" +msgstr "nicht vergessen auf " msgid "add a firewall rule" msgstr "eine Firewallregel hinzufügen"